﻿1
00:00:02,092 --> 00:00:03,306
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,516 --> 00:00:04,981
‫أهلاً بك في المنزل يا (بروس).

3
00:00:05,400 --> 00:00:07,325
<i>‫تجهز "المحكمة" سلاحاً
‫يمكنه أن يدمر المدينة.</i>

4
00:00:08,623 --> 00:00:10,862
‫لقد فعلتها،
‫لقد حولت الفيروس لسلاح.

5
00:00:11,262 --> 00:00:12,224
‫علينا أن نهرب.

6
00:00:12,434 --> 00:00:14,612
‫ـ هناك فقط طريقة واحدة لنجاح ذلك.
‫ـ أن نعمل سوياً.

7
00:00:14,737 --> 00:00:17,208
‫هكذا نكون أحرار لنقتل بعضنا خارجاً.

8
00:00:19,552 --> 00:00:21,185
‫كيف تتوقع أن تفوز يا (أوزوالد) ؟

9
00:00:21,269 --> 00:00:24,074
‫لديّ جيش كامل من
.وحوش (هيوغو سترينج) تحت أمري

10
00:00:24,283 --> 00:00:25,330
‫(سيلينا) !

11
00:00:25,581 --> 00:00:27,550
‫ـ (سيلينا)، توقفي !
‫ـ إنه ليس (بروس) !

12
00:00:28,973 --> 00:00:30,522
‫أين هو (بروس) ؟

13
00:00:32,322 --> 00:00:33,621
<i>‫(بروس) يخدم هدفاً أعظم.</i>

14
00:00:34,625 --> 00:00:35,589
<i>‫لقد وجدنا بومة أخرى.</i>

15
00:00:35,798 --> 00:00:38,604
<i>‫نعتقد أن هذه الخريطة تظهر
‫المخابىء السرية للـ"المحكمة".</i>

16
00:00:38,813 --> 00:00:40,655
‫(جيمس غوردن)... لقد أحببته.

17
00:00:40,865 --> 00:00:42,790
‫وذلك الحب دمر (ماريو).

18
00:00:42,800 --> 00:00:45,522
‫لكن احزري من يجب لومه حقاً ؟

19
00:00:45,705 --> 00:00:46,752
‫أنا.

20
00:00:47,322 --> 00:00:50,127
<i>‫سوف ندمر "محكمة البوم"،</i>

21
00:00:50,211 --> 00:00:53,435
‫وسوف تقوم بكل ما آمر به.

22
00:00:53,519 --> 00:00:55,361
‫ـ أليس كذلك ؟
‫ـ نعم.

23
00:00:55,571 --> 00:00:57,706
‫عينة الفيروس التي حصلنا عليها
‫من (هيوغو سترينج).

24
00:00:57,999 --> 00:00:59,214
‫ـ لقد اختفى.
‫ـ ربما (لوشيوس) أخذه.

25
00:00:59,716 --> 00:01:01,683
‫لا، (لي) تملكه أيضاً.

26
00:01:15,711 --> 00:01:19,563
<i>‫يوم الحساب قد حل على (غوثام).</i>

27
00:01:19,981 --> 00:01:22,745
‫وعلى "محكمة البوم".

28
00:01:24,378 --> 00:01:27,979
‫منذ 3 سنوات، ارتكبت جريمة كبيرة.

29
00:01:28,188 --> 00:01:31,329
‫تم اغتيال (توماس) و(مارثا وين).

30
00:01:31,537 --> 00:01:35,097
‫وكانت "المحكمة" هي ما تسبب في مقتلهما.

31
00:01:35,892 --> 00:01:37,483
‫بأيديكم.

32
00:01:37,853 --> 00:01:40,031
‫لقد وقف (توماس وين) في وجه "المحكمة".

33
00:01:40,701 --> 00:01:42,250
‫لقد هدد بفضحنا جميعاً.

34
00:01:42,752 --> 00:01:44,008
‫ودفع الثمن.

35
00:01:44,721 --> 00:01:45,809
‫وبالنسبة لأمي ؟

36
00:01:49,159 --> 00:01:50,834
‫هل كان يجب أن تموت هي أيضاً ؟

37
00:01:53,220 --> 00:01:54,309
‫لماذا (بروس وين) هنا ؟

38
00:01:54,543 --> 00:01:56,931
‫لقد أتى ليعطي حكمه.

39
00:01:58,973 --> 00:02:00,313
‫كفى.

40
00:02:00,715 --> 00:02:03,562
‫أنت قائد "المحكمة"، لا أحد يعارض هذا.

41
00:02:03,855 --> 00:02:07,037
‫ولكنك تبتعد عن (غوثام) لسنوات.

42
00:02:07,247 --> 00:02:09,132
‫وهناك قرارات لا بدّ من أخذها.

43
00:02:10,094 --> 00:02:12,606
‫المجلس الحاكم يساند كافة أعماله.

44
00:02:17,044 --> 00:02:18,761
‫كانا والديك يا (بروس).

45
00:02:19,013 --> 00:02:22,028
‫لقد ركعت وسط دمائهما تلك الليلة في الشارع.

46
00:02:22,697 --> 00:02:25,838
‫والدم يجلب المزيد من الدم.

47
00:02:26,842 --> 00:02:28,517
‫أعط الأمر.

48
00:03:01,245 --> 00:03:02,751
‫لقد ترددت.

49
00:03:08,362 --> 00:03:09,702
‫لن أتردد في المرة القادمة.

50
00:03:11,294 --> 00:03:12,507
‫أعدك.

51
00:03:16,318 --> 00:03:17,491
‫لا.

52
00:03:18,621 --> 00:03:20,170
‫أعرف أنك لن تتردد.

53
00:03:32,250 --> 00:03:37,750
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 20: (آلة الكراهية الشديدة</b>

54
00:03:44,725 --> 00:03:45,730
‫ـ قل لي ما عندك.
‫ـ (بولوك).

55
00:03:46,149 --> 00:03:47,196
‫هل من أي خبر عن (بروس) ؟

56
00:03:47,404 --> 00:03:48,829
‫قال (ألفاريز) أنه لم يكن موجوداً
‫في ذلك الموقع،

57
00:03:49,012 --> 00:03:51,105
‫ولكنهم يتفقدون الموقع الثاني على الخريطة.

58
00:03:51,290 --> 00:03:52,337
‫حسناً.

59
00:03:52,546 --> 00:03:53,508
‫الجميع يعرف ما علينا فعله.

60
00:03:53,718 --> 00:03:56,104
‫"محكمة البوم" ترتب لهجوم على المدينة.

61
00:03:56,314 --> 00:03:57,696
‫لقد اختطفوا (بروس وين).

62
00:03:57,780 --> 00:03:59,412
‫والآن يعرفون أننا نطاردهم.

63
00:03:59,622 --> 00:04:00,961
‫لذا استعدوا لأي شيء.

64
00:04:01,006 --> 00:04:01,886
‫هيّا، لنتحرك.

65
00:04:07,436 --> 00:04:09,990
‫هذا مجلس الحكم، من فعل هذا ؟

66
00:04:10,366 --> 00:04:11,790
‫ينفذ إعداماً.

67
00:04:15,442 --> 00:04:17,787
‫(غوردن)، لدينا أحدهم حي هنا.

68
00:04:22,854 --> 00:04:24,696
‫(غوردن)... خائن...

69
00:04:25,199 --> 00:04:26,789
‫نعم، أنا خائن.

70
00:04:27,041 --> 00:04:28,673
‫أين (بروس وين) ؟ أين القنبلة ؟

71
00:04:29,134 --> 00:04:30,474
‫لقد خانونا...

72
00:04:31,898 --> 00:04:35,750
‫القائد، (بروس وين)، لقد قتلونا.

73
00:04:44,375 --> 00:04:45,799
‫هذا الوغد يكذب.

74
00:04:46,217 --> 00:04:48,897
‫لو أن السيّد (بروس) كان بهذه الغرفة،
‫فلا بدّ أنه كالسجين.

75
00:04:49,107 --> 00:04:52,414
‫أعني، أنه من السخيف أن نفكر
‫أن له أي علاقة بهذه المذبحة.

76
00:04:52,623 --> 00:04:55,136
‫ما زلت لا أفهم لماذا يقتل القائد
‫كل رجال مجلسه.

77
00:04:55,219 --> 00:04:57,565
‫هل يعني هذا أن خطة إطلاق قنبلة
‫الفيروس قد تم إلغاؤها ؟

78
00:04:57,774 --> 00:05:01,249
‫حتى تكون القنبلة في حوزتنا،
‫لا بدّ أن نفترض أن خطتها ما زالت قائمة.

79
00:05:02,087 --> 00:05:03,511
‫ربما كان القائد ينظف منزله من الخونة.

80
00:05:03,677 --> 00:05:04,516
‫إذن ما هي خطوتنا التالية ؟

81
00:05:05,520 --> 00:05:07,781
‫لأننا ذهبنا لكل مكان على تلك الخريطة

82
00:05:07,865 --> 00:05:09,959
‫وكل ما حصلنا عليه هو جثث ترتدي أقنعة بوم.

83
00:05:10,167 --> 00:05:12,303
‫نتحقق من هويتهم ونتعقب ممتلكاتهم.

84
00:05:12,387 --> 00:05:13,475
‫ونرى إلى أين يقودنا هذا.

85
00:05:13,485 --> 00:05:14,741
‫ـ هذا ما فعلناه مع (كاثرين).
‫ـ نعم ؟

86
00:05:14,824 --> 00:05:16,122
‫وكم سيستغرق هذا ؟

87
00:05:17,044 --> 00:05:20,017
‫كلنا نحاول العثور على (بروس) يا (آلفريد)،
‫نفعل كل ما بوسعنا.

88
00:05:20,394 --> 00:05:21,692
‫حسناً...

89
00:05:22,613 --> 00:05:23,827
‫لو أن هذا يكفي.

90
00:05:28,308 --> 00:05:30,652
‫ـ إنه قلق على الفتى.
‫ـ لا ألومه.

91
00:05:31,155 --> 00:05:33,624
‫لا أفهم ما دخل (بروس وين)
‫في نوايا "المحكمة".

92
00:05:33,834 --> 00:05:36,766
‫ولكن ما رأيناه اليوم، أنهم يقتلون رجالهم.

93
00:05:36,849 --> 00:05:38,859
‫إنهم مجانين، قادرون على فعل أي شيء.

94
00:05:39,110 --> 00:05:42,711
‫(غوردن)، الوحدات التي وضعتها لمراقبة
‫بيت (تومكينز)، لقد أبلغونا أنها هناك.

95
00:05:46,647 --> 00:05:47,903
‫أعرف فيمّ تفكر يا أخي.

96
00:05:48,405 --> 00:05:51,755
‫سرقة (لي) للفيروس، هذا غريب،
‫ولكن أن تحقن نفسها بالفيروس ؟

97
00:05:53,388 --> 00:05:54,434
‫هذه (لي) التي نعرفها.

98
00:05:54,770 --> 00:05:56,822
‫لم تسمع ما قالته لي
‫الليلة الماضية يا (هارفي).

99
00:05:57,742 --> 00:06:00,129
‫حسناً، اذهب.

100
00:06:02,683 --> 00:06:03,814
‫سأعود بأسرع ما يمكن.

101
00:06:10,313 --> 00:06:11,570
‫أعد ثانية.

102
00:06:11,988 --> 00:06:15,798
‫قلت، إن (أوزوالد كوبلبوت)
‫لا يزال على قيد الحياة.

103
00:06:15,882 --> 00:06:16,887
‫إنه يكذب.

104
00:06:17,138 --> 00:06:18,143
‫أتمنى لو كان هذا حقيقياً.

105
00:06:18,604 --> 00:06:21,828
‫اختفى لأيام ثم عاد بفكرة مجنونة

106
00:06:21,912 --> 00:06:24,927
‫عنه وعن (البطريق) أنهما كانا محتجزين
‫في أقفاص وأنهما هربا سوياً ؟

107
00:06:25,722 --> 00:06:27,606
‫ـ ماذا قلت إنك استخدمت ؟ حلوى البودينغ ؟
‫ـ الهلام الأحمر.

108
00:06:28,401 --> 00:06:29,699
‫إلى أي مدى تظن أننا أغبياء ؟

109
00:06:30,704 --> 00:06:31,919
‫هل تريدين مني أن أجيب على هذا السؤال ؟

110
00:06:32,295 --> 00:06:33,300
‫إنها مكيدة.

111
00:06:34,264 --> 00:06:38,199
‫ستعرفين، فأنت خبيرة في الخداع.

112
00:06:38,618 --> 00:06:39,623
‫استمري في استفزازي.

113
00:06:39,875 --> 00:06:41,424
‫اهدآ، كلاكما.

114
00:06:41,507 --> 00:06:43,266
‫لمصلحة التعاون،

115
00:06:45,233 --> 00:06:48,583
‫خيانة شريككما قادتنا في الواقع
‫إلى الإجابة التي تبحثان عنها.

116
00:06:50,970 --> 00:06:54,655
‫من يتحكم في (غوثام) ؟

117
00:06:55,576 --> 00:06:58,884
‫إنها منظمة تسمي نفسها "محكمة البوم".

118
00:07:00,139 --> 00:07:01,186
‫وماذا ؟

119
00:07:01,689 --> 00:07:03,364
‫من هم ؟ وماذا يريدون ؟

120
00:07:03,573 --> 00:07:07,133
‫للأسف، معلوماتي كلها
‫تعتمد على امرأة تُدعى (كاثرين)

121
00:07:07,384 --> 00:07:09,980
‫كان لديها تسريحة شعر عالية.

122
00:07:10,607 --> 00:07:12,869
‫ولكن يمكنني أن أجزم لكم
‫أنه لا دخل للعالم السفلي.

123
00:07:13,162 --> 00:07:15,423
‫لذا على الأقل لا داعي للقلق بشأنهم الآن.

124
00:07:15,633 --> 00:07:19,485
‫يجب أن تقلقوا من (البطريق).

125
00:07:19,519 --> 00:07:21,822
‫معذرة، كيف تكون هذه مشكلتنا نحن مجدداً ؟

126
00:07:22,032 --> 00:07:24,209
‫أنت من أطلقت النار عليه وألقيته في النهر.

127
00:07:25,172 --> 00:07:26,177
‫(بوتش)،

128
00:07:26,638 --> 00:07:28,103
‫عرفت أن يدك مصنوعة من الرصاص.

129
00:07:28,438 --> 00:07:30,154
‫لكن نسيت أن عقلك أيضا هكذا.

130
00:07:30,239 --> 00:07:31,243
‫ظريف.

131
00:07:31,437 --> 00:07:32,274
‫أشكرك.

132
00:07:32,650 --> 00:07:36,336
‫ثلاثتكم ساعدتموني على قتله.

133
00:07:37,089 --> 00:07:40,271
‫لذا في نظر (البطريق)، كلنا مذنبون.

134
00:07:42,030 --> 00:07:43,035
‫إنه على حق.

135
00:07:44,458 --> 00:07:46,636
‫سأجهز فريقاً للهجوم
‫على منزل (البطريق) فوراً.

136
00:07:46,970 --> 00:07:47,975
‫لا تشغلي بالك.

137
00:07:48,268 --> 00:07:49,734
‫إنه يعرف أنه أول مكان سنذهب إليه.

138
00:07:50,906 --> 00:07:53,042
‫لا بدّ وأنه مختبىء في أحد المنازل الآمنة.

139
00:07:53,921 --> 00:07:55,177
‫ومن الجيد أنني أعرفها جميعاً.

140
00:07:55,512 --> 00:07:57,605
‫ها نحن، معاً مرة أخرى.

141
00:07:58,108 --> 00:07:59,448
‫كان يجب أن أخبركم،

142
00:07:59,657 --> 00:08:02,504
‫لقد جند (البطريق) جيشاً
‫من وحوش (هيوغو سترينج).

143
00:08:04,080 --> 00:08:06,047
‫...دورية في الشارع التاسع.

144
00:08:07,052 --> 00:08:08,811
‫لا أعرف إذا كنا سنستلم أو ماذا.

145
00:08:09,816 --> 00:08:10,653
‫حسناً، سنرى.

146
00:08:10,737 --> 00:08:12,663
‫سأتولى الأمر من هنا، عد إلى القسم.

147
00:08:29,244 --> 00:08:30,249
‫(لي) ؟

148
00:08:32,343 --> 00:08:33,348
‫أنا (جيم).

149
00:08:35,566 --> 00:08:36,571
‫(لي) ؟

150
00:08:42,392 --> 00:08:43,397
‫(لي) ؟

151
00:08:51,101 --> 00:08:52,273
‫مرحباً يا (جيم).

152
00:08:57,633 --> 00:08:58,804
‫كنت أعرف أنك ستأتي.

153
00:09:06,357 --> 00:09:07,739
‫هل أنت مندهش ؟

154
00:09:08,954 --> 00:09:10,209
‫تبدو عليك الدهشة.

155
00:09:11,550 --> 00:09:14,564
‫كانت هناك سيارة تراقب المنزل طوال اليوم.

156
00:09:15,778 --> 00:09:18,123
‫هذا يعني أنك تعلم أنني سرقت الفيروس.

157
00:09:18,960 --> 00:09:20,719
‫ولا بدّ أنك افترضت أنني حقنت نفسي به.

158
00:09:23,231 --> 00:09:24,446
‫كنت أتمنى أن أكون مخطئاً.

159
00:09:24,556 --> 00:09:25,560
‫هذا سيعلمك.

160
00:09:26,188 --> 00:09:28,575
‫هل تودّ أن أحضر لك شيئاً ؟
‫أعرف كيف تحب الويسكي.

161
00:09:29,706 --> 00:09:30,752
‫لماذا فعلت هذا ؟

162
00:09:31,212 --> 00:09:32,217
‫تعرف السبب يا (جيم).

163
00:09:34,059 --> 00:09:36,154
‫تلومين نفسك على ما حدث لـ(ماريو) ؟

164
00:09:36,865 --> 00:09:38,791
‫لم تطلقي النار عليه، ولم تصيبيه بالعدوى.

165
00:09:39,587 --> 00:09:40,592
‫لم يكن خطؤك.

166
00:09:42,099 --> 00:09:43,941
‫سأختلف معك في هذه النقطة.

167
00:09:44,654 --> 00:09:46,956
‫ولكن في الحقيقة، أي جدال
‫لا فائدة منه الآن.

168
00:09:47,165 --> 00:09:48,128
‫لا، إنه كذلك.

169
00:09:48,338 --> 00:09:51,436
‫لقد أُصيب (بارنز) بالعدوى لأسابيع
‫قبل أن يتمكن منه الفيروس.

170
00:09:51,855 --> 00:09:52,734
‫يمكننا أن نساعدك.

171
00:09:53,723 --> 00:09:54,854
‫لست خبيرة بالفيروسات،

172
00:09:54,937 --> 00:09:56,821
‫ولكن يمكنني القول إنه فات أوان هذا.

173
00:09:58,019 --> 00:09:59,360
‫هيّا، يمكننا مقاومة هذا.

174
00:09:59,987 --> 00:10:00,992
‫تعالي معي.

175
00:10:05,557 --> 00:10:08,152
‫ألاّ تريد أن تعرف
‫ماذا أطلق الفيروس بداخلي يا (جيم) ؟

176
00:10:09,199 --> 00:10:10,204
‫ماذا أثبت لي ؟

177
00:10:11,125 --> 00:10:12,130
‫لا.

178
00:10:14,181 --> 00:10:15,647
‫حبي لك.

179
00:10:19,080 --> 00:10:21,425
‫يبدو واضحاً جداً عندما تفكر في الأمر.

180
00:10:22,220 --> 00:10:24,315
‫الطبيبة (لي تومكينز) المثالية.

181
00:10:24,775 --> 00:10:27,957
‫لمَ قد تنجذب لرجل به كل هذه السوداوية ؟

182
00:10:28,167 --> 00:10:30,846
‫ولديه تلك الرغبة في العنف ؟

183
00:10:31,098 --> 00:10:33,484
‫إلاّ إذا كان هناك شيء ما بداخلها

184
00:10:34,154 --> 00:10:35,201
‫يروقه هذا.

185
00:10:36,667 --> 00:10:38,006
‫ويشتهيه.

186
00:10:39,974 --> 00:10:41,188
‫واحتاج إليه.

187
00:10:43,030 --> 00:10:43,869
‫هذا ليس صحيحاً.

188
00:10:45,292 --> 00:10:48,893
‫لقد أظهر لي الفيروس
‫كيف أستسلم لرغباتي الدفينة.

189
00:10:50,777 --> 00:10:52,954
‫ولن أحرم نفسي

190
00:10:53,708 --> 00:10:55,675
‫مما أريده حقاً.

191
00:11:01,622 --> 00:11:04,092
‫ولكن هناك مشكلة يا (جيم)، أليس كذلك ؟

192
00:11:05,431 --> 00:11:07,568
‫وتعرف المشكلة، أليس كذلك ؟

193
00:11:07,776 --> 00:11:08,866
‫نعم، أنك تحتاجين إلى المساعدة.

194
00:11:09,035 --> 00:11:11,296
‫لا، المشكلة...

195
00:11:12,099 --> 00:11:15,448
‫أنك دائماً ما تنكر حقيقة نفسك.

196
00:11:17,290 --> 00:11:18,505
‫ولكن يمكنني مساعدتك في هذا الشأن.

197
00:11:19,175 --> 00:11:20,682
‫كما ترى يا (جيم) لديّ سر.

198
00:11:28,940 --> 00:11:30,113
‫(هارفي) لقد عثرت على شيء.

199
00:11:31,066 --> 00:11:33,202
‫هذا تصميم للخريطة التي أعدها (لوشيوس)

200
00:11:33,285 --> 00:11:34,919
‫بكل أماكن "محكمة البوم"، أليس كذلك ؟

201
00:11:35,446 --> 00:11:36,451
‫مشكلة واحدة.

202
00:11:36,761 --> 00:11:39,022
‫المكان الذي عثرنا فيه على البومة
(الكريستالية الأصلية أنا و(بروس

203
00:11:39,173 --> 00:11:41,099
‫كان لا بدّ أن يكون هنا، وعليه علامة.

204
00:11:42,565 --> 00:11:43,402
‫ولكنه غير موجود.

205
00:11:44,616 --> 00:11:46,542
‫ربما هو مكان لم يتم تحديثه.

206
00:11:46,626 --> 00:11:49,013
‫لا يا صديقي، لم تفهم الأمر بعد، لا، انظر.

207
00:11:49,222 --> 00:11:51,650
‫"المحكمة" لم تحدد كل مخابئها.

208
00:11:52,446 --> 00:11:55,168
‫إذن كيف عثرتم على المنزل
‫عندما سرقتم البومة ؟

209
00:11:56,215 --> 00:12:00,779
‫حسناً، كان بسبب منظمة التهريب الأوكرانية،
‫التي تُدعى "عصابة (ويسبر)".

210
00:12:01,783 --> 00:12:04,044
‫وتظن أنهم يعرفون بقية أماكن المحكمة.

211
00:12:04,128 --> 00:12:06,054
‫تعرف أين يمكننا العثور على هؤلاء المهرجين ؟

212
00:12:06,724 --> 00:12:07,896
‫أعرف.

213
00:12:09,320 --> 00:12:10,660
‫لو أن أحدهم لا زال حياً.

214
00:12:16,925 --> 00:12:17,971
‫ما الذي يغضبه ؟

215
00:12:21,111 --> 00:12:24,210
‫لقد طاردنا هؤلاء المجانين
‫لمساعدته في تدمير (نيغما) و(باربرا).

216
00:12:24,419 --> 00:12:26,345
‫وأمسكنا بهذا الشخص،

217
00:12:26,681 --> 00:12:28,774
‫وصديقتك (بريدجيت) التي تشعل النار--

218
00:12:28,884 --> 00:12:29,846
‫انتظري، عثرتم على (بريدجيت) ؟

219
00:12:30,893 --> 00:12:32,400
‫ـ أين هي ؟
‫ـ لا أعرف.

220
00:12:32,610 --> 00:12:33,991
‫(بطريقي) اختفى ذلك اليوم،

221
00:12:34,075 --> 00:12:36,964
‫وهي و(فريز) ظنا أنه لن يعود، لذا تفرقا.

222
00:12:37,928 --> 00:12:39,644
‫ـ هل يمكنك العثور عليها ؟
‫ـ لماذا ؟

223
00:12:40,397 --> 00:12:44,124
‫هناك حرب قادمة بيني
‫وبين (إد نيغما) و(باربرا كين).

224
00:12:44,334 --> 00:12:45,464
‫أحتاج إلى جيشي.

225
00:12:45,967 --> 00:12:46,888
‫وما مكسبي من هذا الأمر ؟

226
00:12:48,897 --> 00:12:50,153
‫امتناني.

227
00:12:52,238 --> 00:12:53,375
‫لا بأس.

228
00:12:57,072 --> 00:12:59,207
‫يا رفاق، لدينا صحبة، ليسوا من النوع الجيد.

229
00:12:59,626 --> 00:13:00,673
‫(آيفي)، هيّا بنا.

230
00:13:01,134 --> 00:13:02,473
‫لا يمكنني أن أترك (البطريق).

231
00:13:03,603 --> 00:13:04,442
‫حسناً، على راحتك.

232
00:13:04,818 --> 00:13:05,948
‫لديك مخرج من هنا، صحيح ؟

233
00:13:06,242 --> 00:13:08,502
‫بالطبع، هذا منزل آمن.

234
00:13:09,758 --> 00:13:10,847
‫(أوزوالد) !

235
00:13:13,125 --> 00:13:14,045
‫(إدوارد).

236
00:13:15,762 --> 00:13:16,893
‫لا يوجد جيش من الوحوش، أليس كذلك ؟

237
00:13:17,689 --> 00:13:18,526
‫كم هذا مؤسف.

238
00:13:19,280 --> 00:13:21,834
‫ـ هل تريد أن تقتله أم أقتله أنا ؟
‫ـ انتظر.

239
00:13:28,407 --> 00:13:29,329
‫هناك شيء ما خطأ.

240
00:13:30,417 --> 00:13:31,254
‫(إد).

241
00:13:32,971 --> 00:13:34,144
‫ذكي للغاية.

242
00:13:42,728 --> 00:13:43,565
‫اللعنة !

243
00:13:43,774 --> 00:13:45,323
‫أحسنت يا (أوزوالد) !

244
00:13:47,040 --> 00:13:48,505
‫ولكنك تؤجل ما سيتوجب فعله.

245
00:13:49,803 --> 00:13:50,976
‫أين نصفك الأفضل ؟

246
00:13:56,151 --> 00:13:57,366
‫إلى أين أنت ذاهبة أيتها القطة ؟

247
00:14:09,015 --> 00:14:10,188
‫(بروس).

248
00:14:14,794 --> 00:14:16,971
‫ما الذي كنت تفكر فيه ؟

249
00:14:19,232 --> 00:14:20,447
‫والداي.

250
00:14:22,079 --> 00:14:24,424
‫كنت أريد العدالة لهما منذ مدة طويلة.

251
00:14:26,141 --> 00:14:27,313
‫والآن بعد أن حققتها...

252
00:14:31,123 --> 00:14:32,380
‫كيف تشعر ؟

253
00:14:35,268 --> 00:14:36,190
‫الفشل.

254
00:14:37,571 --> 00:14:39,414
‫لم أعط الأمر.

255
00:14:40,293 --> 00:14:43,475
‫ستكون لديك فرصة أخرى لتثبت نفسك.

256
00:14:49,421 --> 00:14:50,928
‫مرحباً يا (بروس).

257
00:14:52,897 --> 00:14:54,697
‫من الجيد أن أراك مرة أخرى.

258
00:14:56,246 --> 00:14:57,335
‫مرحباً يا بروفيسور.

259
00:14:59,496 --> 00:15:01,087
‫رائع.

260
00:15:01,506 --> 00:15:04,563
‫إنه هادىء للغاية.

261
00:15:05,525 --> 00:15:09,755
‫أريد أن أعرف أساليبك أيها "المعلم".

262
00:15:11,053 --> 00:15:12,434
‫يوماً ما يا بروفيسور.

263
00:15:14,318 --> 00:15:15,407
‫أرني السلاح.

264
00:15:24,451 --> 00:15:28,052
‫قلت لك يا (بروس) إنني لا أخدم "المحكمة".

265
00:15:28,262 --> 00:15:33,746
‫أنا... كنا نستغل "المحكمة" لأهدافنا نحن.

266
00:15:34,417 --> 00:15:37,264
‫من أخدمه يؤمن بأنه سيكون لك مصيراً عظيماً.

267
00:15:37,347 --> 00:15:39,943
‫ومهمتي هي إعدادك لهذا الأمر.

268
00:15:40,027 --> 00:15:42,874
‫ولكن هناك خطوة أخيرة في رحلتك.

269
00:15:51,081 --> 00:15:54,389
‫هذا الزناد سيطلق القنبلة.

270
00:15:54,766 --> 00:15:57,404
‫وسيصاب الآلاف بالفيروس.

271
00:15:57,613 --> 00:15:59,707
‫وستتمزق المدينة.

272
00:15:59,958 --> 00:16:02,303
‫ومن وسط الرماد...

273
00:16:03,308 --> 00:16:05,987
‫سينهض فارس أسود.

274
00:16:06,524 --> 00:16:07,613
‫أنت.

275
00:16:13,182 --> 00:16:16,364
‫عندما يحين الوقت،
‫لا بدّ أن تضغط على هذا الزر.

276
00:16:17,243 --> 00:16:19,924
‫هل أنت مستعد لتبني مصيرك يا (بروس) ؟

277
00:16:20,761 --> 00:16:21,891
‫نعم.

278
00:16:24,823 --> 00:16:26,372
‫لا بدّ أن تسقط (غوثام).

279
00:16:35,567 --> 00:16:37,911
‫(جيم)، أنا و(آلفريد)
‫حصلنا على مكان محتمل لـ(بروس)

280
00:16:37,995 --> 00:16:41,135
‫من بعض الأوكرانيين ذوي الأقنعة
‫لو أمكنك تصديق هذا.

281
00:16:41,344 --> 00:16:44,208
‫ـ اتصل بي حالما تستطع.
‫ـ أين (غوردن) على أي حال ؟

282
00:16:44,694 --> 00:16:45,531
‫كان لا بدّ أن يفعل أمراً ما.

283
00:16:49,886 --> 00:16:52,398
‫لا بدّ أن نعطيك شارة
‫أو أي شيئاً في أحد الأيام.

284
00:17:02,808 --> 00:17:06,828
‫أرجوك، كن حذراً للغاية.

285
00:17:11,140 --> 00:17:12,313
‫قسم شرطة مدينة (غوثام)، لا أحد--

286
00:17:18,593 --> 00:17:19,934
‫اذهب وأحضر (بروس).

287
00:17:20,561 --> 00:17:21,859
‫إياك أن تتحرك.

288
00:17:22,152 --> 00:17:24,162
‫من الواضح، أنني مستسلم.

289
00:17:28,810 --> 00:17:30,317
‫تعرف إلى أين تأخذها.

290
00:17:31,238 --> 00:17:32,243
‫(بروس) !

291
00:17:35,284 --> 00:17:36,456
‫شكراً للرب.

292
00:17:37,168 --> 00:17:38,676
‫إذن أنت القائد، أليس كذلك ؟

293
00:17:39,974 --> 00:17:41,020
‫القائد.

294
00:17:43,700 --> 00:17:47,552
‫ابتعد عن (بروس)،
‫وإلاّ أقسم إنني سأطلق النار في وجهك مباشرة.

295
00:17:48,054 --> 00:17:51,572
‫ضع السلاح جانباً يا سيّد (بينيورث).

296
00:17:52,116 --> 00:17:53,790
‫لن يحدث يا صديقي.

297
00:17:58,313 --> 00:17:59,486
‫(بروس).

298
00:18:03,002 --> 00:18:04,426
‫(بروس)، ابتعد عن طريقي.

299
00:18:05,975 --> 00:18:07,315
‫لا يا (آلفريد).

300
00:18:08,111 --> 00:18:09,618
‫لن أسمح لك بإيذائه.

301
00:18:11,126 --> 00:18:12,256
‫ماذا فعل بك ؟

302
00:18:13,889 --> 00:18:16,024
‫لقد رفع الحمل عن كاهلي.

303
00:18:17,196 --> 00:18:19,206
‫وأظهر قدري.

304
00:18:21,048 --> 00:18:23,896
‫لا بدّ أن تسقط (غوثام) بيدي.

305
00:18:25,954 --> 00:18:26,792
‫لا.

306
00:18:28,467 --> 00:18:29,304
‫(بروس).

307
00:18:40,335 --> 00:18:41,507
‫ـ (دواين).
‫ـ نعم سيّدي.

308
00:18:41,592 --> 00:18:43,224
‫مرحباً يا (ستيف).

309
00:18:43,434 --> 00:18:44,857
‫ضع هذا الحيوان في القفص.

310
00:18:45,150 --> 00:18:47,202
‫سأعود لتحطيم رأسك خلال دقيقة.

311
00:18:55,367 --> 00:18:56,372
‫(آلفريد)، مرحباً.

312
00:18:57,753 --> 00:18:58,926
‫هل أنت بخير ؟

313
00:18:59,889 --> 00:19:00,810
‫على الإطلاق.

314
00:19:01,773 --> 00:19:05,678
‫أعني، أن قائد "المحكمة"
‫قد حول (بروس) إلى زومبي متعصب.

315
00:19:06,462 --> 00:19:08,933
‫ما كنت لأصدق الأمر لولا أنني رأيته بعيني.

316
00:19:09,251 --> 00:19:11,078
‫أظن أنه يريد من (بروس) أن يفجر القنبلة.

317
00:19:11,161 --> 00:19:12,166
‫ماذا ؟

318
00:19:12,251 --> 00:19:14,469
‫لقد ذكر (بروس) شيئاً بخصوص مصيره.

319
00:19:15,809 --> 00:19:18,028
‫وأن (غوثام) لا بدّ أن تسقط على يديه.

320
00:19:18,321 --> 00:19:19,704
‫هذا سيىء.

321
00:19:20,164 --> 00:19:21,671
‫لا بدّ أن نعثر على هذه القنبلة.

322
00:19:22,006 --> 00:19:24,142
‫لنذهب ونرى ما الذي يمكنه أن يخبرنا به.

323
00:19:24,351 --> 00:19:25,355
‫(هارفي).

324
00:19:25,565 --> 00:19:28,748
‫تلقيت من الوحدات بشأن الدكتورة (تومكينز)،
‫لا يوجد أثر لها أو لـ(غوردن) أو سيارته.

325
00:19:29,208 --> 00:19:31,134
‫انشري تعميماً عن (جيم غوردن).

326
00:19:31,930 --> 00:19:33,647
‫وانشري تعميمياً عن (لي تومكينز) أيضاً .

327
00:19:33,898 --> 00:19:35,070
‫أنا هنا تماماً يا (هارفي).

328
00:19:41,308 --> 00:19:42,398
‫(لي).

329
00:19:43,067 --> 00:19:44,030
‫مرحباً.

330
00:19:46,626 --> 00:19:47,506
‫من الجيد رؤيتك.

331
00:19:51,860 --> 00:19:53,996
‫أنت لا تعرفين مكان (جيم)، أليس كذلك ؟

332
00:19:54,331 --> 00:19:55,377
‫في حقيقة الأمر...

333
00:19:56,214 --> 00:19:57,512
‫إنه على الأرجح يستيقظ.

334
00:19:58,309 --> 00:20:02,454
‫تقريباً... الآن.

335
00:20:55,037 --> 00:20:56,083
‫(لي) ؟

336
00:20:58,889 --> 00:20:59,894
‫(لي) ؟

337
00:21:01,275 --> 00:21:02,657
‫(لي) !

338
00:21:04,122 --> 00:21:05,379
‫(لي) !

339
00:21:06,425 --> 00:21:08,268
<i>‫(لي) ! ‫(لي) !</i>

340
00:21:10,487 --> 00:21:11,785
<i>‫(لي) !</i>

341
00:21:21,373 --> 00:21:23,048
‫على رسلكم يا جماعة.

342
00:21:23,258 --> 00:21:24,472
‫اخفضوا المسدسات يا جماعة.

343
00:21:25,183 --> 00:21:27,444
‫لا بأس، فليتراجع الجميع.

344
00:21:29,957 --> 00:21:31,338
‫لقد قمت بهذا حقاً، أليس كذلك ؟

345
00:21:32,762 --> 00:21:34,478
‫هل حقنت نفسك بالفيروس ؟

346
00:21:34,563 --> 00:21:36,866
‫أنت مثل (جيم) تماماً،
‫يبدو أنك تعتقد أنه شيء سيئ.

347
00:21:37,242 --> 00:21:38,540
‫أين هو ؟

348
00:21:39,420 --> 00:21:42,267
‫لقد ذهب لرؤيتك في منزلك
‫والآن لا يمكننا الاتصال به.

349
00:21:42,477 --> 00:21:45,156
‫حسناً، انظروا إلى أنفسكم،
‫قلقون بشأن بطلكم.

350
00:21:45,617 --> 00:21:47,459
‫لقد وضعتموه في هذا الموقف.

351
00:21:47,542 --> 00:21:49,720
‫أجبرتموه على إنكار حقيقته.

352
00:21:50,348 --> 00:21:54,790
‫سأحرر (جيم)
‫وأظهر للجميع حقيقته.

353
00:21:54,886 --> 00:21:56,352
‫أين هو بحق الجحيم ؟

354
00:21:59,669 --> 00:22:00,883
‫إنه في تابوت.

355
00:22:01,092 --> 00:22:02,934
‫على عمق 6 أقدام أسفل الأرض.

356
00:22:04,275 --> 00:22:05,782
‫هل قتلته ؟

357
00:22:07,038 --> 00:22:08,880
‫من قال شيئاً عن قتله ؟

358
00:22:10,472 --> 00:22:11,644
‫بحق الجحيم.

359
00:22:12,188 --> 00:22:14,408
‫لقد قلت إنه في تابوت.

360
00:22:14,827 --> 00:22:15,998
‫ليس ميتاً.

361
00:22:16,333 --> 00:22:17,171
‫ليس بعد.

362
00:22:20,353 --> 00:22:21,358
‫رباه...

363
00:22:23,159 --> 00:22:25,796
‫لقد نسيت مدى توتر الجميع هنا.

364
00:22:27,345 --> 00:22:28,685
‫(جيم) ؟ هل أنت هنا ؟

365
00:22:30,319 --> 00:22:31,826
<i>‫(جيم)، هل أنت هنا ؟</i>

366
00:22:34,715 --> 00:22:36,181
‫(لي)، ماذا تفعلين بحق الجحيم ؟

367
00:22:36,901 --> 00:22:39,163
<i>‫فلتبق هادئاً، يجب أن تحافظ على الهواء.</i>

368
00:22:40,712 --> 00:22:41,633
‫استمعي إليّ.

369
00:22:43,015 --> 00:22:44,062
‫لقد فات الأوان على هذا.

370
00:22:44,271 --> 00:22:46,072
<i>‫لمَ لا تلقي التحية على (هارفي) والرفاق ؟</i>

371
00:22:46,155 --> 00:22:47,453
‫(هارفي) ؟ هل أنت هنا ؟

372
00:22:49,128 --> 00:22:50,593
‫نحن هنا، يا رفيقي، أين أنت ؟

373
00:22:51,054 --> 00:22:53,357
<i>‫(هارفي)، لقد أُصيبت بالفيروس،
‫لقد دفنتني حياً.</i>

374
00:22:54,906 --> 00:22:56,246
<i>‫أنا من سأتحدث.</i>

375
00:22:56,748 --> 00:22:59,136
<i>‫الآن، إذا هدأت، قد أسمح لك بالاستماع.</i>

376
00:22:59,998 --> 00:23:01,296
‫لذا، إليكم هذا الاتفاق.

377
00:23:02,720 --> 00:23:05,860
‫لقد دفنت (جيم غوردن) حياً...

378
00:23:06,572 --> 00:23:09,042
‫في موقع قد تجدوه
‫إذا بحثتم طويلاً بما يكفي.

379
00:23:09,126 --> 00:23:10,885
‫ولكن بالتأكيد ليس قبل أن ينفد الهواء منه.

380
00:23:11,161 --> 00:23:14,009
<i>‫مما يعني أنني الوحيدة التي أعرف مكانه</i>

381
00:23:14,721 --> 00:23:17,233
‫ولكن... الآن، إليكم هذا الأمر غير المتوقع.

382
00:23:19,159 --> 00:23:20,247
‫لقد تركت له مخرجاً.

383
00:23:22,257 --> 00:23:23,430
‫هل سمعت هذا يا (جيم) ؟

384
00:23:24,477 --> 00:23:26,780
<i>‫لقد تركت لك مخرجاً للهرب.</i>

385
00:23:26,863 --> 00:23:27,993
<i>‫هل عثرت عليها بعد ؟</i>

386
00:23:31,804 --> 00:23:33,521
<i>‫يجب أن تجدها الآن.</i>

387
00:23:45,412 --> 00:23:46,626
‫لقد تركت لي الفيروس.

388
00:23:48,871 --> 00:23:51,132
‫لقد أخبرتك بأنني سأساعدك
‫في العثور على ظلمتك.

389
00:23:52,337 --> 00:23:53,342
‫الآن...

390
00:23:53,493 --> 00:23:55,210
<i>‫لا يمكنني فعل هذا من أجلك.</i>

391
00:23:55,670 --> 00:23:57,178
<i>‫عليك أن تقوم بذلك بنفسك.</i>

392
00:23:57,805 --> 00:24:00,150
‫كلا، لن أقوم بذلك يا (لي).

393
00:24:01,699 --> 00:24:03,375
‫لديك خياران.

394
00:24:04,128 --> 00:24:05,343
‫يمكنك أن تأخذ الفيروس،

395
00:24:05,636 --> 00:24:08,022
<i>‫وتعثر على القوّة اللازمة للخروج من هناك.</i>

396
00:24:08,200 --> 00:24:11,674
‫أو يمكنك جعل التابوت منزلك الدائم.

397
00:24:11,758 --> 00:24:13,307
‫(لي)، من فضلك، من فضلك.

398
00:24:13,794 --> 00:24:17,185
‫باسم كل ما هو مقدس وليس جنوناً،

399
00:24:19,353 --> 00:24:20,693
‫أخبرينا بمكانه.

400
00:24:21,279 --> 00:24:23,289
‫أقسم بالله، سأتركك ترحلين من هنا.

401
00:24:24,001 --> 00:24:25,299
‫أخبرينا أين قمت بدفنه.

402
00:24:25,534 --> 00:24:27,544
‫لمَ قد أريد الخروج من هنا يا (هارفي) ؟

403
00:24:28,339 --> 00:24:31,396
‫سأفوت النظرة على وجوهكم جميعاً

404
00:24:31,479 --> 00:24:33,280
‫عندما يأخذ هذا الفيروس.

405
00:24:33,573 --> 00:24:36,420
‫وبالنظر إلى أنه لم يتبق لديه
‫سوى ساعة من الأكسجين،

406
00:24:37,216 --> 00:24:39,058
‫فأنا لن أنتظر طويلاً.

407
00:24:46,637 --> 00:24:48,018
‫هل يمكنني الحصول على فنجان من القهوة ؟

408
00:24:49,401 --> 00:24:50,907
‫أحضروا للسيّدة فنجاناً من القهوة.

409
00:24:51,963 --> 00:24:52,843
‫وضعوها في زنزانة.

410
00:24:56,193 --> 00:24:57,700
‫لا تقلقوا، لن أعضكم.

411
00:24:59,919 --> 00:25:02,431
‫حسناً يا جماعة،
‫(بروس وين) ما زال مفقوداً.

412
00:25:02,892 --> 00:25:05,781
‫وما زال هناك هجوم إرهابي
‫قد يقع في أي دقيقة !

413
00:25:05,865 --> 00:25:07,205
‫لذا فلتعودوا إلى عملكم.

414
00:25:07,289 --> 00:25:08,796
‫افعلوا ما يجب عليكم فعله.

415
00:25:08,880 --> 00:25:10,429
‫دعوني أقلق بأمر (جيم غوردن).

416
00:25:27,052 --> 00:25:28,978
<i>‫(جيم) ؟ إنه أنا، هل أنت هنا يا صديقي ؟</i>

417
00:25:29,271 --> 00:25:33,123
‫(هارفي)، أجهزة الراديو
‫هذه تعمل على تردد موجات قصيرة.

418
00:25:33,500 --> 00:25:35,510
<i>‫يجب أن أكون قريباً، أخبر (لوشيوس).</i>

419
00:25:35,803 --> 00:25:37,813
‫لا بدّ أنه قادر على تبين ذلك.

420
00:25:38,315 --> 00:25:40,409
‫ـ تماسك، نحن نعمل على ذلك.
‫ـ لنذهب.

421
00:25:41,271 --> 00:25:42,527
‫حسناً.

422
00:25:44,957 --> 00:25:46,464
‫حافظ على أنفاسك.

423
00:25:47,594 --> 00:25:48,934
‫ابق هادئاً.

424
00:26:00,332 --> 00:26:02,342
‫لست أعمل لصالح (البطريق).

425
00:26:02,425 --> 00:26:04,226
‫لذا، هل أتيت هنا من قبيل الصدفة ؟

426
00:26:04,310 --> 00:26:07,324
‫لا، (آيفي) طلبت مني الحضور.

427
00:26:07,734 --> 00:26:08,571
‫لماذا ؟

428
00:26:09,116 --> 00:26:10,456
‫هذا ليس من شأنك، أيها الأبله.

429
00:26:11,544 --> 00:26:13,094
‫أعليّ الآن تحمل الإهانة من طفلة ؟

430
00:26:15,270 --> 00:26:17,239
‫أنت صديقة لحشرة النيران، أليس كذلك ؟

431
00:26:17,448 --> 00:26:18,788
‫اسمها (بريدجيت).

432
00:26:24,282 --> 00:26:26,795
‫جيش (البطريق) من الوحوش هجروه.

433
00:26:27,632 --> 00:26:29,935
‫وقد احتاج إلى مساعدتك في العثور عليهم.

434
00:26:30,144 --> 00:26:33,745
‫ستخبرين (البطريق)
‫بأنك تعرفين مكان (بريدجيت)،

435
00:26:33,829 --> 00:26:35,169
‫وأنك ترغبين في لقائه.

436
00:26:35,923 --> 00:26:37,221
‫ونحن سنتولى أمر البقية.

437
00:26:39,147 --> 00:26:42,748
‫حسناً، لكن أحتاج إلى النقود
‫للخروج من المدينة.

438
00:26:44,799 --> 00:26:47,773
‫ـ حسناً.
‫ـ وألاّ يحدث شيء إلى (آيفي).

439
00:26:49,866 --> 00:26:52,378
‫إنها غبية، ولكنها ليست خائنة.

440
00:26:52,923 --> 00:26:55,267
‫هذان الأمران لا يستبعد أحدهما الآخر.

441
00:26:57,822 --> 00:26:58,784
‫يحتاج الكبار إلى الحديث.

442
00:26:58,993 --> 00:27:01,087
‫واغفرا لي إن كنت لا أريدكما
‫أن تعرفا التفاصيل.

443
00:27:01,296 --> 00:27:03,432
‫لم يفلح هذا آخر مرة.

444
00:27:05,483 --> 00:27:06,656
‫إلى اللقاء الآن.

445
00:27:09,252 --> 00:27:11,764
‫إلى متي سنقبل بهذا الأمر ؟

446
00:27:17,133 --> 00:27:19,603
<i>‫ـ (جيم) ؟</i>
‫ـ (هارفي)، ما الذي وجدته ؟

447
00:27:20,006 --> 00:27:21,136
<i>‫لقد كنت محقاً بشأن الراديو.</i>

448
00:27:21,530 --> 00:27:22,953
‫فهو يعمل في دائرة نصف قطرها ميل واحد.

449
00:27:23,037 --> 00:27:25,214
‫(لوشيوس) لم يتمكن من تتبع الإشارة،
‫ولكن عندما نظرنا إلى الخريطة،

450
00:27:25,298 --> 00:27:27,476
‫ارتأينا أنه لا يوجد سوى مكان واحد
‫يمكنها أن تأخذك إليه.

451
00:27:27,684 --> 00:27:28,689
‫حديقة (جاكسون).

452
00:27:29,694 --> 00:27:30,741
‫كان يجب أن أعرف هذا.

453
00:27:30,950 --> 00:27:32,541
‫ولكن لا يوجد شيئاً سوي الغابات الكثيفة،
<i>‫ولن تتمكنوا--</i>

454
00:27:32,626 --> 00:27:33,631
‫إنه مكان لنبدأ به.

455
00:27:34,007 --> 00:27:35,556
‫سنعثر عليك، يا شقيقي، أعدك بذلك.

456
00:27:35,766 --> 00:27:37,776
‫(هارفي)، أنصت، أعرف أنه رفيقك.

457
00:27:38,111 --> 00:27:41,837
‫ولكن مع كل شيء آخر يحدث،
‫من اختفاء (بروس)، والقنبلة...

458
00:27:42,339 --> 00:27:45,061
‫هل أنت متأكد أن البحث عن (جيم)
‫هو أفضل استغلال لوقتك ؟

459
00:27:45,312 --> 00:27:47,950
‫لو كان الموقف معكوساً،
‫لقام بنفس الشيء.

460
00:27:48,160 --> 00:27:50,588
‫ـ علاوة على أنك معي.
‫ـ ماذا تقصد ؟

461
00:27:50,672 --> 00:27:53,268
‫أريدك أن تضغط على (سترينج)،
‫وتكتشف كل شيء يعرفه.

462
00:27:53,351 --> 00:27:55,194
‫لقد رأيت كيف تعاملت مع (كاثرين).

463
00:27:55,278 --> 00:27:57,676
‫ـ أنت تحب اللعب بقذارة.
‫ـ هل أنت متأكد يا صديقي ؟

464
00:27:57,706 --> 00:27:59,716
‫أريدك أن تلعب بقذارة حقاً.

465
00:28:00,512 --> 00:28:02,856
‫أريدك أن تكتشف
‫إلى أين ستأخذ القائدة (بروس).

466
00:28:03,107 --> 00:28:05,996
‫اعثر على القنبلة،
‫وأياً كان ما يتبقى من (سترينج) بعد ذلك،

467
00:28:06,081 --> 00:28:07,379
‫حتى ولو كان خنصره فقط،

468
00:28:07,672 --> 00:28:08,760
‫فسنزج به في السجن.

469
00:28:09,890 --> 00:28:10,980
‫شكراً لك.

470
00:28:12,612 --> 00:28:13,449
‫(كامبوس).

471
00:28:13,785 --> 00:28:17,302
‫استدعي وحدة الـ"كي 9"،
‫واجعلهم يقابلونني في حديقة (جاكسون) الآن.

472
00:28:17,804 --> 00:28:19,312
‫لا يمكنك أن تنقذه يا (هارفي).

473
00:28:19,605 --> 00:28:21,070
‫سيأخذ الفيروس.

474
00:28:21,447 --> 00:28:24,001
‫وسنكون معاً كما كان مقدراً لنا.

475
00:28:25,760 --> 00:28:27,267
‫سيكون الأمر جميلاً.

476
00:28:36,143 --> 00:28:36,981
‫اتركني.

477
00:28:38,028 --> 00:28:40,917
‫أجد هذا الصراخ مزعجاً بشدة.

478
00:28:41,126 --> 00:28:42,424
‫ويؤثر على تركيزي...

479
00:28:42,968 --> 00:28:43,973
‫وقبضتي.

480
00:28:46,904 --> 00:28:49,291
‫من فضلك، لا تتركني أسقط.

481
00:28:49,584 --> 00:28:52,976
‫يمكننا مناقشة هذا بطريقة حضارية.

482
00:28:53,059 --> 00:28:54,693
‫هذا طريف أن يصدر من أمثالك...

483
00:28:55,991 --> 00:28:58,712
‫وهو على وشك تسميم آلاف الناس
‫وتحويلهم إلى مجانين.

484
00:29:00,605 --> 00:29:02,657
‫الآن، أين هو (بروس وين) ؟

485
00:29:03,201 --> 00:29:05,086
‫وأين القنبلة ؟

486
00:29:06,845 --> 00:29:09,273
‫إذا أخبرتك، ستسقطني.

487
00:29:09,649 --> 00:29:12,915
‫سينتهي بي الحال ميتاً، في كلتا الحالتين.

488
00:29:14,465 --> 00:29:15,889
‫الحفاظ على الذات، أليس كذلك ؟

489
00:29:15,972 --> 00:29:17,019
‫هل هذه لعبتك.

490
00:29:17,605 --> 00:29:18,987
‫حسناً إذن يا (هامبتي).

491
00:29:20,954 --> 00:29:22,295
‫لديّ مفاجأة لك.

492
00:29:22,462 --> 00:29:23,593
‫فلتنزل الآن.

493
00:29:27,361 --> 00:29:30,041
‫حريتك مقابل (بروس وين).

494
00:29:31,339 --> 00:29:33,306
‫ليس لديك السلطة لإطلاق سراحي.

495
00:29:33,600 --> 00:29:36,824
‫لم يكن لديّ السلطة لتعليقك
‫من على جانب المبنى، أليس كذلك ؟

496
00:29:38,508 --> 00:29:40,393
‫هل ترى مهرب الحريق هناك ؟

497
00:29:41,137 --> 00:29:44,319
‫ذلك يؤدي مباشرة إلى الشارع وإلى حريتك،
‫الآن، لن أوقفك.

498
00:29:48,422 --> 00:29:50,851
‫أريد فقط أن أعرف أين هو الصبي.

499
00:29:53,137 --> 00:29:53,975
‫حسناً.

500
00:29:58,983 --> 00:30:01,076
‫لقد أخذ القائد (بروس) إلى مشاريع (وين).

501
00:30:01,747 --> 00:30:03,589
‫سيحظون بمنظر للشارع بالأسفل،

502
00:30:03,672 --> 00:30:06,143
‫وهو مليء بالناس المصابين بالفيروس.

503
00:30:06,227 --> 00:30:08,069
‫ـ لكنك تأخرت.
‫ـ لماذا ؟

504
00:30:09,283 --> 00:30:10,581
‫ما هو وقت انفجار القنبلة ؟

505
00:30:10,791 --> 00:30:12,801
‫الـ5 مساءً، لكن ليس هذا ما قصدته.

506
00:30:14,308 --> 00:30:17,071
‫(بروس وين) الذي تعرفه قد اختفى.

507
00:30:18,537 --> 00:30:21,049
‫عقله لم يعد ملكه.

508
00:30:25,429 --> 00:30:26,434
‫أنت مخطىء تماماً.

509
00:30:27,732 --> 00:30:30,705
‫ليس لديك أدنى فكرة عن مدى قوّة هذا الصبي.

510
00:30:32,799 --> 00:30:34,180
‫الآن، أنا رجل أفي بوعدي.

511
00:30:35,939 --> 00:30:38,828
‫يمكنك الرحيل فقط بمجرد أن تستيقظ.

512
00:30:39,162 --> 00:30:40,084
‫لا أعرف ما الذي تقصده.

513
00:30:43,517 --> 00:30:44,522
‫أيها القذر.

514
00:30:49,657 --> 00:30:51,708
‫تبدو مضطرباً.

515
00:30:55,267 --> 00:30:58,826
‫آمل أنه ليس بسبب لقائك مع خادمك.

516
00:31:00,299 --> 00:31:01,136
‫لا.

517
00:31:03,365 --> 00:31:04,956
‫إذا كان هذا هو مصيري،

518
00:31:06,421 --> 00:31:07,886
‫فلا أريد أن أفشل.

519
00:31:09,729 --> 00:31:10,901
‫لن تفشل يا (بروس).

520
00:31:12,324 --> 00:31:13,665
‫كل هذا،

521
00:31:14,334 --> 00:31:16,889
‫كل شيء تورطت فيه "محكمة البوم"،

522
00:31:16,972 --> 00:31:21,327
‫كل ما فعلته، كان لإعدادك لهذه اللحظة.

523
00:31:21,746 --> 00:31:23,044
‫وما بعدها،

524
00:31:24,007 --> 00:31:27,524
‫سأجعلك تلاقي الشخص الذي ميزك برؤيته.

525
00:31:29,282 --> 00:31:31,627
‫هو متحمس للقائك حقاً.

526
00:31:46,015 --> 00:31:47,020
‫(هارفي) ؟

527
00:31:47,104 --> 00:31:48,694
<i>‫ـ هل وجدت شيئاً ؟</i>
‫ـ لا شيء حتى الآن.

528
00:31:49,072 --> 00:31:51,375
‫لقد غطينا حوالي 30 فداناً، كيف حال صمودك ؟

529
00:31:52,488 --> 00:31:54,079
<i>‫لقد أصبح من الصعب التنفس.</i>

530
00:31:54,289 --> 00:31:56,382
‫كف عن التحدث، يجب أن تحافظ على الهواء.

531
00:31:56,592 --> 00:31:57,680
<i>‫هذا لا ينبغي أن يكون صعباً.</i>

532
00:31:58,853 --> 00:32:00,068
‫البطارية بدأت في النفاد.

533
00:32:00,151 --> 00:32:01,365
‫توقف عن الثرثرة إذن.

534
00:32:05,384 --> 00:32:07,060
<i>‫(هارفي)، هناك الكثير من الأرض لتبحث فيها.</i>

535
00:32:11,540 --> 00:32:13,047
‫لقد فعلت كل ما بإمكانك فعله.

536
00:32:17,067 --> 00:32:18,197
‫حسناً.

537
00:32:19,077 --> 00:32:20,584
‫اذهب إلى الخطة البديلة.

538
00:32:22,033 --> 00:32:23,038
‫خذ الفيروس.

539
00:32:23,918 --> 00:32:24,923
‫لا.

540
00:32:25,216 --> 00:32:27,351
‫إذا لم تأخذه، ستموت.

541
00:32:27,853 --> 00:32:30,156
<i>‫خذ الفيروس وسنجد حلاً.</i>

542
00:32:46,737 --> 00:32:49,584
‫لن آخذ الفيروس، لن أصبح وحشاً.

543
00:32:51,803 --> 00:32:52,641
‫انتظر.

544
00:32:55,363 --> 00:32:56,368
‫(آلفريد).

545
00:32:56,477 --> 00:32:58,989
<i>‫(سترينج) قال إن القنبلة
‫ستنفجر عند الـ5 مساءً.</i>

546
00:32:59,198 --> 00:33:01,501
‫الـ5 ؟ هذا بعد حوالي 20 دقيقة، أين ؟

547
00:33:01,711 --> 00:33:02,674
<i>‫لم يخبرني بالمكان،</i>

548
00:33:02,757 --> 00:33:04,600
‫ولكنه قال إن القائد و (بروس)
‫يتجهان مباشرة

549
00:33:04,684 --> 00:33:06,358
‫إلى مشاريع (وين) لمشاهدة التداعيات.

550
00:33:06,719 --> 00:33:09,650
<i>‫الآن، السطح يطل مباشرة على محطة الاتحاد.</i>

551
00:33:09,985 --> 00:33:12,916
‫من المقرر أن تنفجر القنبلة
‫في منتصف ساعة الذروة.

552
00:33:13,418 --> 00:33:14,675
‫انتظروا، توقفوا !

553
00:33:15,261 --> 00:33:18,401
‫أريد كل وحدة متاحة
‫أن تتوجه إلى محطة الاتحاد.

554
00:33:18,610 --> 00:33:22,253
‫أريدكم أن تخلوها الآن، اذهبوا،
‫"كي 9"، ابقوا معي.

555
00:33:22,462 --> 00:33:25,226
<i>‫(هارفي)، في الـ5 مساءً،
‫محطة الاتحاد ستكون مزدحمة.</i>

556
00:33:25,393 --> 00:33:27,906
‫حتى مع الإخلاء، الآلاف سيُصابون.

557
00:33:28,283 --> 00:33:29,581
<i>‫ليس إذا عثرنا على القنبلة أولاً.</i>

558
00:33:29,832 --> 00:33:31,758
‫ولكنني لا أعتقد أنها ستكون في العراء.

559
00:33:31,841 --> 00:33:33,851
<i>‫ـ لا، ستكون مخبأة.</i>
‫ـ أين ؟

560
00:33:38,039 --> 00:33:41,723
‫بالأمس، (كاثرين) قالت،
‫"ستسقط (غوثام) عندما تتوقف الساعة."

561
00:33:41,875 --> 00:33:44,178
‫ماذا لو كانت تتحدث عن ساعة حقيقة ؟

562
00:33:44,596 --> 00:33:46,271
‫برج الساعة في محطة الاتحاد.

563
00:33:48,657 --> 00:33:49,704
‫(هارفي) ؟

564
00:33:50,499 --> 00:33:51,546
‫(هارفي)، هل تسمعني ؟

565
00:33:52,409 --> 00:33:54,285
‫(هارفي)، (هارفي)، هل تتلقاني ؟

566
00:33:54,378 --> 00:33:56,345
‫(جيم)، لقد فقدتك، (جيم) ؟

567
00:33:57,099 --> 00:33:58,104
‫(جيم) ؟

568
00:35:09,310 --> 00:35:11,446
‫في الأيام الماضية، الولاء كان يعني الكثير.

569
00:35:13,162 --> 00:35:15,758
‫(دون فالكون)، (ماروني).

570
00:35:16,889 --> 00:35:18,229
‫حتى (فيش).

571
00:35:19,987 --> 00:35:22,751
‫كانت لديهم أخطاؤهم،
‫ولكنهم عاشوا بالقوانين.

572
00:35:25,723 --> 00:35:28,780
‫(إد نيغما)، (باربرا كين).

573
00:35:30,246 --> 00:35:33,595
‫لم يكن مسموحاً لهما بالجلوس
‫على نفس الطاولة مع (دون فالكون).

574
00:35:34,098 --> 00:35:39,458
‫ومع ذلك، ها أنا هنا، مضطر إلى التقليل
‫من شأني لأتعارك معهما.

575
00:35:40,462 --> 00:35:42,137
‫أجل، الناس أغبياء.

576
00:35:43,210 --> 00:35:44,549
‫النباتات أفضل.

577
00:35:47,355 --> 00:35:48,695
‫يمكنك الوثوق بهم.

578
00:35:52,296 --> 00:35:53,761
‫لم يعد لديّ منازل آمنة.

579
00:35:54,850 --> 00:35:56,189
‫لا وحوش.

580
00:35:56,775 --> 00:35:59,790
‫لن أهرب من (إد نيغما).

581
00:36:01,632 --> 00:36:03,140
‫حسناً، في الحقيقة، لديك وحش واحد.

582
00:36:03,375 --> 00:36:05,175
‫ـ ماذا ؟
‫ـ لقد اتصلت (سيلينا).

583
00:36:05,762 --> 00:36:06,934
‫لقد عثرت على (بريدجيت).

584
00:36:07,729 --> 00:36:08,776
‫ستقوم بإحضارها.

585
00:36:10,912 --> 00:36:11,749
‫أنت تمزحين.

586
00:36:13,089 --> 00:36:14,094
‫هذا...

587
00:36:14,722 --> 00:36:15,727
‫انتظري.

588
00:36:16,732 --> 00:36:19,747
‫ـ لماذا (سيلينا) تساعدني فجأة ؟
‫ـ لا أعرف.

589
00:36:20,123 --> 00:36:21,379
‫لقد كانت تتصرف بغرابة.

590
00:36:21,757 --> 00:36:23,850
‫سألتني أين نحن وهل لدينا أسلحة ؟

591
00:36:23,933 --> 00:36:26,488
‫ولقد أخبرتها، "نحن بمفردنا".

592
00:36:27,912 --> 00:36:30,674
‫أيتها الحمقاء ! لقد كان فخاً !

593
00:36:31,010 --> 00:36:33,731
‫لا، مستحيل، (سيلينا) لن تقوم بذلك أبداً.

594
00:36:37,217 --> 00:36:38,430
‫حسناً، إلاّ إذا عرضوا عليها النقود.

595
00:37:03,636 --> 00:37:06,275
‫مرحباً مرة أخرى يا (أوزوالد).

596
00:37:07,976 --> 00:37:10,026
‫أيها القائد، هنا، أعتقد أنني عثرت على شيء.

597
00:37:10,445 --> 00:37:11,492
‫أترى ؟

598
00:37:34,019 --> 00:37:35,693
‫يجب أن نذهب إلى محطة الاتحاد.

599
00:37:36,431 --> 00:37:37,520
‫كان هذا (بولوك).

600
00:37:37,771 --> 00:37:39,697
<i>‫(غوردن) في طريقه إلى محطة الاتحاد.</i>

601
00:37:39,906 --> 00:37:41,749
‫إنه مصاب بالفيروس، هيّا.

602
00:37:43,632 --> 00:37:44,764
‫ـ هيّا.
‫ـ أسرعوا.

603
00:37:50,375 --> 00:37:51,337
‫مهلاً.

604
00:37:57,769 --> 00:38:01,119
‫لا بدّ أنك فخور جداً بنفسك يا (إد).

605
00:38:01,412 --> 00:38:03,003
‫تعتقد أنك تغلبت عليّ.

606
00:38:03,212 --> 00:38:05,264
‫حسناً، بصراحة، لم يكن تحدياً.

607
00:38:06,311 --> 00:38:08,655
‫الآن، ستقوم بشيء واحد قبل أن تموت.

608
00:38:10,749 --> 00:38:11,880
‫فلتدعوني...

609
00:38:13,554 --> 00:38:14,559
‫الـ(ريدلر).

610
00:38:18,872 --> 00:38:19,877
‫لا.

611
00:38:20,631 --> 00:38:22,054
‫لديك خيار يا (أوزوالد).

612
00:38:22,305 --> 00:38:25,530
‫هذا قد يحدث سريعاً، أو قد يستغرق ساعات.

613
00:38:26,743 --> 00:38:28,670
‫أيام، هذا سيكون--

614
00:38:28,753 --> 00:38:30,889
‫سأتخذ الخيار الثاني يا (إد).

615
00:38:31,434 --> 00:38:36,458
‫منذ أن قول هذا الاسم السخيف سيكون
‫بمثابة تعذيب.

616
00:38:38,802 --> 00:38:39,975
‫حسناً.

617
00:38:42,571 --> 00:38:45,418
‫فليكن الأمر بطيئاً ومؤلماً.

618
00:38:45,921 --> 00:38:47,554
‫سيكون كذلك.

619
00:38:48,944 --> 00:38:51,457
‫مرحباً ؟ أليس لديّ رأي في هذا ؟

620
00:38:52,043 --> 00:38:53,425
‫ـ أترين هذا الشعور ؟
‫ـ يا رفاق،

621
00:38:54,514 --> 00:38:55,853
‫هل تسمعون شيئاً ؟

622
00:39:01,088 --> 00:39:02,260
‫هل هذا فخ ؟

623
00:39:03,055 --> 00:39:05,233
‫لا، ليس بالضبط.

624
00:39:10,074 --> 00:39:11,120
‫(فيش).

625
00:39:11,497 --> 00:39:13,004
‫مرحباً يا (أوزوالد).

626
00:39:15,517 --> 00:39:16,731
‫الآن، هل ترون هذا ؟

627
00:39:17,485 --> 00:39:19,452
‫هذه نظرة احترام.

628
00:39:20,918 --> 00:39:22,384
‫أم هي نظرة خوف ؟

629
00:39:22,886 --> 00:39:23,891
‫مرحباً يا (فيش).

630
00:39:24,602 --> 00:39:26,738
‫ـ كيف حالك ؟
‫ـ حسناً، لنر.

631
00:39:27,283 --> 00:39:28,706
‫لقد كنت على قيد الحياة.

632
00:39:29,627 --> 00:39:30,632
‫وبعد ذلك أصبحت ميتة.

633
00:39:32,684 --> 00:39:33,814
‫وبعد ذلك أصبحت على قيد الحياة.

634
00:39:36,620 --> 00:39:38,211
‫الأشياء تتداعى.

635
00:39:40,472 --> 00:39:42,775
‫يا إلهي، يا إلهي.

636
00:39:43,948 --> 00:39:46,459
‫الآن، هذا جمع رائع، يجب أن تحبوا (غوثام).

637
00:39:46,762 --> 00:39:48,813
‫الناس دائماً تصوب الأسلحة
‫تجاه بعضها البعض.

638
00:39:49,416 --> 00:39:50,504
‫لمَ أنت هنا ؟

639
00:39:51,342 --> 00:39:53,854
‫عليك...

640
00:39:55,236 --> 00:39:56,408
‫أن ترى.

641
00:39:59,674 --> 00:40:01,643
‫وأما بالنسبة لك، أياً كنت.

642
00:40:02,648 --> 00:40:04,154
‫من فضلك اعذرنا.

643
00:40:05,410 --> 00:40:07,462
‫أنا وبطريقي الصغير...

644
00:40:09,096 --> 00:40:10,184
‫سنرحل.

645
00:40:16,130 --> 00:40:18,474
‫من فضلك، واصلوا ما كنتم تفعلوه.

646
00:40:25,727 --> 00:40:27,905
‫تلك المرأة تعرف دائماً كيف تقوم بالدخول.

647
00:40:29,412 --> 00:40:32,510
<i>‫انتباه لجميع الركاب، هذه حالة طوارىء.</i>

648
00:40:32,761 --> 00:40:33,934
<i>‫يُرجى التوجه...</i>

649
00:40:34,144 --> 00:40:35,484
‫(غوردن)، ها أنت ذا.

650
00:40:39,712 --> 00:40:42,685
<i>‫انتباه لجميع الركاب، هذه حالة طوارىء.</i>

651
00:40:42,895 --> 00:40:45,240
<i>‫يُرجى التوجه إلى أقرب مخرج.</i>

652
00:40:48,506 --> 00:40:49,845
‫لقد حان الوقت.

653
00:40:51,253 --> 00:40:52,593
‫اضغط الزر.

654
00:40:53,764 --> 00:40:55,105
‫ولتطالب بمصيرك.

655
00:40:56,445 --> 00:40:59,627
‫فلتجعل (غوثام) تسقط حتى تنهض أنت.

656
00:41:06,477 --> 00:41:07,441
<b>‫’’مشاريع (وين)‘‘</b>

657
00:41:07,708 --> 00:41:08,713
‫لا !

658
00:41:12,356 --> 00:41:14,742
‫أياً كان المصير الذي أقنعك به يا (بروس)،
‫فهو يكذب.

659
00:41:14,994 --> 00:41:16,333
‫ـ فلتضغطه يا (بروس).
‫ـ لا تفعل ذلك.

660
00:41:16,417 --> 00:41:17,255
‫(بروس)، لا تفعل ذلك.

661
00:41:18,595 --> 00:41:20,312
‫لن أسمح له بأن يحولك إلى قاتل.

662
00:41:22,949 --> 00:41:24,582
<i>‫...هذه حالة طوارىء.</i>

663
00:41:24,666 --> 00:41:26,760
<i>‫من فضلكم توجهوا إلى أقرب مخرج.</i>

664
00:41:37,102 --> 00:41:39,278
‫هل ستطلق النار عليّ يا (آلفريد) ؟

665
00:41:40,493 --> 00:41:41,666
‫أريد أن أساعدك.

666
00:41:43,843 --> 00:41:45,853
‫سنعكس ما فعله بك.

667
00:41:47,537 --> 00:41:50,552
‫(بروس)، إذا ضغطت هذا المفجر،
‫لا يوجد مجال للعودة.

668
00:41:51,849 --> 00:41:53,315
‫لن يطلق النار عليك.

669
00:41:53,524 --> 00:41:56,372
‫إنه ضعيف يا (بروس)، ولكنك لست ضعيفاً.

670
00:41:59,930 --> 00:42:01,479
‫(بروس)، من فضلك.

671
00:42:03,657 --> 00:42:05,165
‫أعطني المفجر يا بني.

672
00:42:06,546 --> 00:42:08,388
‫كلا، أنت ستضغط عليه.

673
00:42:15,088 --> 00:42:16,134
‫مرحباً، أيها الحبيب.

674
00:42:20,691 --> 00:42:21,571
‫أعتقد، أنه سيكون لدينا صحبة.

675
00:42:23,529 --> 00:42:26,544
‫ابحث عن مبنى (يويان).

676
00:42:26,628 --> 00:42:29,433
‫اعثر على رأس الشيطان.

677
00:42:30,271 --> 00:42:32,783
‫أكمل مصيرك.

678
00:42:38,813 --> 00:42:39,818
‫(بروس).

679
00:42:48,410 --> 00:42:49,960
‫لا ! لا !

680
00:42:51,048 --> 00:42:53,644
‫عندما تصبح جاهزاً تعال واعثر عليّ.

681
00:42:54,858 --> 00:42:56,282
‫إنها مسألة وقت فحسب.

682
00:43:10,309 --> 00:43:11,482
‫لقد فات الأوان.

683
00:43:25,700 --> 00:43:31,000
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

684
00:43:34,254 --> 00:43:44,254
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

