﻿1
00:00:02,217 --> 00:00:03,600
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:15,551 --> 00:00:16,807
‫هلاّ نبدأ ؟

3
00:00:18,398 --> 00:00:19,949
‫أنا لست (بروس).

4
00:00:20,032 --> 00:00:21,246
‫ولن أسمح لك بإخبار (آلفريد).

5
00:00:21,330 --> 00:00:22,635
‫كيف ستمنعني--

6
00:00:33,098 --> 00:00:38,249
‫أرغب بتعريفكم على أجدد أعضائنا،
‫(جيمس غوردن).

7
00:00:39,631 --> 00:00:41,893
‫مرحباً بك في "محكمة البوم".

8
00:00:48,510 --> 00:00:49,389
‫هل أنت بخير ؟

9
00:00:49,473 --> 00:00:52,894
‫تذكرت للتو،
‫هنالك شخص أودّ أن أقتله.

10
00:00:53,577 --> 00:00:55,503
<i>‫ليس هذا الفيروس هو المرض.</i>

11
00:00:56,048 --> 00:00:58,016
<i>‫إنه أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.</i>

12
00:00:58,226 --> 00:00:59,398
‫لا أحتاج إلى علاج.

13
00:00:59,817 --> 00:01:04,088
‫سأطهر (غوثام) وسيشكرني الأبرياء !

14
00:01:04,717 --> 00:01:06,308
‫مخلصهم !

15
00:01:06,895 --> 00:01:08,653
‫جلادهم.

16
00:01:09,784 --> 00:01:10,915
<b>‫’’منطقة محظورة
‫جناح الطب النفسي في مصحة (آركام)‘‘</b>

17
00:01:10,998 --> 00:01:12,004
<b>‫’’يُمنع الاقتراب
‫فقط للأشخاص المصرح لهم‘‘</b>

18
00:01:17,866 --> 00:01:18,704
<i>‫مذنب.</i>

19
00:01:18,788 --> 00:01:20,002
<b>‫’’مصحة (آركام)‘‘</b>

20
00:01:20,086 --> 00:01:21,217
<i>‫مذنب.</i>

21
00:01:24,728 --> 00:01:25,733
‫ما هذا الذي أراه ؟

22
00:01:25,917 --> 00:01:28,722
‫النقيب (بارنز) يؤخذ بعيداً
‫من قبل الممرضين.

23
00:01:53,096 --> 00:01:55,273
‫من هذا اللاعب الجديد الذي دخل القتال ؟

24
00:02:12,202 --> 00:02:13,500
<i>‫وبهذا، قد انتهى الأمر.</i>

25
00:02:13,877 --> 00:02:16,725
‫هذا يتركني أتساءل أي قوى غامضة

26
00:02:16,809 --> 00:02:18,609
‫تعمل في منتصف الليل.

27
00:02:23,048 --> 00:02:24,221
<i>‫النقيب (بارنز).</i>

28
00:02:24,682 --> 00:02:26,357
‫أخيراً، التقينا.

29
00:02:26,818 --> 00:02:27,907
‫من أنت ؟

30
00:02:28,116 --> 00:02:30,126
‫لنقل إنني مجرد معجبة.

31
00:02:31,048 --> 00:02:32,136
‫ماذا تريدين ؟

32
00:02:32,429 --> 00:02:33,811
‫الشي ذاته الذي تريده.

33
00:02:34,063 --> 00:02:37,748
‫أن تُحاكم (غوثام) ويُعاقب المذنب.

34
00:02:38,377 --> 00:02:41,308
‫إذن، أطلقي سراحي، وسأقوم بهذا.

35
00:02:41,768 --> 00:02:47,925
‫لسوء الحظ،
‫نسعى لتنفيذ الحكم على نطاق أوسع.

36
00:02:49,055 --> 00:02:51,065
‫ولنقوم بهذا، نحتاج ما بداخلك.

37
00:02:53,060 --> 00:02:54,065
‫الفيروس.

38
00:02:54,274 --> 00:02:55,363
‫تحديداً.

39
00:02:55,572 --> 00:03:00,640
‫لكن لا تقلق،
‫سأحرص على ألاّ يقوم باستنزافك بشكل كامل.

40
00:03:06,670 --> 00:03:08,848
‫مرحباً أيها النقيب.

41
00:03:09,141 --> 00:03:10,104
‫(سترينج).

42
00:03:10,565 --> 00:03:12,701
‫آسف أيها النقيب.

43
00:03:12,910 --> 00:03:14,585
‫يمكن لهذا أن يلسع.

44
00:03:17,009 --> 00:03:22,009
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 18: (ضوء الفتيل</b>

45
00:03:24,871 --> 00:03:26,128
‫مرحباً يا (لي).

46
00:03:27,300 --> 00:03:29,980
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ تقريري النهائي عن (فرانك غوردن).

47
00:03:33,917 --> 00:03:34,838
‫سبب الوفاة...

48
00:03:35,843 --> 00:03:36,932
‫القتل ؟

49
00:03:37,979 --> 00:03:39,235
‫ظننت أن عم (جيمس) قتل نفسه.

50
00:03:40,282 --> 00:03:41,288
‫حقاً ؟

51
00:03:41,899 --> 00:03:43,910
‫انظري، أعلم أنك غاضبة.

52
00:03:44,706 --> 00:03:47,135
‫ـ بعد كل ما مررت به--
‫ـ لا تفعل.

53
00:03:47,469 --> 00:03:49,521
‫إياك أن تفعل هذا،
‫الأمر لا يتعلق بـ(ماريو).

54
00:03:49,605 --> 00:03:50,527
‫إذن ما الأمر ؟

55
00:03:50,778 --> 00:03:53,040
‫لمَ أنت هنا ؟ ماذا تريدينني أن أفعل ؟

56
00:03:53,123 --> 00:03:55,175
‫(هارفي)، أنت النقيب المسؤول.

57
00:03:55,510 --> 00:03:58,818
‫أريدك أن تفتح تحقيقاً
‫حول قتل (فرانك غوردن)،

58
00:03:58,903 --> 00:04:00,494
‫وأعتقد أن (جيم) يجب أن يخضع للاستجواب.

59
00:04:02,713 --> 00:04:05,477
‫تتهمين (جيم) بقتل عمه ؟

60
00:04:05,561 --> 00:04:07,530
‫ـ لمَ سيقوم بذلك ؟
‫ـ لا أعرف.

61
00:04:07,539 --> 00:04:09,842
‫لكنني أعلم أنه متورط بطريقة ما.

62
00:04:10,052 --> 00:04:12,564
‫ربما ليس بموته، لكن بالتستر على الأمر.

63
00:04:12,774 --> 00:04:14,532
‫لجعله يبدو كالانتحار.

64
00:04:15,998 --> 00:04:18,469
‫وأريد أن أعرف من متورط أيضاً.

65
00:04:20,605 --> 00:04:23,746
‫هل تلمحين أنني متورط أيضاً ؟

66
00:04:25,798 --> 00:04:27,054
‫أخبرني أنني مخطئة يا (هارفي).

67
00:04:27,473 --> 00:04:29,483
‫أخبرني أن لا شيء آخر يجري.

68
00:04:29,693 --> 00:04:32,331
‫انظر إليّ في عيني وأخبرني أنني مختلة.

69
00:04:34,383 --> 00:04:35,765
‫أنت لست مختلة يا (لي).

70
00:04:37,901 --> 00:04:38,990
‫أنت مجروحة.

71
00:04:39,325 --> 00:04:41,754
‫ولا شيء آخر يجري.

72
00:04:48,622 --> 00:04:50,339
‫اعتدنا أن نكون أصدقاء يا (هارفي).

73
00:04:52,661 --> 00:04:53,540
‫أعرف أنك تغطي عليه.

74
00:04:54,117 --> 00:04:57,007
‫لا أعرف بما هو متورط، لكنني سأكتشف الأمر.

75
00:05:01,991 --> 00:05:06,178
‫قرر المجلس الحاكم
‫أن يعلق نشاطات "المحكمة" كلها،

76
00:05:06,262 --> 00:05:10,198
‫لنركز انتباهنا
‫على التحضيرات التي في أيدينا.

77
00:05:10,952 --> 00:05:13,674
‫حساب (غوثام) وشيك.

78
00:05:15,183 --> 00:05:16,229
‫من أجل هذا الغرض،

79
00:05:16,439 --> 00:05:20,083
‫أي عضو لم يقدم قائمته للمراجعة والموافقة

80
00:05:20,166 --> 00:05:21,548
‫عليه أن يفعل هذا اليوم.

81
00:05:22,259 --> 00:05:23,307
‫رُفعت الجلسة.

82
00:05:44,665 --> 00:05:45,712
‫عذراً ؟

83
00:05:46,256 --> 00:05:47,220
‫أجل.

84
00:05:47,429 --> 00:05:49,188
‫أبحث عن صديقة لي.

85
00:05:50,151 --> 00:05:51,366
‫تفضلي.

86
00:05:53,971 --> 00:05:55,019
‫اسمها (سيلينا).

87
00:05:55,227 --> 00:05:56,568
‫(سيلينا كايل).

88
00:05:56,987 --> 00:05:58,536
‫كانت تعرف (باربرا كين).

89
00:05:59,373 --> 00:06:00,630
‫اعتادت أن تقضي وقتاً هنا،

90
00:06:01,426 --> 00:06:02,389
‫على ما أعتقد.

91
00:06:02,724 --> 00:06:03,561
‫تعتقدين ؟

92
00:06:03,771 --> 00:06:06,535
‫ـ لا تبدين مقربة حقاً.
‫ـ كلا، لقد كنا كذلك.

93
00:06:07,707 --> 00:06:10,829
‫نوعاً ما،
‫لقد كانت متسلطة دائماً، تعرفين كيف ؟

94
00:06:10,849 --> 00:06:13,278
‫وبعدها دخلنا في شجار، ورحلت لفترة--

95
00:06:13,361 --> 00:06:14,617
‫لا يهمني.

96
00:06:22,030 --> 00:06:23,161
‫جربي البحث في مستشفى (غوثام).

97
00:06:25,339 --> 00:06:26,846
‫هل حصل لها مكروه ؟

98
00:06:27,558 --> 00:06:30,239
‫سمعت أنها سقطت من النافذة
‫وحالتها سيئة جداً.

99
00:07:07,787 --> 00:07:08,960
‫ما الذي تفعله هنا ؟

100
00:07:17,922 --> 00:07:22,948
‫يُفترض بي أن أضع قائمتي الخاصة بالأسماء،
‫لكن لم يخبرني أحد بالسبب.

101
00:07:23,241 --> 00:07:25,753
‫الأحباء سيتم إعفاؤهم من الحساب القادم.

102
00:07:37,180 --> 00:07:38,143
‫شكراً لك.

103
00:08:00,574 --> 00:08:01,662
‫كلا !

104
00:08:02,919 --> 00:08:04,050
‫لا يُعقل هذا.

105
00:08:04,343 --> 00:08:06,604
‫آسفة، هذا الجناح محظور.

106
00:08:07,274 --> 00:08:08,489
‫ماذا حصل لها ؟

107
00:08:13,389 --> 00:08:14,394
‫ليست لديّ فكرة.

108
00:08:15,021 --> 00:08:17,116
‫عثرت الشرطة عليها في الشارع،
‫يبدو أنها وقعت.

109
00:08:17,769 --> 00:08:18,691
‫وقعت ؟

110
00:08:19,109 --> 00:08:20,240
‫هذا مستحيل.

111
00:08:20,533 --> 00:08:23,088
‫ـ هل ستكون على ما يرام ؟
‫ـ كلا.

112
00:08:23,423 --> 00:08:24,721
‫ماذا تقصدين بـ"كلا" ؟

113
00:08:25,014 --> 00:08:26,396
‫أخبريني أنها ستكون على ما يرام !

114
00:08:26,941 --> 00:08:28,113
‫ستكون على ما يرام.

115
00:08:28,323 --> 00:08:30,794
‫لا، أنت تقولين هذا فقط لأن...

116
00:08:31,003 --> 00:08:33,809
‫أخبريني بالحقيقة وحسب.

117
00:08:35,233 --> 00:08:36,321
‫لقد جربنا كل شيء.

118
00:08:37,033 --> 00:08:39,169
‫كل ما يمكننا فعله الآن هو أن ندعها ترتاح.

119
00:08:46,708 --> 00:08:48,592
‫اتركينا ولا تعودي.

120
00:08:51,005 --> 00:08:52,596
‫لا تستمعي إليهم يا (سيلينا).

121
00:08:53,560 --> 00:08:55,150
‫لا يعرفون ما أعرفه أنا.

122
00:08:55,862 --> 00:08:57,454
‫لا يمكنهم القيام بما يمكنني أنا القيام به.

123
00:08:58,376 --> 00:08:59,757
‫سأشفيك.

124
00:09:01,055 --> 00:09:02,061
‫أعدك.

125
00:09:09,892 --> 00:09:12,782
‫ألاّ يكفي أنك تحتجزينني قسراً ؟

126
00:09:13,703 --> 00:09:17,262
‫أيجب عليك أن تحومي حولي أيضاً وأنا أعمل ؟

127
00:09:18,310 --> 00:09:22,791
‫أعتقد أنك تفضل هذا على أن تلعب
‫دور الممرضة الوصيفة لـ(فيش موني).

128
00:09:23,177 --> 00:09:25,523
‫كنت قادراً على إنقاذ (فيش موني)،

129
00:09:25,606 --> 00:09:28,872
‫برغم حقيقة أنها كانت
‫على بعد خطوة من القبر.

130
00:09:29,082 --> 00:09:32,139
‫قبلت بهذا كتحد شخصي.

131
00:09:33,521 --> 00:09:35,699
‫المزايدات لا تليق بك.

132
00:09:36,579 --> 00:09:39,091
‫هل كنت قادراً على إنجاز ما طلبناه ؟

133
00:09:39,886 --> 00:09:41,394
‫انظري بنفسك.

134
00:09:46,043 --> 00:09:47,257
‫مرحباً ؟

135
00:09:48,807 --> 00:09:50,398
‫ماذا تريدون مني ؟

136
00:09:51,235 --> 00:09:53,162
‫ليخبرني أحد ما الذي يجري !

137
00:09:53,288 --> 00:09:56,178
‫في السابق، كان فيروس (آليس تيتش)
‫قادراً على الانتقال

138
00:09:56,261 --> 00:09:58,942
‫عبر الاحتكاك المباشر مع دمائها.

139
00:10:05,307 --> 00:10:06,647
‫ما هذا ؟

140
00:10:07,694 --> 00:10:09,495
‫أحد ما، أرجوكم، ساعدوني !

141
00:10:12,049 --> 00:10:12,971
<b>‫’’تحذير: الحجرة تحت ضغط عالي‘‘</b>

142
00:10:13,054 --> 00:10:13,893
<b>‫’’احرص على إقفال الحجرة بشكل تام‘‘</b>

143
00:10:21,012 --> 00:10:22,017
‫لقد فعلتها.

144
00:10:22,478 --> 00:10:24,362
‫لقد حولت الفيروس لسلاح.

145
00:10:37,881 --> 00:10:39,222
‫التقطها.

146
00:10:40,091 --> 00:10:41,139
‫كلا.

147
00:10:42,897 --> 00:10:45,871
‫انتصر، ويمكنك الذهاب.

148
00:10:47,169 --> 00:10:50,478
‫التقط العصا واهزم هذا الرجل.

149
00:10:53,576 --> 00:10:54,498
‫أنت تكذب !

150
00:10:54,791 --> 00:10:56,383
‫هذه طريقة أخرى للتلاعب بي.

151
00:10:56,466 --> 00:10:58,937
‫التقط العصا، أثبت أنني مخطىء.

152
00:11:03,251 --> 00:11:04,883
‫كل هذا الألم والغضب،

153
00:11:05,847 --> 00:11:07,480
‫تظن أنها قوّة.

154
00:11:08,066 --> 00:11:09,029
‫لكنها ليست كذلك.

155
00:11:09,239 --> 00:11:11,752
‫تظن أنه يمكنك تسخيرها، كلا لا تستطيع.

156
00:11:12,673 --> 00:11:15,814
‫تظن أنها جزء منك،
‫لكن ليس عليها أن تكون كذلك.

157
00:11:25,137 --> 00:11:28,236
‫أتعلم لم هُزمت بسهولة ؟

158
00:11:28,822 --> 00:11:29,659
‫لا.

159
00:11:29,995 --> 00:11:31,795
‫غضبك يا (بروس).

160
00:11:32,046 --> 00:11:33,596
‫إنه يعميك.

161
00:11:34,936 --> 00:11:36,695
‫تسعى لتتحكم به،

162
00:11:36,778 --> 00:11:40,632
‫ومع ذلك فهو الذي يتحكم بك ولا يزال،
‫منذ تلك الليلة.

163
00:11:43,102 --> 00:11:48,002
‫الغضب والألم وجهان لعملة واحدة.

164
00:11:48,086 --> 00:11:51,353
‫يمكنني أن أحررك من ألم تلك الليلة،

165
00:11:52,275 --> 00:11:54,033
‫وعندما أفعل ذلك،

166
00:11:54,787 --> 00:11:57,885
‫لا يمكن لشيء أن يوقفك.

167
00:12:02,853 --> 00:12:05,953
<i>‫اسمع يا (جيم)، عثرنا على تطابق في البصمات
‫التي تركتها على القناع.</i>

168
00:12:06,204 --> 00:12:08,549
‫كنية (كاثرين) هي (مونرو).

169
00:12:09,009 --> 00:12:10,894
‫إنها واحدة من أقدم العائلات في (غوثام).

170
00:12:10,978 --> 00:12:13,909
‫عنوانها هو 450 (كلينتون إيف).

171
00:12:14,160 --> 00:12:15,668
‫عمل جيد يا (هارفي).

172
00:12:15,751 --> 00:12:18,223
‫يبدو أن (كاثرين) هي الوحيدة
‫التي تعرف ما هو السلاح.

173
00:12:18,432 --> 00:12:19,772
<i>‫إذن، ما هي الخطة ؟</i>

174
00:12:20,065 --> 00:12:21,950
‫أقوم بالتسلل، وأرى ما يمكنني العثور عليه.

175
00:12:22,453 --> 00:12:25,300
‫ماذا تظن، أنها تبقيه على رف الموقد ؟

176
00:12:25,384 --> 00:12:26,641
<i>‫لقد فتشت قاعات "المحكمة".</i>

177
00:12:26,807 --> 00:12:27,980
‫إنها لا تترك مجالاً للمخاطرة

178
00:12:28,065 --> 00:12:30,409
‫بسماحها للأعضاء العاديين
‫بمعرفة ماهية السلاح.

179
00:12:30,619 --> 00:12:33,090
‫إن كان هناك شيء لنعثر عليه،
‫سيكون في منزلها.

180
00:12:33,173 --> 00:12:34,178
<i>‫هذه مخاطرة كبيرة.</i>

181
00:12:34,388 --> 00:12:36,440
‫إن أُمسك بك، ستنتهي اللعبة.

182
00:12:36,649 --> 00:12:37,906
<i>‫ليس لديّ خيار.</i>

183
00:12:38,015 --> 00:12:40,026
‫اسمع يا (جيم)، بخصوص عمك.

184
00:12:40,821 --> 00:12:41,951
‫جاءت (لي) إلى مكتبي،

185
00:12:42,036 --> 00:12:44,967
‫تريد أن أفتح تحقيقاً حول موته.

186
00:12:45,051 --> 00:12:47,982
<i>‫طلبت مني أن أوضح ما كنت تفعله.</i>

187
00:12:49,071 --> 00:12:50,997
‫ـ ماذا قلت لها ؟
<i>‫ـ لا شيء.</i>

188
00:12:51,609 --> 00:12:52,824
‫لقد كذبت.

189
00:12:54,080 --> 00:12:55,002
‫(جيم)،

190
00:12:55,211 --> 00:12:57,933
<i>‫بدت كأنها محطمة المشاعر.</i>

191
00:12:59,650 --> 00:13:00,572
‫هل من شيء آخر ؟

192
00:13:02,331 --> 00:13:03,712
‫أجل، ليس بهذا الشأن،

193
00:13:03,796 --> 00:13:06,309
‫لكنني تلقيت مكالمة البارحة
‫من شخص تابع لي في مصحة (آركام).

194
00:13:06,418 --> 00:13:07,884
<i>‫لقد نُقل (بارنز).</i>

195
00:13:08,345 --> 00:13:10,187
‫ـ نُقل ؟ إلى أين ؟
<i>‫ـ لا نعرف.</i>

196
00:13:10,397 --> 00:13:12,533
‫لقد وكلت (ألفاريز) ليبحث في الأمر،
‫لكن لا تقلق،

197
00:13:12,700 --> 00:13:13,747
‫سنجده.

198
00:13:14,208 --> 00:13:16,721
‫ـ شكراً يا (هارفي).
<i>‫ـ كن حذراً يا (جيم).</i>

199
00:13:24,870 --> 00:13:25,792
‫(أوزوالد).

200
00:13:26,923 --> 00:13:28,053
‫مرحباً يا (جيم).

201
00:13:29,101 --> 00:13:32,241
‫أعتقد أنه لا يُفترض بي أن أتفاجأ
‫أنك ما زلت حياً.

202
00:13:33,162 --> 00:13:35,801
‫أجل، من الصعب قتلي.

203
00:13:41,957 --> 00:13:43,925
‫سأعتبر أن هذه ليست محادثة اجتماعية.

204
00:13:44,035 --> 00:13:46,757
‫أنا أبحث عن (إد)،
‫لدينا بعض الأعمال غير المنتهية.

205
00:13:46,967 --> 00:13:50,023
‫وتبين أنك آخر من رآه.

206
00:13:50,652 --> 00:13:52,955
‫أجل، قبل أن يهرب من اعتقال الشرطة.

207
00:13:54,043 --> 00:13:56,933
‫هرب ؟ من المحقق العظيم (غوردن) ؟

208
00:13:57,018 --> 00:13:58,148
‫لا أعتقد ذلك.

209
00:13:58,567 --> 00:14:00,284
‫لقد ظهر (إد) على التلفاز،

210
00:14:00,493 --> 00:14:05,225
‫طلب معلومات عن مجموعة تحكم (غوثام).

211
00:14:05,937 --> 00:14:07,319
‫مجموعة تُدعى "المحكمة".

212
00:14:07,428 --> 00:14:09,984
‫وأنت اتصلت وقلت إنك تملك تلك المعلومات.

213
00:14:10,193 --> 00:14:12,747
‫ـ كانت حيلة، لأحضره لقسم شرطة (غوثام).
‫ـ ربما.

214
00:14:14,255 --> 00:14:15,762
‫لكن بعدها قمت باعتقاله،

215
00:14:16,265 --> 00:14:18,275
‫وفجأة، اختفى.

216
00:14:18,778 --> 00:14:21,374
‫آسف، "هرب من الاحتجاز".

217
00:14:22,715 --> 00:14:26,191
‫أيمكنك أن ترى لماذا أعتقد أنك سلمت (إد)

218
00:14:26,274 --> 00:14:29,374
‫لهذه المجموعة القوية لسبب ما ؟

219
00:14:29,608 --> 00:14:32,791
‫لمصلحتك يا (أوزوالد)، انس الأمر.

220
00:14:33,210 --> 00:14:34,215
‫كت أعرف هذا.

221
00:14:35,011 --> 00:14:37,481
‫لا تعرف شيئاً.

222
00:14:37,901 --> 00:14:40,455
‫ثق بي، انس الأمر.

223
00:14:41,335 --> 00:14:43,261
‫آسف، لا يمكنني فعل هذا.

224
00:14:44,643 --> 00:14:46,486
‫أعتقد أن "المحكمة" لا تحب الدعاية،

225
00:14:46,569 --> 00:14:50,129
‫لهذا السبب اختفى (إد) فجأة
‫بعد لقائه التلفزيوني.

226
00:14:50,464 --> 00:14:53,562
‫لكن هذا تحديداً ما سيحصلون عليه،

227
00:14:53,672 --> 00:14:57,442
‫إلاّ إن تعاملوا معي
‫بطريقة متحضرة واحترافية.

228
00:14:57,818 --> 00:15:00,625
‫أنا واثق أنك لن تمانع
‫بتدبير شيء ما نيابة عني.

229
00:15:02,886 --> 00:15:05,357
‫رقمي هو الوحيد هنا.

230
00:15:05,650 --> 00:15:07,408
‫سأتوقع مكالمة بنهاية اليوم.

231
00:15:09,837 --> 00:15:11,806
‫لماذا يراودني شعور بأنه يتم تهديدي ؟

232
00:15:14,612 --> 00:15:16,245
‫هذه خدمة يا (جيم).

233
00:15:16,999 --> 00:15:19,888
‫في النهاية، نحن صديقان قديمان.

234
00:15:20,610 --> 00:15:21,783
‫صحيح ؟

235
00:16:30,505 --> 00:16:32,181
<b>‫’’(وين)‘‘</b>

236
00:16:35,280 --> 00:16:37,332
<b>‫’’شارة الدخول
‫الكود 1139‘‘</b>

237
00:16:47,743 --> 00:16:48,874
‫(توماس) ؟

238
00:16:50,842 --> 00:16:51,931
‫حاضر يا سيدتي.

239
00:17:09,278 --> 00:17:10,409
‫(كاثرين).

240
00:17:11,749 --> 00:17:13,592
‫المحقق (غوردن)، ماذا يعني هذا ؟

241
00:17:13,675 --> 00:17:14,680
‫من سمح لك بالدخول ؟

242
00:17:14,890 --> 00:17:18,282
‫(أوزوالد كوبلبوت) حي وقد عاد إلى (غوثام).

243
00:17:18,994 --> 00:17:20,837
‫لقد زارني هذا الصباح.

244
00:17:21,507 --> 00:17:24,773
‫يعرف أن اختفاء (نيغما)
‫له علاقة بـ"المحكمة".

245
00:17:25,276 --> 00:17:26,281
‫هل هذا كل شيء ؟

246
00:17:27,705 --> 00:17:29,715
‫لقد سأمت من بقائي في الظلام.

247
00:17:30,176 --> 00:17:31,641
‫أريد مقعداً على الطاولة.

248
00:17:32,060 --> 00:17:33,358
‫يا لك من طموح.

249
00:17:33,945 --> 00:17:36,416
‫لقد طلبت مني أن أكون في "المحكمة".

250
00:17:36,751 --> 00:17:38,551
‫الآن لقد فعلت كل شيء طلبته.

251
00:17:38,761 --> 00:17:40,897
‫أعتقد أنني أثبت التزامي.

252
00:17:41,483 --> 00:17:42,990
‫أريد أن أعرف ما الذي يجري.

253
00:17:43,619 --> 00:17:45,880
‫أريد أن أعرف ما الذي يتضمنه الحساب.

254
00:17:46,090 --> 00:17:48,812
‫وإن لم يعجبك ما ستسمعه ؟

255
00:17:49,449 --> 00:17:50,663
‫جربيني.

256
00:17:51,836 --> 00:17:53,638
‫(غوثام) مريضة.

257
00:17:54,349 --> 00:17:58,495
‫الجريمة والعنف شائعان جداً،
‫لقد اعتاد الناس عليهما.

258
00:17:59,249 --> 00:18:00,756
‫وكي نشفي المدينة،

259
00:18:00,841 --> 00:18:03,563
‫علينا أن نجبرهم على الانتباه.

260
00:18:04,651 --> 00:18:06,117
‫نجبرهم، كيف ؟

261
00:18:06,411 --> 00:18:09,928
‫من خلال إظهار الأوجه المظلمة للناس.

262
00:18:14,241 --> 00:18:16,001
‫سأفكر بطلبك.

263
00:18:17,475 --> 00:18:19,570
‫الآن غادر منزلي في الحال.

264
00:18:27,359 --> 00:18:28,741
<i>‫هذا (هارفي)، اترك رسالة.</i>

265
00:18:28,825 --> 00:18:31,379
‫أعرف ما هو السلاح يا (هارفي).

266
00:18:31,714 --> 00:18:34,311
‫أعرف كيف سيكون حسابهم لـ(غوثام).

267
00:18:47,643 --> 00:18:50,114
‫السلاح هو فيروس (آليس تيتش) ؟

268
00:18:50,199 --> 00:18:53,884
‫قالت (كاثرين) إن السلاح سيظهر
‫الجانب المظلم لـ(غوثام).

269
00:18:54,094 --> 00:18:57,485
‫(آليس تيتش) كانت في (إنديان هيل)
‫لسنوات، كانوا سيعرفون بأمرها.

270
00:18:57,779 --> 00:18:58,909
‫إنه الفيروس، أنا واثق من الأمر.

271
00:18:59,160 --> 00:19:00,250
‫هل هذا ممكن حتى ؟

272
00:19:00,626 --> 00:19:01,924
‫حسناً، لهذا السبب أنت هنا يا (لوشيوس).

273
00:19:02,134 --> 00:19:04,479
‫آسف على توريطك بالأمر هكذا،

274
00:19:04,689 --> 00:19:06,196
‫لكنني أريد أن أعرف ما نحن بصدد مواجهته.

275
00:19:06,406 --> 00:19:09,630
‫تقصد، ما وراء مجتمع سري يتحكم بـ(غوثام) ؟

276
00:19:11,172 --> 00:19:12,345
‫حسناً، إن تمكنوا من عزل الفيروس،

277
00:19:12,429 --> 00:19:14,774
‫يمكنهم أن يحولوه لأي عدد من المركبات

278
00:19:14,858 --> 00:19:17,120
‫التي يمكن إطلاقها
‫على نطاق واسع من المدينة.

279
00:19:17,413 --> 00:19:18,794
‫كل ما يحتاجونه هو عينة من دمائها.

280
00:19:19,297 --> 00:19:20,302
‫حسناً، لن يحصلوا عليها من المصدر،

281
00:19:20,386 --> 00:19:22,396
‫وبعد أن اقتحم (ماريو) مختبر أمراض الدم،

282
00:19:22,480 --> 00:19:24,323
‫دمروا ما تبقى من دماء (آليس).

283
00:19:24,951 --> 00:19:26,668
‫أعني من أين حصلوا على عينة ؟

284
00:19:26,877 --> 00:19:30,018
‫ليسوا بحاجة لعينة من دماء (آليس)،
‫فقط عينة من الفيروس.

285
00:19:30,437 --> 00:19:33,159
‫الفيروس الذي نقلته للأشخاص
‫الذين أصابتهم بالعدوى.

286
00:19:33,662 --> 00:19:35,211
‫ـ (بارنز).
‫ـ بالضبط.

287
00:19:35,421 --> 00:19:37,472
‫لم يُنقل (بارنز) من (آركام)،

288
00:19:38,310 --> 00:19:39,357
‫لقد اختطفته (كاثرين).

289
00:19:40,362 --> 00:19:43,587
‫إذن، إن استطعنا معرفة مكانه،
‫يمكننا إيقاف هذا.

290
00:19:43,796 --> 00:19:45,555
‫كيف سنقوم بذلك ؟

291
00:19:47,398 --> 00:19:49,240
‫عثرت على هذه في مكتب (كاثرين).

292
00:19:49,450 --> 00:19:51,586
‫ألديك فكرة إلى أي مختبر تنتمي ؟

293
00:19:51,796 --> 00:19:56,528
‫كلا، لكن عندما كنت أدير قسم البحث والتطوير
‫في مشاريع (وين)،

294
00:19:56,611 --> 00:19:58,621
‫لم يكن لدينا إلاّ نصف دزينة
‫من المختبرات الخارجية.

295
00:19:59,317 --> 00:20:02,040
‫(بارنز) ليس من نوع الأشخاص الذين سيخضعون.

296
00:20:02,416 --> 00:20:06,227
‫يجب أن يكون مكاناً معزولاً
‫وصغيراً كفاية ليتمكنوا من السيطرة عليه...

297
00:20:07,693 --> 00:20:09,284
‫أعتقد أنني أعرف إلى أين أخذوه.

298
00:20:21,220 --> 00:20:24,193
‫فقط ضعيها بأي مكان فارغ،
‫وعودي إلى حيث وجدتك.

299
00:20:24,203 --> 00:20:25,208
‫حاضر سيدتي.

300
00:20:27,218 --> 00:20:32,662
‫(سيلينا)، أرغب بتقديمك
‫إلى (نيبيتا كاتاريا)،

301
00:20:33,081 --> 00:20:37,896
‫أو بالأحرى،
‫نوع مميز من النباتات التي كنت أزرعها.

302
00:20:38,274 --> 00:20:42,043
‫هذا نوع من الأشياء
‫التي تُستخدم عند الطوارىء.

303
00:20:47,069 --> 00:20:49,079
‫لقد كنت متواجدة دائماً من أجلي.

304
00:20:50,503 --> 00:20:52,386
‫حتى عندما أفسدت الأمور،

305
00:20:54,104 --> 00:20:55,695
‫وذلك كان معظم الوقت.

306
00:20:56,449 --> 00:20:57,957
‫فقط تنفسي بعمق،

307
00:20:59,088 --> 00:21:00,888
‫وسأكون هنا عندما تفيقين.

308
00:21:05,956 --> 00:21:06,961
‫أفيقي فحسب، اتفقنا ؟

309
00:21:13,703 --> 00:21:16,300
‫هل سنعود إلى الزقاق حيث قُتل والداي ؟

310
00:21:16,509 --> 00:21:17,347
‫كلا.

311
00:21:17,681 --> 00:21:20,488
‫هناك ذكرى أخرى أريد البدء بها.

312
00:21:20,864 --> 00:21:24,005
‫أول مرة شعرت بالغضب بعد وفاة والديك،

313
00:21:24,298 --> 00:21:26,602
‫ـ هل تذكرها ؟
‫ـ أجل.

314
00:21:26,812 --> 00:21:29,827
‫الغضب من ذلك اليوم ما زال يحترق بداخلك.

315
00:21:29,910 --> 00:21:33,093
‫ويتغذى على ألمك، ويعميك عن كل شيء آخر،

316
00:21:33,176 --> 00:21:36,402
‫وإن بقي دون معالجة، سيقضي عليك ذات يوم.

317
00:21:36,610 --> 00:21:39,207
‫علينا أن نزيله قبل أن يحصل ذلك.

318
00:21:39,291 --> 00:21:41,510
‫تريدني أن أتخلص من ذكرى ذلك اليوم ؟

319
00:21:41,595 --> 00:21:42,558
‫كلا.

320
00:21:42,893 --> 00:21:45,112
‫الأحداث نفسها ستبقى.

321
00:21:45,196 --> 00:21:47,500
‫أتحدث فقط عن تحريرك

322
00:21:47,583 --> 00:21:50,766
‫من المشاعر المدمرة المرتبطة بها.

323
00:21:51,352 --> 00:21:53,153
‫وإن لم أشأ أن يتم تحريري ؟

324
00:21:53,237 --> 00:21:54,995
‫لقد اخترت سجنك يا (بروس).

325
00:21:55,080 --> 00:21:57,341
‫أنا أعرض عليك طريقاً للخروج.

326
00:21:57,551 --> 00:21:58,430
‫لماذا ؟

327
00:21:58,722 --> 00:22:01,864
‫لقد قلت إنني سأصبح حامي (غوثام).

328
00:22:02,376 --> 00:22:03,339
‫لمَ أنا ؟

329
00:22:03,422 --> 00:22:05,517
‫لأنكما تحتاجان إلى بعضكما.

330
00:22:05,726 --> 00:22:10,626
‫(غوثام) تحتاج إلى مدافع،
‫وأنت تحتاج إلى هدف.

331
00:22:11,044 --> 00:22:14,269
‫أحاول أن أريك الطريق وحسب.

332
00:22:14,856 --> 00:22:16,698
‫لكن عليه أن يكون...

333
00:22:18,876 --> 00:22:20,634
‫خيارك.

334
00:22:31,397 --> 00:22:32,780
<i>‫هل تعرف أين أنت ؟</i>

335
00:22:33,307 --> 00:22:35,485
‫ـ عزاء والدي.
‫ـ أجل.

336
00:22:35,863 --> 00:22:39,129
‫لقد كنت محاطاً بالأصدقاء والعائلة،
‫ومع ذلك...

337
00:22:39,841 --> 00:22:41,265
‫شعرت بالوحدة.

338
00:22:44,154 --> 00:22:48,092
‫كانت هذه أول مرة أشعر فيها حقاً
‫أن والداي قد رحلا.

339
00:22:50,017 --> 00:22:52,488
‫أول مرة فكرت بنفسي كيتيم.

340
00:22:53,702 --> 00:22:55,419
‫ألهذا السبب غادرت ؟

341
00:22:58,309 --> 00:22:59,273
‫كلا.

342
00:22:59,356 --> 00:23:00,738
‫إذن لمَ فعلت هذا ؟

343
00:23:01,367 --> 00:23:02,916
‫سمعت ما كانوا يقولونه.

344
00:23:06,209 --> 00:23:08,051
‫لقد شهد الأمر برمته.

345
00:23:08,260 --> 00:23:10,815
‫ـ لا بدّ أنه شعر بخوف شديد.
‫ـ محطم.

346
00:23:10,899 --> 00:23:12,155
‫مصدوم.

347
00:23:12,699 --> 00:23:16,301
‫والداي قد ماتا، لكن الجميع كان يتحدث عني.

348
00:23:18,018 --> 00:23:19,902
‫وكم كانا قلقين بشأني.

349
00:23:21,243 --> 00:23:22,960
‫لقد قُتل والداي.

350
00:23:23,446 --> 00:23:25,414
‫أُرديا وتُركا ليموتا ولم يبد على أحد--

351
00:23:25,499 --> 00:23:26,670
‫الغضب.

352
00:23:27,006 --> 00:23:28,011
‫أجل.

353
00:23:28,221 --> 00:23:29,770
‫ولهذا رحلت.

354
00:23:32,450 --> 00:23:33,832
‫اختبأت في غرفة والدي.

355
00:23:33,916 --> 00:23:36,763
‫كان من المفترض أن يُدفن أبي
‫بزوج من أزرار الكمام

356
00:23:36,848 --> 00:23:39,234
‫التي اشتريتها له
‫في عيد ميلاده العام الفائت.

357
00:23:42,124 --> 00:23:43,883
‫لقد قال دائماً إنها كانت المفضلة عنده.

358
00:23:44,343 --> 00:23:46,270
‫لكن عندما جاء الوقت لأتخلص منها...

359
00:23:49,787 --> 00:23:51,338
‫لم أستطع التخلي عنها.

360
00:23:55,902 --> 00:23:57,745
‫لقد حان الوقت لتتخلص منها.

361
00:24:00,535 --> 00:24:03,843
‫هنا، يمكنك أن تقفل عليها،

362
00:24:03,926 --> 00:24:05,225
‫وعندما تفعل ذلك،

363
00:24:05,434 --> 00:24:08,911
‫ستتحرر من القوّة الموجهة إليك.

364
00:24:21,516 --> 00:24:24,531
‫لقد انتظرت وقتاً طويلاً لهذا يا (بروس).

365
00:24:25,033 --> 00:24:30,226
‫معاً، سنجعل (غوثام) تدفع الثمن.

366
00:24:34,508 --> 00:24:35,889
‫لا يوجد حراس.

367
00:24:36,811 --> 00:24:38,235
‫لا حماية.

368
00:24:39,030 --> 00:24:40,119
‫لا يروقني الأمر أيضاً.

369
00:24:55,321 --> 00:24:57,374
‫أعتقد أننا نعرف أين ذهب الحراس.

370
00:25:02,592 --> 00:25:03,597
<i>‫مرحباً ؟</i>

371
00:25:05,147 --> 00:25:07,115
‫شرطة مدينة (غوثام)، لا تتحرك.

372
00:25:07,325 --> 00:25:08,455
‫الشرطة، حمداً للرب.

373
00:25:08,957 --> 00:25:10,381
‫أبق يديك حيث يمكننا رؤيتها !

374
00:25:10,465 --> 00:25:12,308
‫لم أرد قتل هؤلاء الناس.

375
00:25:12,727 --> 00:25:13,941
‫لقد فقدت السيطرة فحسب.

376
00:25:14,150 --> 00:25:15,030
‫انبطح على الأرض، حالاً !

377
00:25:15,449 --> 00:25:16,496
‫حالاً !

378
00:25:16,705 --> 00:25:18,296
‫أنا الرجل الطيب هنا !

379
00:25:18,589 --> 00:25:19,552
‫أنت مثل البقية.

380
00:25:19,637 --> 00:25:20,977
‫لقد جئتما للقبض عليّ.

381
00:25:51,405 --> 00:25:52,871
<i>‫ماذا فعلت بالفيروس ؟</i>

382
00:25:53,500 --> 00:25:54,379
‫من يملكه ؟

383
00:25:54,798 --> 00:25:56,766
‫امرأة اسمها (كاثرين).

384
00:25:56,976 --> 00:25:58,986
‫ـ أين هي ؟ إلى أين أخذته ؟
‫ـ لا أعرف.

385
00:25:59,279 --> 00:26:01,959
‫كما أخبرتك، لقد جئت إلى هنا رغماً عني.

386
00:26:02,042 --> 00:26:03,090
‫لا أعرف شيئاً عن بقية خططهم.

387
00:26:03,383 --> 00:26:07,320
‫(هيوغو سترينج)، أنت رهن الاعتقال
‫لصنع سلاح فيروسي...

388
00:26:08,157 --> 00:26:09,288
‫اللعنة، تعلم السبب.

389
00:26:09,371 --> 00:26:12,303
‫لا تريد فعل هذا.

390
00:26:13,098 --> 00:26:15,360
‫آلية التوصيل التي ينوون استخدامها

391
00:26:15,444 --> 00:26:16,742
‫لإطلاق الفيروس

392
00:26:16,993 --> 00:26:18,585
‫قد وصلت للتو.

393
00:26:19,088 --> 00:26:21,349
‫الطرد الذي جاء ضمن المغلف "9 سي".

394
00:26:21,432 --> 00:26:23,401
‫أجل، ما زال بحاجة للاختبار.

395
00:26:23,485 --> 00:26:25,411
‫ما يعني أنكما ما زلتما تملكان بعض الوقت

396
00:26:25,495 --> 00:26:28,301
‫لمنعهم من نشره على نطاق المدينة.

397
00:26:28,636 --> 00:26:32,614
‫لكن، بالطبع، إذا اكتشفوا أن مختبرهم
‫قد فُضح...

398
00:26:32,824 --> 00:26:35,629
‫إنه محق، قد يطلقونه حالاً.

399
00:26:36,006 --> 00:26:39,440
‫لا يمكننا القبض عليه،
‫وإلاّ ستعرف "المحكمة" أننا نسعى خلفهم.

400
00:26:39,449 --> 00:26:41,418
‫هل أنت مختل ؟ ماذا لو كان يخدعنا ؟

401
00:26:41,627 --> 00:26:44,434
‫ما الذي يمنعه من رفع الهاتف
‫والاتصال بفوج "البوم"

402
00:26:44,717 --> 00:26:46,100
‫حالما نخرج من هذا الباب ؟

403
00:26:46,266 --> 00:26:47,439
‫بحثي.

404
00:26:47,983 --> 00:26:51,334
‫وقارورة من مركب الفيروس

405
00:26:51,418 --> 00:26:54,433
‫والتي أخفيتها بعيداً عن مختطفي.

406
00:26:55,061 --> 00:27:01,008
‫تعبير عن حسن نواياي
‫آمل أنه سيتم تذكره عندما يحين الوقت.

407
00:27:02,264 --> 00:27:03,227
‫حسن نواياك ؟

408
00:27:04,024 --> 00:27:05,866
‫أنت تخدع كلاّ الطرفين.

409
00:27:06,285 --> 00:27:09,677
‫ستساعدنا بالقضاء على "المحكمة"، ثم ماذا،
‫سنبرم معك اتفاقاً ؟

410
00:27:10,388 --> 00:27:14,325
‫لكننا نفشل، ويتبين أنك مخلص لـ"المحكمة".

411
00:27:14,409 --> 00:27:15,414
‫هل هذا صحيح ؟

412
00:27:15,875 --> 00:27:17,843
‫أيها المخادع اللعين.

413
00:27:18,053 --> 00:27:19,686
‫لا تقلق بشأن الفوضى.

414
00:27:20,021 --> 00:27:23,790
‫لدينا مادة اختبار ضعيفة لنلقي اللوم عليها.

415
00:27:32,317 --> 00:27:34,411
‫حظاً طيباً أيها المحققان.

416
00:27:35,232 --> 00:27:38,205
‫أعط (لوشيوس) المركب الفيروسي والبحث.

417
00:27:38,290 --> 00:27:41,263
‫حاول العثور على أي شخص
‫يمكننا الوثوق به ليعمل على إيجاد العلاج.

418
00:27:41,482 --> 00:27:42,361
‫إلى أين أنت ذاهب ؟

419
00:27:42,544 --> 00:27:45,602
‫عليّ أن أكتشف أين ستختبر (كاثرين) القنبلة.

420
00:27:54,522 --> 00:27:55,485
‫(كاثرين).

421
00:27:55,695 --> 00:27:57,328
<i>‫لقد فكرت بما قلته.</i>

422
00:27:57,537 --> 00:27:59,631
<i>‫لقد فعلت ما طلبناه.</i>

423
00:27:59,841 --> 00:28:02,939
‫ربما حان الوقت لتأخذ الخطوة التالية.

424
00:28:03,149 --> 00:28:05,160
<i>‫قابلني في 331 منزل (سميث).</i>

425
00:28:05,368 --> 00:28:06,751
‫ألاّ يمكنك إخباري بأكثر من هذا ؟

426
00:28:06,960 --> 00:28:09,599
<i>‫قلت إنك لا تريد أن تبقى في الظلام.</i>

427
00:28:10,143 --> 00:28:12,572
‫لنر إن كنت تستحق المعرفة.

428
00:28:22,523 --> 00:28:23,821
‫أهذا كل ما لديك ؟

429
00:28:24,768 --> 00:28:27,280
‫ظننت أنك تريد مغادرة هذا المكان.

430
00:28:30,077 --> 00:28:30,914
‫هذا هو !

431
00:28:32,129 --> 00:28:33,846
‫هذا هو !

432
00:28:37,499 --> 00:28:38,504
‫أجل.

433
00:28:40,121 --> 00:28:44,477
‫أرأيت ما يمكنك تحقيقه
‫فور تخلصك من المشاعر المدمرة ؟

434
00:28:44,728 --> 00:28:49,377
‫أخبرني كيف شعرت وأنت تقاتل هذه المرة ؟

435
00:28:52,434 --> 00:28:53,439
‫شعرت...

436
00:28:58,213 --> 00:28:59,511
‫بلا شيء.

437
00:29:03,113 --> 00:29:04,202
‫لقد تغلبت عليه.

438
00:29:04,621 --> 00:29:06,170
‫أيعني هذا أنه يمكنني الرحيل ؟

439
00:29:10,567 --> 00:29:11,950
‫أهذا ما تريده ؟

440
00:29:12,494 --> 00:29:14,629
‫أن يختفي الألم ؟

441
00:29:14,713 --> 00:29:16,765
‫يمكنني انتزاعه يا (بروس).

442
00:29:16,975 --> 00:29:18,399
‫يمكنني انتزاعه.

443
00:29:18,692 --> 00:29:23,592
‫ويمكنك العودة إلى (غوثام) بقوّة
‫لم تظن أنها ممكنة.

444
00:29:23,926 --> 00:29:25,728
‫إنه خيارك.

445
00:29:34,941 --> 00:29:35,946
‫انهض.

446
00:29:37,672 --> 00:29:38,552
‫لم ننته بعد.

447
00:29:49,801 --> 00:29:50,889
‫(جيمس).

448
00:29:51,601 --> 00:29:52,858
‫سعيدة بأنك استطعت المجيء.

449
00:29:53,235 --> 00:29:54,994
‫لست واثقاً أنني أملك خياراً.

450
00:29:55,203 --> 00:29:58,386
‫أخشى أنه عليك التخلص من هاتفك ومسدسك.

451
00:30:22,801 --> 00:30:23,806
‫حفلة جميلة.

452
00:30:24,016 --> 00:30:25,398
‫بنات (غوثام).

453
00:30:25,901 --> 00:30:29,376
‫الأشخاص البارزون الذين يظنون
‫أنهم يملكون السلطة بهذه المدينة،

454
00:30:29,795 --> 00:30:32,223
‫بينما هم عبارة عن واجهات مزخرفة.

455
00:30:34,025 --> 00:30:36,328
‫عائلتي كانت من أولى عائلات (غوثام).

456
00:30:36,747 --> 00:30:38,967
‫لقد كنا في "المحكمة" منذ تأسيسها،

457
00:30:39,259 --> 00:30:43,531
‫نتخذ الخيارات الصعبة
‫لنحرص على بقائها طويل الأمد.

458
00:30:44,913 --> 00:30:47,091
‫لهذا السبب أحضرتك إلى هنا.

459
00:30:51,865 --> 00:30:53,457
‫يا له من زينة وسطية مثيرة للاهتمام.

460
00:30:54,445 --> 00:30:56,498
‫إنها قنبلة لنشر الهباء الجوي.

461
00:30:58,047 --> 00:30:59,638
‫قنبلة نشر لماذا ؟

462
00:31:00,015 --> 00:31:02,151
‫لفيروس (آليس تيتش).

463
00:31:06,171 --> 00:31:08,852
‫إذن هذا ما قصدته
‫بإظهار الوجه المظلم لـ(غوثام).

464
00:31:09,312 --> 00:31:10,150
‫بالضبط.

465
00:31:10,233 --> 00:31:12,454
‫إصابة 200 شخص لن تغير شيئاً.

466
00:31:12,956 --> 00:31:17,227
‫صحيح، لكن المركب الفيروسي
‫لا يعيش في صورته الهوائية

467
00:31:17,311 --> 00:31:19,154
‫سوى لعدة دقائق،

468
00:31:19,237 --> 00:31:23,425
‫لذا، في مكان مغلق كالغرفة السفلى،
‫سينتقل لضيوفنا.

469
00:31:23,969 --> 00:31:25,686
‫لكن في مكان مفتوح،

470
00:31:26,189 --> 00:31:29,205
‫مدى العدوى هو 800 متر.

471
00:31:29,666 --> 00:31:31,424
‫هذا مجرد اختبار.

472
00:31:50,195 --> 00:31:51,578
‫ضعيها في منتصف الغرفة.

473
00:31:56,184 --> 00:31:57,942
‫لا تقلق، ستكون بأمان هنا.

474
00:31:58,445 --> 00:32:02,675
‫أريد أن أثق أنك مستعد
‫لاتخاذ القرار الأصعب،

475
00:32:02,968 --> 00:32:04,225
‫عندما يحين الوقت.

476
00:32:04,308 --> 00:32:05,649
‫لهذا السبب أنا هنا.

477
00:32:06,110 --> 00:32:07,073
‫جيد.

478
00:32:07,407 --> 00:32:08,705
‫لأنه إن لم يكن كذلك،

479
00:32:09,083 --> 00:32:14,234
‫وإن حاولت إيقاف القنبلة أو التدخل بأي شكل،

480
00:32:14,569 --> 00:32:17,961
‫(تالون) لديه تعليمات بالقضاء عليك حالاً.

481
00:32:33,516 --> 00:32:35,107
‫(تالون)، صحيح ؟

482
00:32:36,112 --> 00:32:37,410
‫أفترض أن هذا اسم مستعار.

483
00:32:39,898 --> 00:32:40,819
‫صحيح.

484
00:32:41,070 --> 00:32:43,373
‫لا تريد أن يفوتك صوت 200 شخص

485
00:32:43,458 --> 00:32:45,217
‫يمزقون حناجر بعضهم إرباً.

486
00:32:51,247 --> 00:32:52,336
‫الجهاز في مكانه.

487
00:32:57,738 --> 00:32:58,576
<b>‫’’جاري الاتصال...‘‘</b>

488
00:33:03,936 --> 00:33:05,444
‫مرحباً يا (جيم).

489
00:33:05,821 --> 00:33:08,082
‫لقد بدأت أظن أنني لن أسمع منك.

490
00:33:08,166 --> 00:33:10,092
<i>‫لقد التقيت بك الليلة الفائتة، أليس كذلك ؟</i>

491
00:33:10,427 --> 00:33:12,437
<i>‫ـ عندما أخذت (نيغما) ؟</i>
‫ـ (جيم) ؟

492
00:33:12,647 --> 00:33:15,746
‫ما زلت أتساءل ما الذي ستفعله "المحكمة" به.

493
00:33:16,039 --> 00:33:17,212
‫توقف عن التكلم.

494
00:33:20,185 --> 00:33:21,734
‫كان هذا مصرفاً، أليس كذلك ؟

495
00:33:22,279 --> 00:33:23,536
<i>‫أول مصرف لـ(غوثام).</i>

496
00:33:23,997 --> 00:33:27,304
<i>‫آمل فقط أن يصمد أمام ما ستفعله القنبلة به.</i>

497
00:33:27,514 --> 00:33:29,022
‫يبدو أننا لا نملك الوقت الكافي.

498
00:33:29,105 --> 00:33:30,153
‫اصمت.

499
00:33:31,141 --> 00:33:31,978
‫بالتأكيد.

500
00:33:45,422 --> 00:33:46,427
‫أين (جيم) ؟

501
00:33:46,636 --> 00:33:48,228
‫لا يجيب على مكالماتي.

502
00:33:48,437 --> 00:33:50,992
‫سأتجه إلى زنزانات الاحتجاز
‫لأرى إن سمع أحدهم شيئاً منه.

503
00:33:58,027 --> 00:33:59,828
‫ـ ما الذي يجري ؟
‫ـ مرحباً يا (لي).

504
00:34:00,331 --> 00:34:01,587
‫هل تساعد (جيم) ؟

505
00:34:03,095 --> 00:34:04,183
‫أتفهم مساعدة (بولوك) له.

506
00:34:04,292 --> 00:34:06,470
‫لكن هل أقحمك (جيم) أيضاً بجنونه الخاص ؟

507
00:34:06,555 --> 00:34:08,523
‫ـ إنه ليس جنوناً يا (لي).
‫ـ إذن ما الأمر ؟

508
00:34:09,946 --> 00:34:13,548
‫كم شخصاً عليه أن يقتل
‫قبل أن تروا جميعكم ما أراه أنا ؟

509
00:34:13,631 --> 00:34:14,511
‫لقد أسأت الفهم.

510
00:34:14,604 --> 00:34:16,950
‫(جيم) يحاول التأكد ألاّ يحصل لأحد

511
00:34:17,033 --> 00:34:18,457
‫ما حصل لـ(ماريو) مرة أخرى.

512
00:34:18,541 --> 00:34:19,755
‫عمّ تتحدث ؟

513
00:34:23,557 --> 00:34:26,489
‫(لوشيوس)، أرجوك، أخبرني ما الذي يجري.

514
00:34:29,504 --> 00:34:30,635
‫لا أستطيع.

515
00:34:31,053 --> 00:34:32,394
‫أنا آسف يا (لي).

516
00:34:32,880 --> 00:34:34,680
‫أنت تماماً كالبقية هنا.

517
00:34:53,107 --> 00:34:54,112
‫سحقاً.

518
00:35:27,264 --> 00:35:28,101
‫انخفض !

519
00:35:41,796 --> 00:35:43,681
‫ليخرج الجميع ! حالاً !

520
00:35:48,313 --> 00:35:49,360
‫تأخرت كثيراً.

521
00:35:50,574 --> 00:35:51,537
‫أريد أن أخرج هؤلاء الناس من هنا.

522
00:35:51,621 --> 00:35:53,171
‫وأنا أريد التحدث إلى "المحكمة".

523
00:35:53,255 --> 00:35:54,637
‫كي يسلموا (إد)، أتذكر ؟

524
00:35:54,845 --> 00:35:56,270
‫يوجد قنبلة في الأسفل

525
00:35:56,354 --> 00:35:58,280
‫بنسخة مسلحة من فيروس (آليس تيتش).

526
00:35:58,364 --> 00:36:00,750
‫إن كنت تريد أن تكون هنا
‫عندما تنفجر، فتفضل.

527
00:36:01,505 --> 00:36:02,719
‫ماذا عن اتفاقنا ؟

528
00:36:02,803 --> 00:36:05,860
‫لقد أحرقت للتو قاتلهم الخاص،
‫أعتقد أنهم سيتصلون بك.

529
00:36:17,167 --> 00:36:18,005
‫هيّا بنا !

530
00:36:18,591 --> 00:36:20,854
‫أمي ! النجدة !

531
00:36:23,993 --> 00:36:25,250
‫أمي !

532
00:36:25,585 --> 00:36:27,554
‫ابنتي، أين ابنتي ؟

533
00:37:01,610 --> 00:37:02,447
‫أجل يا سيدي.

534
00:37:02,781 --> 00:37:04,038
‫مرحباً يا (كاثرين).

535
00:37:05,127 --> 00:37:08,017
‫ـ أعتذر عن توقيت الاتصال.
<i>‫ـ لا داعي.</i>

536
00:37:08,310 --> 00:37:10,110
‫كيف تجري الأمور مع (بروس وين) ؟

537
00:37:10,320 --> 00:37:11,283
<i>‫بأحسن حال.</i>

538
00:37:11,493 --> 00:37:14,005
‫إنه يؤمن بالمصير الذي وعدته به.

539
00:37:14,089 --> 00:37:16,602
‫بحياة خالية من ألم الماضي.

540
00:37:16,937 --> 00:37:19,366
‫سنغادر أنا والصبي هذه الليلة.

541
00:37:19,449 --> 00:37:23,554
<i>‫أثق أن كل شيء سيكون بمكانه عندما نغادر.</i>

542
00:37:23,722 --> 00:37:24,727
‫بالطبع.

543
00:37:24,878 --> 00:37:26,637
‫لماذا لم يقوموا بالاتصال ؟

544
00:37:26,930 --> 00:37:29,359
‫وأين (آيفي) والمصاصة المتجمدة بحق الجحيم ؟

545
00:37:32,064 --> 00:37:33,195
‫مرحباً ؟

546
00:37:33,572 --> 00:37:35,080
‫هل تستمعين إليّ ؟

547
00:37:51,245 --> 00:37:53,088
‫أنت مستيقظة، (سيلينا).

548
00:37:54,679 --> 00:37:55,893
‫هل أنت بخير ؟

549
00:37:56,815 --> 00:37:58,909
‫قولي شيئاً لأعرف أنك بخير.

550
00:38:00,249 --> 00:38:03,934
‫لمَ رائحة غرفتي ككيس عملاق
من التوابل المجففة ؟

551
00:38:06,363 --> 00:38:07,619
‫لقد استعدت وعيك !

552
00:38:08,876 --> 00:38:10,300
‫لا أصدق.

553
00:38:17,863 --> 00:38:19,958
‫انتظري، ماذا تفعلين ؟

554
00:38:21,507 --> 00:38:22,763
‫لقد استفقت للتو من غيبوبة.

555
00:38:22,847 --> 00:38:23,978
‫عليك أن ترتاحي.

556
00:38:24,187 --> 00:38:25,402
‫لا يمكن لهذا أن ينتظر.

557
00:38:26,658 --> 00:38:27,789
‫عمّ تتحدثين ؟

558
00:38:27,998 --> 00:38:29,171
‫إلى أين أنت ذاهبة ؟

559
00:38:29,683 --> 00:38:30,856
‫إلى قصر (وين).

560
00:38:33,385 --> 00:38:34,683
‫لأقتل أحدهم.

561
00:38:43,310 --> 00:38:45,487
‫ـ ما الذي تفعلينه ؟
‫ـ ماذا يبدو أنني أفعل ؟

562
00:38:45,655 --> 00:38:46,744
‫سأغادر.

563
00:38:47,581 --> 00:38:49,926
‫في الواقع، سأستقيل، وبعدها سأغادر.

564
00:38:50,136 --> 00:38:51,811
‫لا تفعلي، أنت تنتمين إلى هنا.

565
00:38:52,188 --> 00:38:53,234
‫ظننت أنني كنت كذلك.

566
00:38:54,366 --> 00:38:57,171
‫بعدها قمت بتلويث هذا المكان وكل شخص حولك.

567
00:38:58,386 --> 00:38:59,517
‫لقد اكتفيت.

568
00:38:59,936 --> 00:39:02,448
‫اكتفيت منك، ومن قسم شرطة (غوثام)،

569
00:39:03,956 --> 00:39:05,087
‫ومن (غوثام).

570
00:39:05,673 --> 00:39:07,013
‫عمّ تتحدثين ؟

571
00:39:07,173 --> 00:39:09,100
‫لقد سلبت كل شيء مني.

572
00:39:09,509 --> 00:39:12,064
‫كل شيء، لم يتبق شيء.

573
00:39:13,195 --> 00:39:14,451
‫ولماذا ؟

574
00:39:15,414 --> 00:39:17,550
‫أريد أن أسألك عن الحقيقة،

575
00:39:18,053 --> 00:39:21,277
‫لكنني صدقاً لا أعتقد أنك ما زلت تعرف
‫معناها بعد الآن.

576
00:39:22,660 --> 00:39:24,126
‫تريدين الحقيقة ؟

577
00:39:24,921 --> 00:39:26,136
‫حسناً.

578
00:39:27,141 --> 00:39:28,480
‫لقد قتلت (ماريو).

579
00:39:29,151 --> 00:39:30,741
‫اكتفيت من الاعتذار عن الأمر.

580
00:39:31,287 --> 00:39:33,045
‫ـ كان على وشك أن يقتلك.
‫ـ كلا.

581
00:39:33,129 --> 00:39:34,427
‫رأيت السكين.

582
00:39:35,433 --> 00:39:38,490
‫رأيت السكين، وضغطت على الزناد،
‫وسأقوم بهذا مجدداً.

583
00:39:39,327 --> 00:39:40,960
‫ـ لقد كان مصاباً.
‫ـ أجل !

584
00:39:41,044 --> 00:39:44,227
‫لأن (جيرفيس تيتش) أراد معاقبتك !

585
00:39:44,687 --> 00:39:46,404
‫أنت، ليس (ماريو).

586
00:39:46,489 --> 00:39:47,745
‫لم يستحق (ماريو) ما حل به.

587
00:39:47,828 --> 00:39:49,797
‫تريدين لومي على موت (ماريو)، حسناً !

588
00:39:49,880 --> 00:39:52,853
‫تريدين أن تخرجي من الباب
‫وألاّ تعودي أبداً، لا يمكنني ردعك !

589
00:39:53,399 --> 00:39:54,864
‫لكن هذا لن يساعد.

590
00:39:55,936 --> 00:39:57,026
‫صدقيني.

591
00:40:06,448 --> 00:40:08,501
‫في ذلك اليوم، عندما سألتني عند قبر (ماريو)

592
00:40:08,584 --> 00:40:10,008
‫كيف استطعت السير بعيداً،

593
00:40:11,390 --> 00:40:12,437
‫والمضي قدماً.

594
00:40:12,563 --> 00:40:15,033
<b>‫’’الطبيبة الشرعية
‫الدكتورة (لي تومكينز)‘‘</b>

595
00:40:15,955 --> 00:40:17,295
‫أعتقد أنك تعرفين كيف.

596
00:40:25,168 --> 00:40:26,341
<b>‫’’غرفة الاستجواب‘‘</b>

597
00:40:56,494 --> 00:41:00,304
‫اسمي (أوزوالد كوبلبوت)،
‫لا يمكنك فعل هذا بي.

598
00:41:00,388 --> 00:41:02,943
‫أطالب بالتحدث مع الشخص المسؤول !

599
00:41:03,529 --> 00:41:04,743
‫(أوزوالد).

600
00:41:12,249 --> 00:41:13,715
‫أنت حي ؟

601
00:41:56,876 --> 00:42:00,896
‫أريد أن أعتذر عن تصرفي الفظ الذي بدر مني.

602
00:42:01,943 --> 00:42:04,581
‫كلانا يريد الشيء ذاته لـ(غوثام).

603
00:42:06,047 --> 00:42:06,969
‫الحساب.

604
00:42:09,313 --> 00:42:12,957
‫لكنني اكتشفت للتو أن شخصاً ظننت أنه مخلص

605
00:42:13,041 --> 00:42:15,596
‫كان يخدعني منذ البداية.

606
00:42:16,852 --> 00:42:22,715
‫المحقق (جيمس غوردن)
‫يهدد الآن ما نسعى كلانا إليه.

607
00:42:25,237 --> 00:42:29,383
‫أريدك أن تقتله قبل أن يتمكن من فعل ذلك.

608
00:42:47,191 --> 00:42:50,081
‫(جيم غوردن) مذنب.

609
00:42:50,834 --> 00:42:54,688
‫وسأكون جلاده.

610
00:43:00,415 --> 00:43:05,915
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

611
00:43:10,538 --> 00:43:20,538
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

