﻿1
00:00:02,069 --> 00:00:03,032
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,157 --> 00:00:04,540
‫من أولئك الذين كنت تتحدث إليهم  ؟

3
00:00:04,623 --> 00:00:05,628
‫لا تتدخل في شؤوني.

4
00:00:05,880 --> 00:00:06,969
‫هيّا يا (بوتش)، كن لطيفاً.

5
00:00:07,220 --> 00:00:09,816
‫إذا لمس أحدهم دمي، فهو يغيره.

6
00:00:10,026 --> 00:00:12,706
<i>‫أخي، إذا دخل ذهنك، فقد هلكت.</i>

7
00:00:12,874 --> 00:00:14,005
‫إلى اللقاء يا سيّد (غوردن).

8
00:00:15,721 --> 00:00:17,481
‫ـ (آيفي) مفقودة.
‫ـ ستظهر في مكان ما.

9
00:00:17,689 --> 00:00:18,737
‫لكن هذه المرة، سقطت.

10
00:00:18,947 --> 00:00:20,789
<i>‫وكانت مسافة بعيدة في الماء.</i>

11
00:00:20,998 --> 00:00:22,129
<i>‫قد تكون نجت.</i>

12
00:00:22,338 --> 00:00:23,804
‫ـ ما اسمك ؟
‫ـ أُدعى (آيفي).

13
00:00:24,139 --> 00:00:26,359
‫لقد طلب مني (بارنز) وضعك
.تحت المراقبة 48 ساعة

14
00:00:26,568 --> 00:00:27,531
‫لقد وافقت على ذلك بالفعل.

15
00:00:27,615 --> 00:00:28,578
‫لقد كلفك الانتخابات.

16
00:00:28,913 --> 00:00:31,467
‫أعطني سبباً واحداً
‫حتى لا أترك (بوتش) يقتلك حيث تقف.

17
00:00:31,677 --> 00:00:32,682
‫وهناك هذا.

18
00:00:32,691 --> 00:00:34,408
<i>‫فاز (أوزوالد كوبلبوت) بمنصب العمدة...</i>

19
00:00:34,576 --> 00:00:35,916
‫أنا أومن بك يا (أوزوالد).

20
00:00:36,964 --> 00:00:38,806
‫أنت لم تؤمن قط في قدرتي
‫على الفوز بهذه الانتخابات بمفردي.

21
00:00:38,889 --> 00:00:39,853
‫لا أظنك تناسب هذا في النهاية.

22
00:00:40,062 --> 00:00:41,025
‫ماذا ؟

23
00:00:41,109 --> 00:00:42,072
‫(جيرفيس)، دعها تذهب الآن.

24
00:00:42,408 --> 00:00:44,250
‫لا ! لن أذهب معك أبداً !

25
00:00:44,459 --> 00:00:45,464
‫لا !

26
00:00:49,108 --> 00:00:50,950
<i>‫لقد قتلتها !</i>

27
00:00:59,326 --> 00:01:02,384
‫أودّ أن أقدم لكم رئيس طاقمي الإداري،

28
00:01:02,593 --> 00:01:04,561
‫السيّد (إدوارد نيغما)  !

29
00:01:09,167 --> 00:01:12,393
<i>‫رحبوا بعمدة (غوثام) الجديد،
‫العمدة (أوزوالد كوبلبوت).</i>

30
00:01:12,601 --> 00:01:13,565
<b>‫’’(كوبلبوت) العمدة‘‘</b>

31
00:01:13,774 --> 00:01:15,450
<i>‫سيعيد الأمان لـ(غوثام) مجدداً.</i>

32
00:01:16,748 --> 00:01:20,935
<i>‫رحبوا بعمدة (غوثام) الجديد،
‫العمدة (أوزوالد كوبلبوت).</i>

33
00:01:21,187 --> 00:01:23,113
<i>‫سيجعل (غوثام) آمنة مجدداً.</i>

34
00:01:43,057 --> 00:01:44,145
‫أنت ملاك.

35
00:01:44,355 --> 00:01:46,072
‫شكراً جزيلاً، شكراً.

36
00:02:01,316 --> 00:02:02,321
‫شكراً.

37
00:02:06,676 --> 00:02:08,519
<i>‫هناك شيء كنت أنتظر أن أسألك إياه.</i>

38
00:02:09,859 --> 00:02:11,660
‫هل أنا فتى مطيع ؟

39
00:02:11,869 --> 00:02:13,377
‫هل جعلتك فخورة ؟

40
00:02:18,696 --> 00:02:19,994
‫أتمنى بألاّ أكون قد قاطعتك.

41
00:02:20,915 --> 00:02:23,679
‫لم تقابل أمي أبداً يا (إد).

42
00:02:24,977 --> 00:02:26,233
‫ألم تكن جميلة ؟

43
00:02:28,956 --> 00:02:30,547
‫امرأة رائعة.

44
00:02:31,803 --> 00:02:34,316
‫كانت عالمي كله.

45
00:02:34,525 --> 00:02:36,577
‫الوحيدة التي تواجدت من أجلي دائماً.

46
00:02:38,169 --> 00:02:40,347
‫حسناً، أعتقد أن الإجابة هي نعم.

47
00:02:43,152 --> 00:02:44,493
‫كانت ستغدو فخورة.

48
00:02:45,130 --> 00:02:46,428
‫ـ أتظن هذا ؟
‫ـ (أوزوالد)،

49
00:02:46,513 --> 00:02:48,062
‫انظر لكل ما حققته.

50
00:02:49,318 --> 00:02:51,370
‫الناس تحبك.

51
00:02:51,831 --> 00:02:53,087
‫والعصابات تخشاك.

52
00:02:54,260 --> 00:02:58,028
‫وفي ليلة الغد،
‫سيجتمع نخبة (غوثام) للاحتفال،

53
00:02:58,280 --> 00:02:59,537
‫بك.

54
00:03:01,003 --> 00:03:03,054
‫ما الذي قد يطلبه أحد أكثر من هذا ؟

55
00:03:10,760 --> 00:03:12,016
‫أحد أشاركه هذا.

56
00:03:17,921 --> 00:03:20,350
‫كانت أمي ابنة أحد المهاجرين.

57
00:03:20,601 --> 00:03:22,235
‫طاه متواضع.

58
00:03:22,444 --> 00:03:23,910
‫لم نملك الكثير،

59
00:03:24,119 --> 00:03:27,847
‫ولكن عندما كانت بجواري،
‫شعرت بالحب، والحماية.

60
00:03:28,181 --> 00:03:32,243
‫وكما وعدتها، خلصت (غوثام)
‫من وحوشها الأشرار.

61
00:03:33,752 --> 00:03:37,353
‫بوجود أمي كشاهدة،
‫أتعهد لكم أنه من الآن وصاعداً،

62
00:03:37,562 --> 00:03:42,923
‫سينعم كل رجل وامرأة وطفل
‫في مدينتنا العظيمة بالأمان !

63
00:03:49,574 --> 00:03:50,579
‫انتشروا !

64
00:03:51,040 --> 00:03:53,553
‫لا أحد بأمان، ليس منا، اتركه.

65
00:03:54,977 --> 00:03:55,982
‫ضعه أرضاً !

66
00:04:16,084 --> 00:04:19,476
‫ستدفعون ثمن هذا ! بشكل باهظ !

67
00:04:19,685 --> 00:04:22,574
‫لا يا سيادة العمدة، لا تفقد صوابك الآن.

68
00:04:24,040 --> 00:04:25,297
‫طاب يومكم !

69
00:04:30,370 --> 00:04:35,670
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 5: (أي شيء لأجلك</b>

70
00:04:38,070 --> 00:04:39,577
‫لا أستطيع القدوم الليلة.

71
00:04:40,959 --> 00:04:41,923
‫حسناً.

72
00:04:41,932 --> 00:04:45,072
‫أعني، ستكون 3 ليالي على التوالي،
‫وهذا تقريباً يجعل منها علاقة.

73
00:04:45,282 --> 00:04:46,748
‫نعم، قد يتكلم الجيران.

74
00:04:46,957 --> 00:04:49,345
‫بالضبط، ولديّ عشاء.

75
00:04:50,852 --> 00:04:51,857
‫ليس موعداً غرامياً.

76
00:04:53,155 --> 00:04:54,286
‫ليس من شأني.

77
00:04:57,662 --> 00:05:00,467
‫ما الذي حدث مع (تيتش) ؟

78
00:05:01,808 --> 00:05:03,357
‫لقد أخبرتك.

79
00:05:03,567 --> 00:05:05,870
‫لقد هرب أخته من قسم شرطة (غوثام).

80
00:05:06,079 --> 00:05:08,635
‫وطاردناه أنا و(بولوك)، هي ماتت، وهو هرب.

81
00:05:08,969 --> 00:05:11,859
‫لأنني سمعت إشاعة
‫أنه يوجد شيء غريب بشأن دمها.

82
00:05:17,638 --> 00:05:18,643
‫هل هذا يروق لك ؟

83
00:05:19,020 --> 00:05:20,444
‫أظنني أوضحت هذا جيداً.

84
00:05:20,528 --> 00:05:22,579
‫ـ فلمَ تضغطين عليّ إذن ؟
‫ـ لأنني أريد أن أعرف.

85
00:05:22,664 --> 00:05:24,632
‫هل تسألين بصفتك صحفية أم بصفتك الشخصية ؟

86
00:05:24,841 --> 00:05:26,558
‫ـ أهناك فارق ؟
‫ـ ينبغي أن يكون.

87
00:05:26,935 --> 00:05:29,489
‫عندما كنت شرطياً، هل كنت تتوقف
‫عن كونك شرطياً عندما تأتي للمنزل ؟

88
00:05:32,338 --> 00:05:33,677
‫ربما تلك كانت مشكلتي.

89
00:05:37,028 --> 00:05:39,038
‫الشخص الذي سأتناول العشاء
‫معه مختص بعلم أمراض الدم

90
00:05:39,247 --> 00:05:41,635
‫ومسؤول عن تحليل دماء (آليس تيتش).

91
00:05:42,681 --> 00:05:44,650
‫أنا متفرغة بعد الساعة 10، لو أردت الاتصال.

92
00:05:45,948 --> 00:05:47,540
‫شكراً على القهوة.

93
00:05:54,533 --> 00:05:55,538
<b>‫’’شهادة وفاة (آليس)‘‘</b>

94
00:05:55,747 --> 00:05:57,045
<b>‫’’المرض: تلوث الدم‘‘</b>

95
00:05:58,923 --> 00:06:00,054
‫عثرنا على الشاحنة.

96
00:06:03,698 --> 00:06:04,954
‫لقد تركوها في حي (ناروز).

97
00:06:05,038 --> 00:06:08,555
‫أرسلنا مختصي الأدلة الجنائية إلى هناك،
‫وهناك فرق تمشط على نطاق 10 مربعات سكنية.

98
00:06:08,806 --> 00:06:10,105
‫وقد وجدنا هذه.

99
00:06:10,901 --> 00:06:12,199
‫عصابة القلنسوة الحمراء ؟

100
00:06:12,282 --> 00:06:13,288
‫ظننت أولئك الحمقى موتى.

101
00:06:14,377 --> 00:06:15,382
‫تخميني أنهم يقلدون الشكل.

102
00:06:15,465 --> 00:06:17,559
‫عصابة القلنسوة الحمراء الأصلية تسرق البنوك.

103
00:06:17,852 --> 00:06:20,030
‫أياً كانوا، فلديهم ضغينة مع (البطريق).

104
00:06:20,240 --> 00:06:23,338
‫وسع مجال البحث إلى 15 مربعاً سكنياً،
‫ولتجعلهم يحيطونك علماً بكل شيء.

105
00:06:23,506 --> 00:06:24,637
‫تقصد أن يحيطونني أنا علماً بكل شيء.

106
00:06:37,367 --> 00:06:39,211
‫من الجيد العودة.

107
00:06:39,881 --> 00:06:42,645
‫لقد اشتقت إليكم جميعاً.

108
00:06:44,948 --> 00:06:48,466
‫(هارفي)، ما زلت لا تحب حلاقة رأسك وذقنك،
‫على ما يبدو.

109
00:06:48,675 --> 00:06:50,099
‫ماذا تفعل هنا يا (نيغما) ؟

110
00:06:50,308 --> 00:06:51,942
‫بصفتي مدير مكتب العمدة (كوبلبوت)،

111
00:06:52,151 --> 00:06:54,622
‫سأكون وسيلة التواصل معكم
‫في تحقيقات عصابة القلنسوة الحمراء.

112
00:06:54,915 --> 00:06:56,172
‫أودّ رؤية كل التقارير.

113
00:06:56,381 --> 00:06:58,308
‫وسأحتاج إلى صلاحية الدخول للمختبر الجنائي.

114
00:06:58,684 --> 00:07:01,030
‫أتظن أنني سأدعك
‫تتجول داخل دائرتي هكذا ببساطة ؟

115
00:07:02,160 --> 00:07:04,379
‫أنت قاتل شرطي
‫وينبغي أن تكون في المصحة العقلية.

116
00:07:04,631 --> 00:07:06,348
‫ـ سأكون ملعوناً--
‫ـ سيتم طردك.

117
00:07:08,567 --> 00:07:10,243
‫لا يمكن للعمدة طردي.

118
00:07:10,745 --> 00:07:13,928
‫لا، ولكن بوسعه تعيين مفوض شرطة
‫يمكنه فعل ذلك.

119
00:07:15,477 --> 00:07:19,162
‫لذا، ستنفذ أوامر العمدة، من دون أي نقاش،

120
00:07:19,372 --> 00:07:21,969
‫وإلاّ ستحظى شرطة (غوثام) بقائد جديد،
‫ما رأيك بهذا ؟

121
00:07:24,407 --> 00:07:25,957
‫يوم لك ويوم عليك يا (نيغما).

122
00:07:27,255 --> 00:07:28,469
‫استمتع بيومك.

123
00:07:33,033 --> 00:07:34,750
‫وأين هو سيّدنا العمدة ؟

124
00:07:35,379 --> 00:07:36,677
‫يختبىء أسفل مكتبه ؟

125
00:07:38,227 --> 00:07:39,818
‫إنه يقابل الناخبين.

126
00:07:43,462 --> 00:07:46,938
‫"أي شيء لك يا (كوبلبوت) الصغير خاصتي.

127
00:07:48,236 --> 00:07:49,911
‫يمكنك الاعتماد عليّ."

128
00:07:53,721 --> 00:07:55,857
‫تلك كانت الكلمات التي اعتادت أمي
‫أن تهمس بها لي

129
00:07:55,942 --> 00:07:57,407
‫كل يوم قبل النوم.

130
00:07:58,413 --> 00:07:59,669
‫كانت قديسة.

131
00:08:00,423 --> 00:08:04,401
‫أجل، قديسة كانت رغبتها الوحيدة هي حبي.

132
00:08:05,908 --> 00:08:07,499
‫وما كان رد الجميل لها ؟

133
00:08:08,003 --> 00:08:11,101
‫لم تتلق سكين بالظهر فحسب،

134
00:08:12,567 --> 00:08:15,876
‫ولكن حتى بعد موتها دُنست ذكراها.

135
00:08:16,085 --> 00:08:19,016
‫جدياً ؟ أهذا سبب كوننا هنا ؟

136
00:08:19,938 --> 00:08:23,791
‫قليل من الصمغ، وبعض الطلاء،
‫وستكون أمك كالجديدة، صحيح ؟

137
00:08:25,969 --> 00:08:29,360
‫لا ! هذا ليس سبب وجودكم هنا.

138
00:08:30,408 --> 00:08:32,794
‫لقد تحدت عصابة القلنسوة الحمراء سلطتي.

139
00:08:33,004 --> 00:08:34,470
‫سيكونون عبرة للجميع.

140
00:08:35,475 --> 00:08:37,820
‫الليلة، أنا أحتفل بنصري التاريخي--

141
00:08:38,030 --> 00:08:42,762
‫في ملهى (ذا سيرينز)، سيكون حفلاً مذهلاً،
‫ولا أحد منكم مدعو.

142
00:08:45,023 --> 00:08:49,504
‫أريد العثور عليهم وإحضار رأس قائدهم
‫إليّ على رمح قبل الظلام.

143
00:08:51,975 --> 00:08:54,404
‫ماذا تنتظرون ؟ اعثروا عليهم !

144
00:08:57,999 --> 00:09:00,721
‫حسناً، تعادل بـ5 ورقات يا سادة.

145
00:09:00,930 --> 00:09:02,940
‫لم يشارك أحدكم في الرهان بعد.

146
00:09:03,191 --> 00:09:04,908
‫هيّا أيها الأوباش الرخيصين.

147
00:09:09,389 --> 00:09:10,772
‫إلى متى علينا الانتظار ؟

148
00:09:10,981 --> 00:09:12,782
‫إلى أن يأتي الرئيس إلى هنا.

149
00:09:13,033 --> 00:09:14,247
‫أنتم بحاجة إلى مستطلع.

150
00:09:17,555 --> 00:09:18,770
‫اهدؤوا يا رفاق.

151
00:09:18,979 --> 00:09:20,864
‫أتريد أن ندخلك في اللعبة يا رئيس ؟

152
00:09:21,953 --> 00:09:23,921
‫ليس لدينا وقت للعب يا فتية.

153
00:09:24,926 --> 00:09:26,308
‫لدينا عمل لنفعله.

154
00:09:37,499 --> 00:09:40,849
‫مرحباً يا (جيم)، أهو وقت سيىء ؟
‫كان عليّ الاتصال.

155
00:09:41,854 --> 00:09:42,859
‫لا.

156
00:09:44,869 --> 00:09:45,874
‫ادخل من فضلك.

157
00:09:53,162 --> 00:09:56,135
‫أيمكنني إحضار شيء لك لتشربه ؟
كوب من الماء ؟

158
00:09:56,596 --> 00:09:57,767
‫لا بأس.

159
00:09:58,103 --> 00:10:00,532
‫سمعت أنك عدت، وكنت أنوي المجيء لرؤيتك.

160
00:10:01,955 --> 00:10:02,919
‫أكل شيء على ما يرام ؟

161
00:10:03,128 --> 00:10:05,138
‫أجل، أنا و(آلفريد) بخير.

162
00:10:07,191 --> 00:10:09,116
‫سمعت أنك محقق خاص الآن.

163
00:10:09,996 --> 00:10:11,169
‫أودّ توظيفك.

164
00:10:12,341 --> 00:10:14,603
‫(بروس)، لو أن هذا يخص الفساد
‫في مشاريع (وين)--

165
00:10:14,687 --> 00:10:18,037
‫ليس كذلك، لقد وضعت التحقيق
‫في شركة والدي جانباً.

166
00:10:18,958 --> 00:10:20,047
‫حان الوقت لأمض قدماً.

167
00:10:20,299 --> 00:10:21,638
‫ولماذا التغيير المفاجىء ؟

168
00:10:21,723 --> 00:10:22,937
‫إنه بعيد تماماً عن المفاجىء.

169
00:10:23,481 --> 00:10:24,947
‫لقد فكرت تفكيراً جماً في الأمر.

170
00:10:25,617 --> 00:10:27,836
‫لا أستطيع أن أعيش حياتي
‫لو استمررت في التفكير بالماضي.

171
00:10:29,177 --> 00:10:31,103
‫استحقاقاً للحق، أظنها من الحكمة.

172
00:10:31,689 --> 00:10:33,406
‫بماذا أخدمك إذن ؟

173
00:10:33,658 --> 00:10:35,207
‫(آيفي بيبر) مفقودة.

174
00:10:35,668 --> 00:10:37,259
‫لم أدرك أنكما على مقربة.

175
00:10:37,469 --> 00:10:39,646
‫لسنا كذلك، ولكنها صديقة لـ(سيلينا).

176
00:10:40,903 --> 00:10:42,494
‫وهل (سيلينا) تعرف أنك تفعل هذا ؟

177
00:10:42,704 --> 00:10:45,551
‫لا، ولا أريد رفع أمالها
‫إن لم تعثر على أي شيء.

178
00:10:48,315 --> 00:10:51,791
‫حسناً، سنبدأ من قسم الشرطة،
‫ولنرى ماذا لدينا هناك.

179
00:10:52,796 --> 00:10:55,853
‫أظنها من الشهامة، لفعلك هذا لـ(سيلينا).

180
00:10:56,272 --> 00:10:57,821
‫منذ متى وبينكما علاقة ؟

181
00:10:58,450 --> 00:11:00,753
‫لا، (سيلينا) مجرد صديقة، هذا كل شيء.

182
00:11:00,962 --> 00:11:03,098
‫ـ أجل.
‫ـ لا، حقاً، إنها صديقة وحسب.

183
00:11:03,308 --> 00:11:04,396
‫أجل، أجل.

184
00:11:07,453 --> 00:11:09,715
‫سيّد (فوكس)، الرجل الذي كنت أنتظر رؤيته.

185
00:11:09,824 --> 00:11:13,635
‫يا للمتعة، سيّد (نيغما)، سمعت أنك ستمر عليّ.

186
00:11:13,887 --> 00:11:15,520
‫لديّ أسئلة.

187
00:11:16,484 --> 00:11:17,572
‫وعلى أمل أن تجاوبني.

188
00:11:17,781 --> 00:11:19,791
‫أو ماذا ؟ ستسممني بالغاز ؟

189
00:11:20,923 --> 00:11:22,555
‫ذلك الغاز كان مجرد مساعد.

190
00:11:23,058 --> 00:11:25,821
‫ولأكن منصفاً، لم أكن في أفضل حالاتي.

191
00:11:28,460 --> 00:11:31,475
‫لأكن منصفاً، لو هددت حياتي،

192
00:11:31,685 --> 00:11:35,245
‫أو حياة (بروس وين) مجدداً،
‫سأعثر على طريقة لأقضي عليك.

193
00:11:35,454 --> 00:11:37,757
‫سيّد (فوكس)، كلانا يعلم
‫أنك رجل لا يحب العنف.

194
00:11:37,967 --> 00:11:39,055
‫لا، لست كذلك.

195
00:11:39,391 --> 00:11:42,196
‫ولو كنت كذلك، كنت سأضع
‫بعض المواد من المختبر،

196
00:11:42,406 --> 00:11:45,296
‫على الأشياء التي بالتأكيد ستلمسها، بالسم.

197
00:11:45,589 --> 00:11:46,719
‫ربما، الـ(ريسين).

198
00:11:46,928 --> 00:11:49,065
‫كنت سأستخدم (ساكسيتوكسين)، من الصعب تتبعه.

199
00:11:49,441 --> 00:11:50,865
‫ولكن يعجبني أسلوبك.

200
00:11:51,116 --> 00:11:52,121
‫أنت مجنون.

201
00:11:52,331 --> 00:11:54,886
‫كنت كذلك، لديّ شهادة موثقة.

202
00:11:55,984 --> 00:11:57,114
‫عصابة القلنسوة الحمراء ؟

203
00:11:57,324 --> 00:11:58,538
‫فلترى بنفسك.

204
00:12:07,416 --> 00:12:10,181
‫تخلت العصابة عن شاحنة فرارها
‫في الـ(ناروز).

205
00:12:10,432 --> 00:12:12,860
‫وكما ستلاحظ، ألياف الكراسي

206
00:12:13,070 --> 00:12:17,635
‫بداخلها تراب وزيت،
‫والغريب، كلوريد البوتاسيوم.

207
00:12:18,724 --> 00:12:20,357
‫مالح هاليدي.

208
00:12:22,209 --> 00:12:23,214
‫مذهل.

209
00:12:25,308 --> 00:12:26,481
‫لا شيء عن (آيفي بيبر).

210
00:12:26,690 --> 00:12:28,784
‫ولكن جاء تقرير غريب قبل أسابيع.

211
00:12:28,994 --> 00:12:31,213
‫حسناً، زعم عامل بناء

212
00:12:31,423 --> 00:12:33,894
‫أن فتاة صهباء أسقطته أرضاً، وسرقته.

213
00:12:34,103 --> 00:12:35,611
‫وتركت هذا.

214
00:12:35,987 --> 00:12:37,160
‫هذه سترة (آيفي).

215
00:12:38,291 --> 00:12:39,254
‫كيف نعثر على الرجل ؟

216
00:12:39,263 --> 00:12:40,226
‫لقد اتصلت بالفعل.

217
00:12:40,436 --> 00:12:41,818
‫حسناً، الرجل في وظيفة بالجنوب.

218
00:12:41,901 --> 00:12:45,545
‫ولكنه أقسم بكل شيء أن الفتاة الصهباء
‫التي سرقته كانت في العشرينيات.

219
00:12:46,131 --> 00:12:48,937
‫إذن ؟ ربما يغطي فعلته مع فتاة صغيرة.

220
00:12:49,733 --> 00:12:51,408
‫من المشكوك فيه أنه كان سيأتي من البداية.

221
00:12:51,492 --> 00:12:53,879
‫أجل ومعظم المنحرفين لا يريدون
‫جذب الانتباه إليهم.

222
00:12:54,926 --> 00:12:55,972
‫لم تكن (آيفي) إذن.

223
00:12:56,182 --> 00:12:58,276
‫غير مرجح، ولكن لماذا كان معها سترة (آيفي) ؟

224
00:12:58,611 --> 00:12:59,784
‫دكتورة (تومكينز).

225
00:13:00,621 --> 00:13:03,343
‫(بروس)، من الجيد رؤيتك مجدداً،
‫لقد أصبحت أطول.

226
00:13:03,553 --> 00:13:05,730
‫كما قلت، صحيح ؟ الفتى يكبر كالحشائش.

227
00:13:06,568 --> 00:13:07,740
‫سعدت برؤيتك أيضاً.

228
00:13:08,311 --> 00:13:09,818
‫هل لي بكلمة يا (جيم) ؟

229
00:13:12,875 --> 00:13:14,550
‫أردت أن تسمع الكلام مني.

230
00:13:14,760 --> 00:13:17,357
‫إعلان خطوبتي سيكون
‫في صحيفة (ذا غزيت) غداً.

231
00:13:17,859 --> 00:13:19,953
‫وسيذكر فيه اسم (ماريو).

232
00:13:22,298 --> 00:13:23,470
‫أظنه أمر معتاد.

233
00:13:24,350 --> 00:13:25,481
‫اسم عائلته.

234
00:13:25,690 --> 00:13:26,779
‫تقصدين (فالكون).

235
00:13:27,868 --> 00:13:30,172
‫كنت تعلم ؟
كنت تعلم ولم تقول شيء ؟

236
00:13:30,380 --> 00:13:32,475
‫بالتأكيد كنت أعلم، لقد قلت تهانينا.

237
00:13:32,726 --> 00:13:33,689
‫لا تكن لطيفاً.

238
00:13:33,899 --> 00:13:35,867
‫(لي)، الناس تتكلم.

239
00:13:37,291 --> 00:13:38,672
‫هل كنت متفاجئاً ؟ بالتأكيد.

240
00:13:39,636 --> 00:13:42,902
‫ولكنه ليس من شأني أيضاً، حياتك تخصك أنت.

241
00:13:43,111 --> 00:13:44,662
‫وعنيت ما قلته.

242
00:13:44,913 --> 00:13:46,378
‫سعيد جداً من أجلك.

243
00:13:47,886 --> 00:13:49,394
‫أهذا كل شيء ؟

244
00:13:50,147 --> 00:13:51,320
‫أجل.

245
00:13:55,014 --> 00:13:58,574
‫حسناً، أردت إخبارك فحسب.

246
00:14:10,175 --> 00:14:11,765
‫دكتورة (تومكينز).

247
00:14:13,943 --> 00:14:16,121
‫لقد سمعت أنك عدت.

248
00:14:16,582 --> 00:14:17,587
‫يسعدني للغاية--

249
00:14:21,858 --> 00:14:23,827
‫ـ هذا لأجل (كريستن).
‫ـ ما كان عليك فعل هذا.

250
00:14:24,036 --> 00:14:27,135
‫أم ماذا ؟ هل يفترض أن أكون خائفة
‫لأنك تعمل لصالح (البطريق) ؟

251
00:14:28,040 --> 00:14:30,343
‫والد خطيبي هو (كارماين فالكون).

252
00:14:30,763 --> 00:14:34,197
‫فقط لو همست له بشيء، فسوف تختفي.

253
00:14:36,751 --> 00:14:39,348
‫أخبر العمدة أنه يسعدني بذل قصارى جهدي
‫للمساعدة كطبيبة شرعية.

254
00:14:46,802 --> 00:14:48,855
‫إقامة حفل (البطريق) سيئة بما يكفي.

255
00:14:49,231 --> 00:14:51,660
‫ـ إنها مفيدة للنادي.
‫ـ الآن أصبحنا فتيات مهماته ؟

256
00:14:51,870 --> 00:14:54,717
‫عزيزتي، سنعثر على العصابة،
‫وسيكون مديناً لنا.

257
00:14:54,926 --> 00:14:57,690
‫بوسعنا طلب معروف، لنقل له بألاّ يقتلك ؟

258
00:14:58,235 --> 00:15:00,496
‫سيكون من اللطيف
‫بألاّ تهتمي لأمري طوال الوقت.

259
00:15:04,475 --> 00:15:07,072
‫حسناً، من لدينا هنا ؟

260
00:15:07,365 --> 00:15:09,416
‫الرجل يسمي نفسه (قاذفة قنابل باليستية).

261
00:15:09,752 --> 00:15:12,977
‫اتصالاتي في متجر الأسلحة رأته
‫يشتري قنابل دخانية الأسبوع الماضي.

262
00:15:13,353 --> 00:15:15,405
‫مثل التي استخدمتها العصابة مع (البطريق).

263
00:15:16,494 --> 00:15:18,169
‫رائع، أتظنينه سيتحدث ؟

264
00:15:18,587 --> 00:15:20,053
‫بالطبع.

265
00:15:22,734 --> 00:15:24,158
‫ربما نعطيه بعض الوقت.

266
00:15:24,786 --> 00:15:28,680
‫والآن، تذكروا يا أولاد بأن تخبروا الصحافة
‫أنها غلطة (البطريق).

267
00:15:29,225 --> 00:15:30,230
‫لا، رجاءً.

268
00:15:30,775 --> 00:15:32,063
‫ـ جيد.
‫ـ اتركونا بسلام، رجاءً !

269
00:15:32,073 --> 00:15:33,036
‫أجل يا سيّدي.

270
00:15:33,245 --> 00:15:34,628
‫ـ أشعلوها.
‫ـ الرحمة.

271
00:15:34,836 --> 00:15:36,428
‫أرجوكم، لا تفعلوا، لا !

272
00:15:36,972 --> 00:15:39,987
‫الأفضل أن تهربي يا أختاه،
‫قبل أن ينفجر القس !

273
00:15:40,197 --> 00:15:41,579
! لا ! رباه ! لا

274
00:15:42,040 --> 00:15:43,296
‫لا تفعل.

275
00:15:43,448 --> 00:15:45,709
‫انتظروا، القنبلة تنزلق.

276
00:15:49,060 --> 00:15:50,525
‫بجدية ؟ القس ؟

277
00:15:51,111 --> 00:15:52,409
‫كان عليك رؤيته.

278
00:15:54,085 --> 00:15:56,723
‫ولكن أخبرتهم ماذا يقولوا ؟
‫"كل هذا بسبب (البطريق) ؟"

279
00:15:56,933 --> 00:15:58,607
‫نعم يا رئيس، ولكني لا أفهم.

280
00:15:58,817 --> 00:16:00,701
‫لو أردت الإطاحة بـ(البطريق)،
‫دعنا نفعل هذا لك.

281
00:16:00,953 --> 00:16:03,382
‫أمر عصابة الرداء هذا ممتع،
‫ولكنها تكلف كثيراً من العمل.

282
00:16:03,591 --> 00:16:05,182
‫ماذا عن إخباري بأن تفعل ما قلت لك ؟

283
00:16:06,616 --> 00:16:09,882
‫والآن، أحضرت هذه لكم.

284
00:16:10,426 --> 00:16:12,311
‫كي تندمجوا بها في حفلة الليلة.

285
00:16:14,656 --> 00:16:16,164
‫بدلة جميلة !

286
00:16:18,216 --> 00:16:19,640
‫وهناك حيث سنقتله ؟

287
00:16:19,850 --> 00:16:20,855
‫لا !

288
00:16:21,273 --> 00:16:23,033
‫لا أحد يقتل (البطريق) !

289
00:16:23,241 --> 00:16:25,545
‫ينبغي عليك ذلك لأنه سيقتلك بلا شك !

290
00:16:30,445 --> 00:16:32,245
‫حان الوقت لنتحدث بصراحة يا (بوتش).

291
00:16:32,925 --> 00:16:33,930
‫وعلى انفراد.

292
00:16:44,063 --> 00:16:45,404
‫ليس عليك شراء الغداء.

293
00:16:46,158 --> 00:16:49,089
‫أعرف أنك ملياردير،
‫ولكن أستطيع شراء شطيرة لك.

294
00:16:50,723 --> 00:16:53,235
‫هل تشتاق إليها ؟ وظيفة الشرطي ؟

295
00:16:54,450 --> 00:16:55,329
‫أحياناً، أجل.

296
00:16:56,502 --> 00:16:57,884
‫تجعل المهمات مبررة.

297
00:16:58,638 --> 00:17:01,318
‫صحيح، ولكن هناك الكثير لنعيشه
‫عن إتمام مهمة.

298
00:17:04,416 --> 00:17:07,348
‫انظر، سأستمر بالسؤال عن (آيفي)، لكن...

299
00:17:08,185 --> 00:17:11,913
‫أنت بحاجة لنصيحتي، تحدث مع (سيلينا).

300
00:17:14,048 --> 00:17:15,305
‫أخبرها بشعورك.

301
00:17:18,111 --> 00:17:19,451
‫هل هذا ينجح فعلاً ؟

302
00:17:20,414 --> 00:17:23,472
‫أحياناً، إنه قطعاً أفضل من الصمت.

303
00:17:24,099 --> 00:17:25,943
‫وقبل أن تعرف، سيفوت الأوان.

304
00:17:27,240 --> 00:17:29,083
‫وهل عملت أنت بنصيحتك ؟

305
00:17:29,836 --> 00:17:31,094
‫أخشى أن الوقت فاتني.

306
00:17:31,177 --> 00:17:33,270
‫لا أتحدث عن الدكتورة (تومكينز)،
‫أتحدث عن المرأة

307
00:17:33,355 --> 00:17:35,072
‫ـ التي تقابلها الآن.
‫ـ المعذرة ؟

308
00:17:35,155 --> 00:17:37,165
‫كان هناك أحمر شفاه على ذلك الكوب
‫على طاولتك.

309
00:17:38,673 --> 00:17:40,265
‫لقد أصبحت ذلك المحقق الجيد.

310
00:17:42,609 --> 00:17:44,034
‫هل تقابلها فعلاً ؟

311
00:17:44,494 --> 00:17:45,960
‫الأمر معقد.

312
00:17:46,630 --> 00:17:47,761
‫وكذلك (سيلينا).

313
00:17:48,054 --> 00:17:49,352
‫أصدق هذا.

314
00:17:53,121 --> 00:17:56,807
‫أتمنى فقط لو أحياناً أجد إشارة.

315
00:17:57,644 --> 00:17:59,780
‫للآسف، الحياة لا تسير
‫على هذا المنوال عادة.

316
00:17:59,989 --> 00:18:03,507
<i>‫نحن على بعد ساعات من احتفال
‫العمدة (كوبلبوت) بالنصر.</i>

317
00:18:03,758 --> 00:18:05,936
<i>‫ولكن الناس تسأل، هل عصابة القلنسوة الحمراء</i>

318
00:18:06,019 --> 00:18:07,946
<i>‫ستعترض الاحتفالات ؟</i>

319
00:18:08,700 --> 00:18:10,333
‫يبدو أن (البطريق) يواجه يوماً سيئاً.

320
00:18:10,585 --> 00:18:12,050
‫يفترض أن أذهب لحفلته الليلة.

321
00:18:12,260 --> 00:18:14,102
‫جزء من إعادة الترابط
‫بكوني من عائلة (وين).

322
00:18:16,406 --> 00:18:17,829
‫وصل أفضل التهاني للعمدة.

323
00:18:26,643 --> 00:18:28,150
‫أحدهم يختبرني يا (إد).

324
00:18:28,360 --> 00:18:31,501
‫يقولون: "إنه العمدة الآن.
‫عليه اللعب بقواعد مختلفة."

325
00:18:31,711 --> 00:18:36,065
‫الآن سيرون عندما أحمص أحشائهم على النار.

326
00:18:36,568 --> 00:18:38,662
‫ربما أفكر في هذا من الجانب الخطأ.

327
00:18:38,872 --> 00:18:41,761
‫ربما الأمر لا يتعلق بك إطلاقاً،
‫وربما يخص التمثال ؟

328
00:18:42,306 --> 00:18:43,562
‫بالطبع يتعلق بي !

329
00:18:43,646 --> 00:18:45,949
‫أجل، ربما أنت محق، ويحي.

330
00:18:46,619 --> 00:18:49,006
‫ـ رائع.
‫ـ خذ نفساً يا (أوزوالد).

331
00:18:52,440 --> 00:18:53,655
‫ماذا تفعل ؟

332
00:18:53,906 --> 00:18:57,507
‫إنها خدعة قديمة تعلمتها في المختبر،
‫لدى معظم المذيبات أساسيات...

333
00:19:00,983 --> 00:19:03,789
‫أصلي من الماء،
‫ولكن لو لمستني الماء، أموت، ماذا أكون ؟

334
00:19:03,873 --> 00:19:04,962
‫مجدداً مع الألغاز ؟

335
00:19:05,046 --> 00:19:07,014
‫الملح، معظم الناس تظنه إضافة للطعام.

336
00:19:07,097 --> 00:19:10,490
‫لكن ملح البوتاسيوم
‫موجود في المنظفات والصابون--

337
00:19:10,699 --> 00:19:12,333
‫ما مغزاك يا (إد) ؟

338
00:19:13,421 --> 00:19:14,761
‫أعرف أين هي عصابة القلنسوة الحمراء.

339
00:19:15,850 --> 00:19:17,609
‫أقول نعطيه للـ(بطريق).

340
00:19:17,944 --> 00:19:19,619
‫مدركين أن (البطريق) سيقطعه مثل السمك ؟

341
00:19:19,870 --> 00:19:22,718
‫هيّا يا آنسات، بعد كل ما مررنا به--

342
00:19:22,885 --> 00:19:25,273
‫إنها حياته مقابل حياتك، أمر بسيط.

343
00:19:26,571 --> 00:19:29,168
‫لا أفهم، لماذا انقلبت عليه الآن ؟

344
00:19:29,670 --> 00:19:32,141
‫ما كنت لأؤذي (البطريق)، بأمانة.

345
00:19:33,523 --> 00:19:35,784
‫كنت سأطيح بعصابة القلنسوة الحمراء بنفسي.

346
00:19:35,994 --> 00:19:37,167
‫الليلة في الحفلة.

347
00:19:37,375 --> 00:19:39,135
‫كل هذا كي تلعب أنت دور البطل ؟

348
00:19:40,936 --> 00:19:42,862
‫منذ خروج (نيغما) من (آركام)،

349
00:19:43,072 --> 00:19:44,788
‫ويعاملني (البطريق) وكأنني نكرة.

350
00:19:45,133 --> 00:19:46,975
‫ذلك الضعيف يحاول إبعادي.

351
00:19:47,352 --> 00:19:49,823
‫دعني أسأل، لقد عرفنا
‫أنك الرجل الذي وراء العصابة.

352
00:19:49,907 --> 00:19:52,294
‫كم في رأيك سيحتاج (البطريق) ومساعده
‫من الوقت ليعرفوا ؟

353
00:19:54,807 --> 00:19:56,858
‫إنها حياتك يا عزيزتي، وهو قرارك.

354
00:20:01,340 --> 00:20:02,596
‫دعيني أحل هذه.

355
00:20:03,685 --> 00:20:07,035
‫سأستعيد مكاني بجوار (البطريق)، وسأحميك.

356
00:20:10,260 --> 00:20:12,940
‫ستفعل أكثر من هذا، ستكون مديناً لي.

357
00:20:14,070 --> 00:20:16,248
‫وذات يوم، سأطالب بذلك.

358
00:20:19,682 --> 00:20:21,609
‫ـ (غيلزين).
‫ـ أين أنت يا (بوتش) ؟

359
00:20:21,902 --> 00:20:24,248
‫عصابة القلنسوة الحمراء
‫في مصنع منظفات داخل حي (ناروز).

360
00:20:24,331 --> 00:20:25,545
<i>‫نحن في طريقنا لهم.</i>

361
00:20:26,141 --> 00:20:27,146
‫عليّ الذهاب.

362
00:20:30,748 --> 00:20:33,512
‫احزموا أغراضكم، لقد انتهينا،
‫سأسرح المجموعة.

363
00:20:34,726 --> 00:20:36,821
‫أنا جاد، اذهبوا، ارحلوا سريعاً.

364
00:20:37,114 --> 00:20:39,626
‫أجل ولكن ليس من دون شيء يا (بوتش)،
‫لقد وعدتنا بالدفع اليوم.

365
00:20:40,463 --> 00:20:42,055
‫ولن نغادر حتى نحصل عليه.

366
00:20:56,336 --> 00:20:58,974
‫حسناً، أظن الأمر كان سيحدث
‫عاجلاً أم آجلاً.

367
00:20:59,770 --> 00:21:00,775
‫ماذا ؟

368
00:21:03,078 --> 00:21:04,083
‫آسف يا فتية.

369
00:21:20,122 --> 00:21:23,221
‫لقد فعلتها يا رئيس، قتلتهم لأجلك.

370
00:21:35,852 --> 00:21:39,495
‫لقد عاد النظام والسلام مجدداً إلى (غوثام).

371
00:21:39,704 --> 00:21:42,385
‫عصابة القلنسوة الحمراء لم تعد موجودة.

372
00:21:44,270 --> 00:21:46,280
‫رجلي المقرب (بوتش غيلزين).

373
00:21:46,489 --> 00:21:49,839
‫خاطر بحياته ويديه لمواجهة أولئك اللصوص.

374
00:21:51,431 --> 00:21:53,106
‫هل كانت حياتك في خطر من قبل يا (بوتش) ؟

375
00:21:54,404 --> 00:21:57,084
‫يمكنني القول بأمانة أنه لو ترددت،

376
00:21:57,419 --> 00:21:58,634
‫لكنت ميتاً.

377
00:22:07,553 --> 00:22:10,150
‫حسناً يا قوم، اسمعوا، إنها ساعة الحظ.

378
00:22:10,234 --> 00:22:12,872
‫ضعوا هذا في التقارير، ولننهي اليوم.

379
00:22:19,363 --> 00:22:21,834
‫مرحباً يا (إد).

380
00:22:22,882 --> 00:22:25,771
‫حتى قبل أن تكون مجنوناً، لم تروق لي أبداً.

381
00:22:25,980 --> 00:22:27,195
‫سحاب سروالك مفتوح.

382
00:22:29,163 --> 00:22:33,183
‫اسمع، (بوتش) أسدى لنا معروفاً،
‫انتهت العصابة، أغلقت القضية.

383
00:22:33,392 --> 00:22:35,068
‫انظر لطريقة سقوط الجثث.

384
00:22:35,402 --> 00:22:37,329
‫وكأنهم كانوا واقفين هناك،
‫ينتظرون من يقتلهم.

385
00:22:37,413 --> 00:22:40,680
‫ثم يأتي (بوتش) من أول الغرفة،
‫ورجل واحد فقط يخرج المسدس.

386
00:22:41,056 --> 00:22:42,355
‫أظنهم لم يشعروا بالتهديد.

387
00:22:42,858 --> 00:22:44,323
‫من غورلا وزنها 300 رطلاً ؟

388
00:22:45,202 --> 00:22:46,668
‫في أي جانب تكون ؟

389
00:22:47,924 --> 00:22:50,353
‫لا أحد يعير اهتماماً
‫لحفنة من اللصوص الموتى.

390
00:22:50,563 --> 00:22:51,777
‫وخاصة أنا.

391
00:22:52,902 --> 00:22:54,116
‫لقد قلت انتهوا !

392
00:23:01,151 --> 00:23:03,162
‫ماذا لدينا هنا...

393
00:23:16,772 --> 00:23:18,238
‫تعملين متأخراً ؟

394
00:23:18,405 --> 00:23:19,997
‫كنت على وشك الانتهاء.

395
00:23:21,253 --> 00:23:23,347
‫أظنك هنا لتوبيخي.

396
00:23:24,143 --> 00:23:26,111
‫أوبخك ؟ لأجل ماذا ؟

397
00:23:27,241 --> 00:23:28,498
‫بسبب لكم (نيغما) في فكه.

398
00:23:29,252 --> 00:23:30,592
‫لم أستطع المقاومة فحسب.

399
00:23:30,927 --> 00:23:32,100
‫أول مرة أسمع بالأمر.

400
00:23:33,649 --> 00:23:34,780
‫أحسنت الصنيع يا دكتورة.

401
00:23:37,277 --> 00:23:41,590
‫في الواقع، أنا هنا لأسأل
‫عن دماء (آليس تيتش).

402
00:23:41,883 --> 00:23:42,972
‫لو عرفت أي شيء.

403
00:23:43,182 --> 00:23:46,322
‫يصادف أنني تلقيت للتو
‫النتائج الأولية من المختبر.

404
00:23:47,034 --> 00:23:48,919
‫ـ إنها مذهلة.
‫ـ ما الأمر ؟

405
00:23:49,338 --> 00:23:51,934
‫لقد حقنوا عينة من الدم
‫في مجموعة من الفئران.

406
00:23:52,017 --> 00:23:53,819
‫وبعد 3 أيام، اثنين من الفئران

407
00:23:53,902 --> 00:23:56,122
‫أظهرا زيادة في القوّة والتحمل.

408
00:23:56,414 --> 00:23:58,383
‫هذا لا يبدو سيئاً.

409
00:23:58,467 --> 00:24:01,021
‫ولكن الدراسة انتهت
‫بقتل أحد الفئران البقية.

410
00:24:02,404 --> 00:24:03,743
‫أعتقد أن هذا ليس طبيعياً.

411
00:24:03,953 --> 00:24:06,801
‫لقد مضغ جميع الأقفاص كي يصل لهم.

412
00:24:07,597 --> 00:24:08,602
‫لا.

413
00:24:12,287 --> 00:24:14,841
‫لما أحد الفئران قد يجن وليس البقية ؟

414
00:24:15,051 --> 00:24:17,438
‫ربما البقية لم يحظوا بفرصة
‫ليظهروا أي أعراض.

415
00:24:17,563 --> 00:24:18,862
‫أو قد كان لديهم مناعة.

416
00:24:19,071 --> 00:24:23,092
‫أحياناً تتعايش الناس مع المرض
‫لسنين دون وجود أي آثار ضارة.

417
00:24:23,594 --> 00:24:25,270
‫المختبر سيبدأ بدراسة جديدة الآن.

418
00:24:26,232 --> 00:24:28,619
‫حسناً، أطلعيني بالمستجدات.

419
00:24:31,634 --> 00:24:34,063
‫ولا تتأخرين في العمل.

420
00:24:34,356 --> 00:24:37,497
‫متأكد أن خطيبك يودّ رؤيتك أحياناً.

421
00:24:37,707 --> 00:24:41,853
‫وهل عزم نقيب شرطة (غوثام)
‫الذهاب لحفلة فوز عمدتنا الجديد ؟

422
00:24:42,323 --> 00:24:44,458
‫أتعلمين، لقد أضعت دعوتي.

423
00:24:51,102 --> 00:24:52,274
‫يمكنني الشعور بالأمر...

424
00:24:53,572 --> 00:24:54,409
<b>‫’’العمدة‘‘</b>

425
00:24:54,494 --> 00:24:55,582
‫(أوزوالد) الجميل.

426
00:25:06,680 --> 00:25:09,151
‫سمعت أنك أطحت بعصابة القلنسوة الحمراء بمفردك.

427
00:25:10,533 --> 00:25:12,334
‫ـ إن صح الكلام.
‫ـ مضحكة.

428
00:25:12,543 --> 00:25:14,385
‫لا تنس، أنك تدين لي.

429
00:25:21,087 --> 00:25:22,259
‫أعلم.

430
00:25:25,860 --> 00:25:26,992
‫إلى متى يجب أن نبقى ؟

431
00:25:27,285 --> 00:25:29,965
‫حتى تتم رؤيتك على الملأ يا سيّد (بروس).

432
00:25:30,928 --> 00:25:33,985
‫بكونك (بروس وين)، والمبتسم.

433
00:25:36,331 --> 00:25:39,094
‫هذه حياتنا الآن ؟
‫الاختلاط والابتسام الزائف.

434
00:25:40,685 --> 00:25:41,900
‫أحن لأيام الماضي.

435
00:25:43,114 --> 00:25:44,287
‫وكذلك أنا.

436
00:25:49,682 --> 00:25:51,399
‫ـ لطيف للغاية.
‫ـ المعذرة.

437
00:25:52,112 --> 00:25:55,419
‫(بروس)، سيّد (بينيورث)، سعيد بقدومكما.

438
00:25:55,629 --> 00:25:58,351
‫أجل، تعلم، أننا نحاول الخروج قليلاً
‫يا حضرة العمدة.

439
00:25:59,021 --> 00:26:00,697
‫(أوزوالد)، من فضلك.

440
00:26:00,990 --> 00:26:04,005
‫لم نشكرك أبداً
‫لإنقاذ حياتنا من العمدة السابق.

441
00:26:05,094 --> 00:26:06,768
‫ـ ليس بالأمر الجلل.
‫ـ على الإطلاق.

442
00:26:06,936 --> 00:26:10,161
‫أجد الأمر محظوظاً للغاية
‫لظهورك بذلك المدفع.

443
00:26:12,087 --> 00:26:13,972
‫شعرت بالأسى على (ستان)، البستاني،

444
00:26:14,097 --> 00:26:16,904
‫لأنه كان يجمع السيّد (غالافان) لأسابيع.

445
00:26:21,133 --> 00:26:23,270
‫والآن ها أنت العمدة الجديد.

446
00:26:23,478 --> 00:26:25,405
‫أحياناً الحياة لها طريقتها الخاصة.

447
00:26:25,572 --> 00:26:26,912
‫أجل، صدقت.

448
00:26:32,356 --> 00:26:33,529
‫ما الأمر يا سيّد (بروس) ؟

449
00:26:33,865 --> 00:26:35,037
‫إشارة.

450
00:26:36,838 --> 00:26:38,010
‫المعذرة.

451
00:26:40,523 --> 00:26:42,366
‫حسناً، سأذهب وأنتظر إشارتي.

452
00:26:42,700 --> 00:26:45,046
‫تهانينا حضرة العمدة.

453
00:26:52,861 --> 00:26:54,285
‫ـ مهلاً !
‫ـ مهلاً أنت.

454
00:26:56,504 --> 00:26:58,682
‫لم ألاحظ قصرك من قبل.

455
00:27:00,190 --> 00:27:01,363
‫ومن تكونين بحق الجحيم ؟

456
00:27:02,702 --> 00:27:03,749
‫ليس بعد.

457
00:27:04,461 --> 00:27:07,016
‫هذا ممتع للغاية، ارحلي أيتها الهرة.

458
00:27:07,685 --> 00:27:09,277
‫اذهبي واسرقي المزيد من المحافظ.

459
00:27:10,978 --> 00:27:11,983
‫مرحباً.

460
00:27:14,202 --> 00:27:15,334
‫جميلة للغاية.

461
00:27:16,883 --> 00:27:19,605
‫ها هو رجل الساعة، لديّ مفاجأة لك يا (بوتش).

462
00:27:19,689 --> 00:27:20,904
‫لست في المزاج المناسب.

463
00:27:25,217 --> 00:27:26,431
‫ما الذي في الصندوق ؟

464
00:27:26,724 --> 00:27:27,897
‫افتحه.

465
00:27:34,472 --> 00:27:36,650
‫شكراً، لديّ واحدة مسبقاً.

466
00:27:36,985 --> 00:27:38,241
‫بالطبع.

467
00:27:38,534 --> 00:27:39,707
‫وبالتأكيد لن تحتاج هذه،

468
00:27:39,790 --> 00:27:41,926
‫لأنها مشابهة جداً لجيبك.

469
00:27:42,136 --> 00:27:43,727
‫هذه من مسرح جريمة عصابة القلنسوة الحمراء.

470
00:27:43,811 --> 00:27:46,743
‫تبين أن بذلتك وبذل العصابة جميعها.

471
00:27:46,826 --> 00:27:48,962
‫من نفس الخياط، السيّد (فوجي).

472
00:27:50,051 --> 00:27:51,097
‫يا لها من صدفة.

473
00:27:51,307 --> 00:27:54,112
‫ظننت ذلك، ولهذا اتصلت بالسيّد (فوجي).

474
00:27:54,280 --> 00:27:56,165
‫وقد قال إن رجلاً ضخماً بيد حديدية،

475
00:27:56,249 --> 00:27:58,636
‫لا يوجد الكثيرون بهذا المواصفات،
‫اشترى 6 بدلات.

476
00:27:58,719 --> 00:28:01,651
‫مما يعني، أنت مدبر اعصابة القلنسوة الحمراء--

477
00:28:04,248 --> 00:28:07,053
‫يجب أن أكسر عنقك في الحال.

478
00:28:08,938 --> 00:28:10,948
‫لم تسمع عرضي بعد.

479
00:28:16,936 --> 00:28:18,444
‫نقتل (البطريق) سوياً.

480
00:28:20,078 --> 00:28:22,548
‫ما الذي تتحدث عنه ؟ أنت معاونه.

481
00:28:22,758 --> 00:28:23,972
‫هيّا، أصدقت ذلك ؟

482
00:28:24,182 --> 00:28:26,904
‫أجل لقد أخرجني من (آركام)، أقدر ذلك جداً.

483
00:28:27,071 --> 00:28:30,212
‫ولكن لست مقدراً للرتبة الثانية،
‫كنت أنتظر وقتي المناسب.

484
00:28:30,295 --> 00:28:32,264
‫والذي قد قدمته لي.

485
00:28:32,851 --> 00:28:37,458
‫أتودّ إدارة (غوثام) معي ؟

486
00:28:41,603 --> 00:28:44,032
‫كلانا ؟ نعمل سوياً ؟

487
00:28:44,200 --> 00:28:46,336
‫لقد أثبت دهاءك بأكثر مما توقعت بكثير.

488
00:28:46,587 --> 00:28:49,519
‫الآن أعتقد أفعالك تلك
‫كان من المفترض أن تنتهي الليلة.

489
00:28:49,727 --> 00:28:54,334
‫لذا ضع القلنسوة وأقتل (البطريق).

490
00:28:54,544 --> 00:28:58,019
‫وسأساعدك على الهرب، وغداً نتقاسم المدينة.

491
00:29:01,161 --> 00:29:04,343
‫أحقاً ستخونه ؟ بعد كل ما فعله لأجلك ؟

492
00:29:06,137 --> 00:29:08,063
‫ـ السيّد (بي).
‫ـ في غمضة عين.

493
00:29:14,219 --> 00:29:15,309
‫لا.

494
00:29:15,937 --> 00:29:17,277
‫حسناً.

495
00:29:17,680 --> 00:29:20,066
‫أعتقد حان وقت المفاجأة الثانية.

496
00:29:25,636 --> 00:29:26,683
‫لقد أقنعت (زاز) ؟

497
00:29:26,893 --> 00:29:28,107
.(أقنعت (زاز

498
00:29:29,556 --> 00:29:31,358
‫وقد أمسك بـ(تابيثا).

499
00:29:32,539 --> 00:29:33,795
‫(البطريق) صار من الماضي.

500
00:29:34,507 --> 00:29:37,439
‫السؤال هو، هل أنت كذلك ؟

501
00:29:51,636 --> 00:29:52,892
‫أيمكنني رؤية دعوتك ؟

502
00:29:54,676 --> 00:29:56,519
‫ـ ما الذي تفعله هنا ؟
‫ـ لقد دُعيت.

503
00:29:56,912 --> 00:29:58,546
‫بالطبع.

504
00:29:59,843 --> 00:30:00,932
‫أتعرف من تكون ؟

505
00:30:03,571 --> 00:30:04,827
‫وهل من المفترض أن أعلم ؟

506
00:30:05,832 --> 00:30:07,005
‫لا أعلم.

507
00:30:09,853 --> 00:30:10,899
‫مهلاً، هل أنت ؟

508
00:30:10,983 --> 00:30:11,988
‫أنا الحقيقي.

509
00:30:15,129 --> 00:30:16,217
‫حسناً، إنني أعمل، لذا...

510
00:30:16,302 --> 00:30:18,982
‫في الواقع يوجد أمر أردت إخبارك به.

511
00:30:20,071 --> 00:30:21,746
‫أيمكننا الذهاب لمكان أكثر خصوصية ؟

512
00:30:24,385 --> 00:30:26,017
‫حسناً، لكن بسرعة.

513
00:30:33,890 --> 00:30:35,900
‫لا أصدق أنك ستخون (أوزوالد) أيضاً.

514
00:30:35,985 --> 00:30:38,749
‫مرحباً يا فاعل الخطأ نفسه.

515
00:30:38,832 --> 00:30:40,507
‫الأمر ليس سيان، أنت...

516
00:30:41,973 --> 00:30:42,978
‫لا عليك.

517
00:30:44,067 --> 00:30:46,622
‫أقسم إن أذيت (تابيثا)، ليساعدني--

518
00:30:46,705 --> 00:30:49,512
‫نفذ مهمتك فحسب.

519
00:30:51,856 --> 00:30:53,364
‫حان وقتك.

520
00:30:54,620 --> 00:30:57,887
‫أقتل العمدة قبل أن أقتل (تابيثا).

521
00:31:00,734 --> 00:31:02,661
<i>‫سيّداتي وسادتي.</i>

522
00:31:03,205 --> 00:31:05,007
<i>‫أهلاً بكم في (ذا سيرينز).</i>

523
00:31:05,760 --> 00:31:10,199
<i>‫الليلة سنحتفل بحضرة العمدة (كوبلبوت).</i>

524
00:31:10,283 --> 00:31:14,764
<i>‫منقذنا من الوحوش، وقائد مدينتنا الجميلة.</i>

525
00:31:15,224 --> 00:31:17,947
<i>‫والآن، يودّ العمدة قول بعض الكلام.</i>

526
00:31:19,590 --> 00:31:22,019
‫(إد)، أين كنت ؟ كنت أبحث عنك طيلة الأمسية.

527
00:31:22,102 --> 00:31:24,490
‫أنهي أمراً فحسب، أردت القول

528
00:31:25,536 --> 00:31:26,541
‫حظاً موفقاً.

529
00:31:27,337 --> 00:31:28,970
‫حسناً، شكراً.

530
00:31:43,544 --> 00:31:47,773
<i>‫احتفال الليلة، ليس بانتصاري،</i>

531
00:31:48,066 --> 00:31:49,407
<i>‫ولكن بانتصار (غوثام).</i>

532
00:31:49,617 --> 00:31:51,124
<i>‫هذه بداية جديدة !</i>

533
00:31:58,285 --> 00:32:00,380
‫لم أكن لأحتفل بعد يا سيادة العمدة.

534
00:32:00,631 --> 00:32:01,844
‫عصابة القلنسوة الحمراء لم تنته بعد.

535
00:32:03,059 --> 00:32:04,734
‫ـ (إد) ! ما الذي تفعله ؟
‫ـ انتظر !

536
00:32:04,970 --> 00:32:05,975
‫المعذرة يا زعيم.

537
00:32:06,980 --> 00:32:07,817
‫(بوتش) !

538
00:32:21,679 --> 00:32:25,155
<i>‫العمدة، عمدتنا،</i>

539
00:32:25,532 --> 00:32:28,129
<i>‫تعهد بأن عصابة القلنسوة الحمراء
‫ستُدمر بأكملها.</i>

540
00:32:28,295 --> 00:32:30,222
<i>‫والآن قبضنا على زعيمها الحقيقي.</i>

541
00:32:30,902 --> 00:32:32,954
<i>‫متلبساً.</i>

542
00:32:36,597 --> 00:32:38,817
‫أحقاً ظننت أنني سأعطيك رصاصات حقيقة ؟

543
00:32:39,403 --> 00:32:41,288
‫يا لك من أحمق.

544
00:32:43,926 --> 00:32:45,936
<i>‫سأقتلك لما اقترفت !</i>

545
00:32:49,705 --> 00:32:51,254
‫يبدو أننا نفوت كل المرح.

546
00:32:51,339 --> 00:32:52,595
‫أبقيت الكثير منه لك.

547
00:32:53,809 --> 00:32:56,322
‫أتعلم إن كنت ستحتجز فتاة رهينة في منزلها،

548
00:32:56,490 --> 00:32:57,788
‫ربما عليك تفتيشه أولاً.

549
00:33:07,210 --> 00:33:09,012
‫بعد كل ما فعلته لأجلك !

550
00:33:09,430 --> 00:33:10,477
‫لقد منحتك عملاً !

551
00:33:10,561 --> 00:33:12,152
‫لقد منحتك كل شيء !

552
00:33:13,617 --> 00:33:18,476
‫لقد كنت ذي قيمة في هذه المدينة،
‫ثم أنت وذلك--

553
00:33:20,527 --> 00:33:21,700
‫اصمت !

554
00:33:28,092 --> 00:33:31,902
<i>‫أنا مصدوم وحزين،</i>

555
00:33:32,949 --> 00:33:36,090
<i>‫لأن أحد أعز أصدقائي خانني.</i>

556
00:33:37,724 --> 00:33:40,781
<i>‫ولكن ليعلم الجميع أن (أوزوالد كوبلبوت)</i>

557
00:33:40,907 --> 00:33:44,131
<i>‫سيحاكم أي شخص يهدد (غوثام).</i>

558
00:33:44,224 --> 00:33:45,439
‫نخب ذلك.

559
00:33:45,900 --> 00:33:46,946
‫أجل !

560
00:33:49,375 --> 00:33:50,715
‫يا للفرحة.

561
00:33:52,516 --> 00:33:53,688
‫يا إلهي !

562
00:33:56,662 --> 00:33:57,668
‫حان وقت العرض.

563
00:34:02,315 --> 00:34:03,363
‫(أوزوالد)، تحرك !

564
00:34:06,278 --> 00:34:08,037
‫سأستمتع بهذا !

565
00:34:11,346 --> 00:34:13,690
‫أفضل حفلة على الإطلاق.

566
00:34:16,036 --> 00:34:18,213
‫ـ مهلاً، ليس بعد.
‫ـ (إد) !

567
00:34:20,936 --> 00:34:23,448
‫(إد) ! (إد) !

568
00:34:24,620 --> 00:34:25,626
‫(إد) !

569
00:34:40,676 --> 00:34:41,722
‫ما الأمر إذن ؟

570
00:34:42,015 --> 00:34:44,235
‫لقد عينت (جيم غوردن) ليعرف مكان (آيفي).

571
00:34:45,408 --> 00:34:46,832
‫ثم ؟

572
00:34:47,083 --> 00:34:50,056
‫كان هناك فتاة صهباء بسترتها،
‫ولكنها لم تكن (آيفي).

573
00:34:52,988 --> 00:34:55,291
‫بعد قول الأمر يبدو لي
‫بأنه ليس بهذه الأهمية.

574
00:34:55,375 --> 00:34:56,590
‫صحيح.

575
00:34:56,799 --> 00:34:58,307
‫ألهذا أحضرتني هنا ؟

576
00:35:01,908 --> 00:35:03,625
‫إنك (بروس) الحقيقي،

577
00:35:04,086 --> 00:35:06,347
‫لأنه لا أحد غيرك يمكنه أن يكون بهذا الملل.

578
00:35:07,478 --> 00:35:08,734
‫أحسنت أيها المحقق.

579
00:35:09,363 --> 00:35:10,870
‫هذا ليس كل شيء.

580
00:35:15,058 --> 00:35:17,152
‫لقد كنا صديقين منذ فترة طويلة يا (سيلينا).

581
00:35:17,529 --> 00:35:20,334
‫ومنذ أن عرفتك كنت مهتماً بأمر وحيد.

582
00:35:20,586 --> 00:35:21,800
‫ولكن ذلك الأمر انتهى.

583
00:35:22,135 --> 00:35:23,434
‫لا أعلم ما سيحدث لاحقاً، لكن أعلم--

584
00:35:23,517 --> 00:35:26,071
‫هلاّ قلت ما تريد ؟

585
00:35:26,156 --> 00:35:27,244
‫إنني معجب بك.

586
00:35:29,254 --> 00:35:30,888
‫أكثر من صديقة.

587
00:35:36,216 --> 00:35:37,975
‫سيكون من الجميل لو رددت.

588
00:35:40,781 --> 00:35:42,581
‫كم فتاة قد واعدت من قبل ؟

589
00:35:42,791 --> 00:35:44,131
‫ما قصدك ؟

590
00:35:44,759 --> 00:35:47,732
‫ليس سؤالاً صعباً، كم من الفتيات قد واعدت ؟

591
00:35:48,068 --> 00:35:49,282
‫ـ ولا واحدة.
‫ـ ولا واحدة ؟

592
00:35:50,915 --> 00:35:53,302
‫هل فكرت أنه قد تكون معجباً بي فقط

593
00:35:53,512 --> 00:35:55,647
‫لأنني الفتاة الوحيدة التي تعرفها ؟

594
00:35:55,731 --> 00:35:59,458
‫ذلك ليس صحيحاً، أشعر بأمر ما،
‫وأعلم أنك كذلك، إننا متشابهان.

595
00:35:59,542 --> 00:36:00,798
‫بأي كون هذا ؟

596
00:36:00,883 --> 00:36:02,725
‫ـ النقود لا تهم !
‫ـ حاول العيش بدونها.

597
00:36:02,809 --> 00:36:03,898
‫إنها تهم.

598
00:36:10,724 --> 00:36:12,105
‫يوجد أمر بيننا.

599
00:36:13,571 --> 00:36:14,827
‫أعلم ذلك.

600
00:36:15,749 --> 00:36:17,090
‫يجب أن تشعري بذلك.

601
00:36:19,770 --> 00:36:21,319
‫القاعدة الأولى،

602
00:36:22,701 --> 00:36:25,256
‫لا تمل عليّ أبداً ما أفعل.

603
00:36:35,122 --> 00:36:37,217
‫أتشعرين بشيء تجاهي إذن ؟

604
00:36:37,996 --> 00:36:39,001
‫إنني مشوش.

605
00:36:39,713 --> 00:36:40,886
‫جيد.

606
00:36:50,057 --> 00:36:51,774
‫هيّا، أخبرني فحسب.

607
00:36:51,983 --> 00:36:53,993
‫لقد تجهزت، وحتى وضعت أحمر الشفاه.

608
00:36:55,334 --> 00:36:57,846
‫قد أخسر عملي، ما الذي تعرضينه ؟

609
00:36:58,307 --> 00:37:00,610
‫حسناً، سأقول أمراً.

610
00:37:00,820 --> 00:37:02,788
‫إذا كنت محقة، هز رأسك.

611
00:37:03,835 --> 00:37:06,515
‫لقد أجريت فحوصات على دم (آليس تيتش) ؟

612
00:37:06,851 --> 00:37:08,274
‫ووجدت شيئاً بدمها.

613
00:37:08,693 --> 00:37:11,039
‫فيروس أو عدوى أو ما شابه.

614
00:37:12,169 --> 00:37:13,425
‫أيجب أن أعيد القوانين مجدداً ؟

615
00:37:13,844 --> 00:37:15,812
‫دعينا نحظى بقاعدة جديدة.

616
00:37:17,195 --> 00:37:19,958
‫سأخبرك ما نفعله بدم (آليس تيتش)،

617
00:37:20,503 --> 00:37:22,680
‫وفي المقابل--

618
00:37:22,890 --> 00:37:23,978
‫حسناً.

619
00:37:26,282 --> 00:37:28,544
‫المعذرة، ماذا تفعل ؟

620
00:37:31,434 --> 00:37:33,820
‫قدحي ويسكي، وعصير أناناس لهذا الشخص.

621
00:37:34,793 --> 00:37:35,966
‫ـ ما الذي يجري ؟
‫ـ لنذهب.

622
00:37:36,342 --> 00:37:37,347
‫ما الذي يجري ؟

623
00:37:39,651 --> 00:37:40,865
‫أعتقد أنك كنت على وشك المغادرة.

624
00:37:44,466 --> 00:37:45,556
‫انسي هذا.

625
00:37:45,807 --> 00:37:47,356
‫ثق بي، سأحاول.

626
00:37:53,387 --> 00:37:54,476
‫ما الذي تفعله هنا ؟

627
00:37:55,062 --> 00:37:56,109
‫كنت بالقرب فحسب.

628
00:37:56,234 --> 00:37:58,412
‫ورأيتك من النافذة، وأخذتها كإشارة.

629
00:37:58,622 --> 00:37:59,752
‫محال.

630
00:38:00,046 --> 00:38:01,344
‫لقد تتبعتني إلى هنا.

631
00:38:02,517 --> 00:38:05,448
‫ولعلمك، كان يمكنني الحصول
‫على ما أريد من هذا الغريب

632
00:38:05,532 --> 00:38:07,123
‫بدون تشويه سمعتي.

633
00:38:07,876 --> 00:38:09,049
‫أعلم.

634
00:38:09,468 --> 00:38:10,515
‫لكنك لست مضطرة.

635
00:38:11,571 --> 00:38:12,954
‫سأخبرك بما تريدين معرفته.

636
00:38:15,215 --> 00:38:17,727
‫اعتقدت أنك تريد الفصل
‫بين كوني امرأة ومراسلة.

637
00:38:17,812 --> 00:38:19,403
‫ـ أذلك خيار ؟
‫ـ لا.

638
00:38:21,120 --> 00:38:22,125
‫حسناً إذن.

639
00:38:26,354 --> 00:38:28,281
‫سيكون عليك شراء عشاء لي، مع ذلك.

640
00:38:28,909 --> 00:38:30,333
‫ما الجيد لتناوله هنا ؟

641
00:38:41,724 --> 00:38:43,315
‫إنه شاي الزنجبيل مع العسل.

642
00:38:43,776 --> 00:38:46,079
‫علاج والدتي لالتهاب الحلق.

643
00:38:48,508 --> 00:38:49,974
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد طبيباً ؟

644
00:38:50,176 --> 00:38:51,475
‫أجل، إنني بخير.

645
00:38:53,443 --> 00:38:56,166
‫لا زلت لا أفهم
‫لمَ لم تخبرني بما كنت تفعله.

646
00:38:58,176 --> 00:39:01,317
‫صدمتك، حين ترى (بوتش)
‫كان لا بدّ أن تكون حقيقية.

647
00:39:02,782 --> 00:39:05,044
‫وكان على الناس تصديقها.

648
00:39:05,253 --> 00:39:08,436
‫وقد حدث، وها أنت مجدداً بطل المدينة.

649
00:39:11,074 --> 00:39:12,624
‫لكنك كدت تموت.

650
00:39:13,126 --> 00:39:15,513
‫ولقد أنقذتني، مجدداً.

651
00:39:20,288 --> 00:39:25,229
‫أتمنى أن تعلم يا (أوزوالد)
‫أنني سأفعل أي شيء لأجلك.

652
00:39:27,700 --> 00:39:29,207
‫يمكنك دوماً الاعتماد عليّ.

653
00:39:38,420 --> 00:39:39,425
‫شكراً.

654
00:39:55,432 --> 00:39:56,480
‫أتحتاجين إلى مساعدة يا هرة ؟

655
00:39:57,317 --> 00:39:58,532
‫سأتولى الأمر.

656
00:40:14,613 --> 00:40:15,912
‫تماسك يا (بوتش).

657
00:40:25,292 --> 00:40:28,181
‫سيّدي، سيارة الإسعاف
‫التي كان بها (بوتش غيلزين) تعرضت للخطف.

658
00:40:28,475 --> 00:40:31,658
‫اللعنة ! عمم الخبر، وسأتصل بالعمدة.

659
00:40:47,137 --> 00:40:48,142
‫أجل.

660
00:40:53,837 --> 00:40:55,093
‫يا سيّدي، أرجوك.

661
00:40:57,815 --> 00:41:01,208
‫أختي العزيزة.

662
00:41:01,878 --> 00:41:05,228
‫انظري إلى ما فعله بك.

663
00:41:05,981 --> 00:41:07,698
‫لقد سلبني إياك !

664
00:41:09,415 --> 00:41:12,934
‫كنا ننتمي لبعضنا.

665
00:41:15,027 --> 00:41:16,200
‫ولقد قتلك.

666
00:41:17,289 --> 00:41:19,173
‫ولكن يا سيّد، أنا لست ميتة.

667
00:41:23,780 --> 00:41:25,497
‫ليت كان ذلك صحيحاً.

668
00:41:40,239 --> 00:41:43,630
‫أولئك الذين قاموا بإيذائك

669
00:41:44,761 --> 00:41:47,518
‫سيشعرون بألمي،

670
00:41:49,556 --> 00:41:53,353
‫حينما يحل عليهم

671
00:41:53,552 --> 00:41:55,510
‫انتقامي الجميل والفظيع.

672
00:41:55,710 --> 00:41:57,188
<b>‫’’(جيمس غوردن)‘‘</b>

673
00:41:57,412 --> 00:42:02,812
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

674
00:42:05,836 --> 00:42:15,836
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

