﻿1
00:00:02,176 --> 00:00:03,474
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,557 --> 00:00:04,394
<i>‫احترسي !</i>

3
00:00:05,426 --> 00:00:07,268
<i>‫ـ (آيفي) مفقودة.</i>
‫ـ ستظهر في مكان ما.

4
00:00:07,393 --> 00:00:09,529
‫كانت مسافة بعيدة في الماء.

5
00:00:09,612 --> 00:00:11,245
‫ـ ما اسمك ؟
‫ـ أُدعى (آيفي).

6
00:00:12,837 --> 00:00:13,841
‫من تكونين بحق الجحيم ؟

7
00:00:14,009 --> 00:00:15,893
‫ليس بعد، هذا ممتع للغاية.

8
00:00:16,438 --> 00:00:18,405
<i>‫هو يحبني وأنا أحبه.</i>

9
00:00:18,490 --> 00:00:23,137
‫أخبرك للمرة الأخيرة، اتركي (إد).

10
00:00:23,347 --> 00:00:24,770
‫ـ لا.
‫ـ حسناً.

11
00:00:25,063 --> 00:00:26,696
<i>‫ـ لا تقولي إنني لم أنذرك.</i>
‫ـ لا.

12
00:00:29,041 --> 00:00:30,088
‫ليساعدني أحد !

13
00:00:31,260 --> 00:00:32,725
‫أودّ إعادة الانضمام
‫إلى قسم شرطة مدينة (غوثام).

14
00:00:33,479 --> 00:00:34,484
‫أهلاً بعودتك أيها المحقق.

15
00:00:35,138 --> 00:00:36,771
‫أيها النقيب، يسعدني حضورك كثيراً.

16
00:00:36,980 --> 00:00:38,195
‫جئت لكي أهنئك.

17
00:00:38,655 --> 00:00:41,419
<i>‫إذا لمس أحدهم دمي، فهو يغيره.</i>

18
00:00:41,963 --> 00:00:43,220
<i>‫سنحدث أنا وأنت فرقاً في هذه المدينة.</i>

19
00:00:43,303 --> 00:00:44,350
<i>‫سننظفها.</i>

20
00:00:50,380 --> 00:00:51,426
<i>‫تم تنفيذ الحكم.</i>

21
00:00:51,980 --> 00:00:52,859
‫(سايمون).

22
00:00:54,006 --> 00:00:55,052
‫من فعل هذا ؟

23
00:00:55,974 --> 00:00:56,979
‫(بارنز).

24
00:01:04,098 --> 00:01:06,400
‫يبدو أن أي شخص كان باستطاعته
‫الوصول إلى ذلك الحمام.

25
00:01:06,484 --> 00:01:08,619
‫ليس مجرد الضيوف، المتهمون كثيرون.

26
00:01:08,702 --> 00:01:10,922
‫حسناً، ابدئي بأخذ إفادة
‫كل من كان في الحفل.

27
00:01:11,005 --> 00:01:12,304
‫أحدهم رأى (سايمون) يدخل ذلك الحمام.

28
00:01:12,513 --> 00:01:13,560
‫حسناً.

29
00:01:17,245 --> 00:01:18,208
‫ما زلت لا أصدق ذلك.

30
00:01:18,626 --> 00:01:19,966
‫يؤسفني أن الأمور سارت بهذا الشكل.

31
00:01:20,511 --> 00:01:21,934
‫لا تعتذر، كنت على حق.

32
00:01:22,898 --> 00:01:23,986
‫هل أدليت بشهادتك حتى الآن ؟

33
00:01:24,447 --> 00:01:25,620
‫يؤسفني أنني لم أقدم المساعدة.

34
00:01:25,954 --> 00:01:27,838
‫قبل ساعة، لم يكن بوسعي
‫التعرف على (سايمون).

35
00:01:30,267 --> 00:01:31,481
‫هل تحدثت مع (بارنز) في الحفل ؟

36
00:01:32,654 --> 00:01:34,412
‫قليلاً، شربنا كأساً معاً.

37
00:01:35,794 --> 00:01:38,767
‫مات (سايمون) الساعة 10:30 تقريباً،
‫وحدث الهجوم قبل ذلك بقليل.

38
00:01:38,850 --> 00:01:41,446
‫ـ متى تحدثت مع (بارنز) ؟
‫ـ الساعة 9.

39
00:01:41,991 --> 00:01:43,038
‫ما سبب هذا ؟

40
00:01:45,508 --> 00:01:46,639
‫لا شيء.

41
00:01:47,016 --> 00:01:47,937
‫لا شيء، حقاً ؟

42
00:01:48,481 --> 00:01:49,611
‫لا يمكنني التحدث عن الموضوع.

43
00:01:51,161 --> 00:01:53,757
‫ـ لا.
‫ـ (لي)، لا يمكنني التحدث عن الموضوع.

44
00:01:53,841 --> 00:01:55,097
‫(جيم)، أرجو أن تكون مدركاً لما تفعله.

45
00:01:55,767 --> 00:01:56,772
‫وأنا أيضاً.

46
00:01:56,939 --> 00:01:59,033
‫(بارنز) ؟ لا، لا، لا، لا، لا، لا.

47
00:01:59,116 --> 00:02:01,963
‫سألت (سايمون) من هاجمه، فقال (بارنز).

48
00:02:02,048 --> 00:02:03,639
‫كان (سايمون) مضطرباً عقلياً

49
00:02:03,722 --> 00:02:07,240
‫يزرع وجوهاً لرجال العصابات
‫باستخدام وجوه مسروقة.

50
00:02:07,491 --> 00:02:08,705
‫لا يُعتبر شاهداً موثوقاً به.

51
00:02:08,789 --> 00:02:11,887
‫و(بارنز) هذا إن قطع الشارع
‫مخالفاً الإشارة،

52
00:02:11,972 --> 00:02:13,604
‫ـ سيحرر لنفسه مخالفة.
‫ـ أعلم ذلك.

53
00:02:13,772 --> 00:02:16,310
‫والآن تقول إنه ذهب
‫إلى حفل خطوبة (لي تومكينز)،

54
00:02:16,393 --> 00:02:18,069
‫وفجأة حطم وجه شخص

55
00:02:18,152 --> 00:02:19,325
‫ورماه عبر جدار.

56
00:02:19,576 --> 00:02:20,581
‫أعلم ذلك يا (هارفي).

57
00:02:20,832 --> 00:02:22,255
‫ـ ما هو الدافع ؟
‫ـ لا أعلم.

58
00:02:22,339 --> 00:02:24,182
‫ربما... رأى (سايمون).

59
00:02:24,475 --> 00:02:26,485
‫وانزعج لإطلاق سراحه وفقد السيطرة على نفسه.

60
00:02:27,239 --> 00:02:28,745
‫حسناً، فأنت تقول

61
00:02:28,830 --> 00:02:31,928
‫إن رجلاً سجله ممتاز لمدة 20 سنة
‫فقد صوابه فحسب.

62
00:02:32,011 --> 00:02:33,016
‫هل هذه هي نظريتك ؟

63
00:02:33,268 --> 00:02:35,110
‫في الفترة الماضية لم يكن على طبيعته.

64
00:02:35,361 --> 00:02:37,497
‫أنت بنفسك قلت إنه كان
‫على وشك ضرب (تيتش) حتى الموت.

65
00:02:38,334 --> 00:02:41,601
‫ولماذا أصر
‫على متابعة قضية (بولي بينيز) بنفسه ؟

66
00:02:41,684 --> 00:02:43,819
‫اسمع، لا أعلم، ولكن هذا لا يجعله قاتلاً.

67
00:02:44,709 --> 00:02:45,587
‫وأين هو الآن ؟

68
00:02:46,048 --> 00:02:49,147
‫في البيت ؟ أمضى معظم يوم الأمس
‫وهو يلاحق (سايمون).

69
00:02:49,230 --> 00:02:51,910
‫ربما يكون متعباً، هذا لا يعني أنه مذنب.

70
00:02:51,994 --> 00:02:55,051
‫آخر ما أريده هو أن يكون (بارنز) مذنباً.

71
00:02:55,260 --> 00:02:56,265
‫أكن له الاحترام العميق.

72
00:02:56,348 --> 00:02:58,861
‫لكن حتى ولو كان مجرد احتمال، فيجب أن نعلم.

73
00:02:59,363 --> 00:03:00,787
‫وهنالك شيء مريب.

74
00:03:01,457 --> 00:03:04,387
‫حسناً، اسمع، سأساعدك.

75
00:03:04,597 --> 00:03:05,853
‫ولكن لعلمك فحسب،

76
00:03:05,937 --> 00:03:08,534
‫أنا أفعل ذلك لكي أثبت أنه بريىء،
‫وغير مذنب.

77
00:03:08,617 --> 00:03:10,669
‫لا بأس، حسناً، عد إلى ساحة الجريمة.

78
00:03:10,752 --> 00:03:12,972
‫تأكد من مقدرة الأدلة الجنائية
‫على إيجاد بصمات في الحمام.

79
00:03:13,040 --> 00:03:14,782
‫لا بدّ من أن بصمات (بارنز)
‫في السجلات بالفعل.

80
00:03:14,865 --> 00:03:17,797
‫(جيم)، أعلم كيف أقوم بعملي.

81
00:03:20,308 --> 00:03:21,313
‫أرجو أن أكون مخطئاً.

82
00:03:22,109 --> 00:03:24,035
‫أجل، وأنا أيضاً.

83
00:03:37,267 --> 00:03:38,523
‫يبدأ الأمر همساً.

84
00:03:40,826 --> 00:03:42,584
‫يجب أن تبذل جهداً لكي تسمعه.

85
00:03:44,511 --> 00:03:48,153
‫ثم يرتفع الصوت أكثر فأكثر.

86
00:03:49,368 --> 00:03:51,168
‫حتى يصبح زئيراً.

87
00:03:52,508 --> 00:03:55,313
‫كل ما يمكنك فعله لتوقفه.

88
00:03:57,197 --> 00:03:58,705
‫ثم بكل بساطة...

89
00:04:00,045 --> 00:04:01,888
‫تدرك فجأة أنه صوتك،

90
00:04:02,600 --> 00:04:04,232
‫صوتك الذي كنت تنكره.

91
00:04:05,196 --> 00:04:06,870
‫يخبرك بحقيقتك.

92
00:04:08,545 --> 00:04:09,968
‫وما عليك فعله.

93
00:04:10,890 --> 00:04:12,356
‫ثم تتوقف عن مقاومته فحسب.

94
00:04:15,118 --> 00:04:17,045
‫ويغمرك هذا الهدوء.

95
00:04:29,155 --> 00:04:30,412
‫المتاجرة بالجنس.

96
00:04:32,798 --> 00:04:33,636
‫المخدرات.

97
00:04:35,729 --> 00:04:36,608
‫القتل.

98
00:04:37,655 --> 00:04:40,670
‫لديّ ملفات عنكم أنتم الثلاثة منذ سنوات.

99
00:04:41,046 --> 00:04:45,066
‫منتظراً الدليل الذي نحتاج إليه
‫بينما تهزؤون بالقانون.

100
00:04:45,820 --> 00:04:46,657
‫لكن هذه الليلة مختلفة.

101
00:04:48,752 --> 00:04:50,258
‫هذه الليلة أنا القانون !

102
00:04:52,561 --> 00:04:55,493
‫وقد تمت محاكمتكم...

103
00:04:58,968 --> 00:05:00,015
‫وثبت ذنبكم...

104
00:05:03,700 --> 00:05:04,746
‫وتم إصدار الحكم !

105
00:05:14,637 --> 00:05:16,019
‫تم تنفيذ العدالة.

106
00:05:17,400 --> 00:05:22,600
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 9: (الجــلاد</b>

107
00:05:25,256 --> 00:05:26,806
‫ماذا يفعل تاجر الأثريات ؟

108
00:05:27,057 --> 00:05:30,281
‫أشتري وأبيع أشياء نادرة وجميلة.

109
00:05:31,914 --> 00:05:34,719
‫أحب التفكير أنني أقدر الجمال.

110
00:05:38,362 --> 00:05:39,367
‫هل هذه حشرة ؟

111
00:05:39,618 --> 00:05:41,001
‫جعران مصري.

112
00:05:41,670 --> 00:05:45,104
‫عمره أكثر من 3000 سنة، لا تُقدر بثمن.

113
00:05:46,067 --> 00:05:47,323
‫لكل شيء ثمنه.

114
00:05:47,910 --> 00:05:48,998
‫ماذا يوجد في الطابق العلوي ؟

115
00:05:49,274 --> 00:05:50,405
‫غرفة النوم.

116
00:05:52,750 --> 00:05:54,048
‫والخزنة.

117
00:05:56,309 --> 00:05:57,314
‫الخزنة ؟

118
00:05:57,607 --> 00:06:00,832
‫حيث أحتفظ بأغلى ممتلكاتي.

119
00:06:02,004 --> 00:06:03,050
‫هل يمكنني أن أراها ؟

120
00:06:04,014 --> 00:06:07,573
‫(آيفي)، أنت جميلة جداً،

121
00:06:07,656 --> 00:06:09,415
‫ولكننا تقابلنا للتو.

122
00:06:10,211 --> 00:06:12,179
‫لم تسنح لنا فرصة التعرف على بعضنا أكثر.

123
00:06:12,765 --> 00:06:15,821
‫من أنت ؟ من أين أنت ؟

124
00:06:16,407 --> 00:06:17,706
‫ما هو عملك ؟

125
00:06:18,585 --> 00:06:22,144
‫حسناً، أنا من (غوثام)، وأتعرف على الرجال.

126
00:06:22,530 --> 00:06:23,619
‫مثلك.

127
00:06:24,331 --> 00:06:25,504
‫فيعطونني أشياء.

128
00:06:26,802 --> 00:06:28,978
‫وماذا تعطينهم أنت ؟

129
00:06:30,235 --> 00:06:31,240
‫لا شيء.

130
00:06:32,120 --> 00:06:33,459
‫كما أنني أحب النباتات.

131
00:06:34,674 --> 00:06:36,641
‫لطالما كنت قادرة على جعلها تنمو لأجلي.

132
00:06:37,772 --> 00:06:39,488
‫ومؤخراً أستخدمها لصنع عطر.

133
00:06:40,200 --> 00:06:42,881
‫النباتات أقوى بكثير مما يتخيل الناس.

134
00:06:43,089 --> 00:06:45,602
‫يمكنها أن تسممك، وتشفيك،

135
00:06:46,272 --> 00:06:47,277
‫وتجعلك تعشق.

136
00:06:48,575 --> 00:06:51,046
‫صنعت هذا من أرومة كنانة عطرية.

137
00:06:53,164 --> 00:06:54,253
‫شمه.

138
00:07:00,869 --> 00:07:02,041
‫والآن، افتح الخزنة.

139
00:07:08,657 --> 00:07:09,955
<i>‫مُنح الإذن.</i>

140
00:07:53,151 --> 00:07:57,338
‫هل أرسلوك أيتها العاهرة الكاذبة ؟

141
00:08:00,938 --> 00:08:02,070
‫عودي إلى هنا !

142
00:08:03,534 --> 00:08:05,922
‫هل تسمعين ؟ سأجدك !

143
00:08:16,557 --> 00:08:18,190
‫ـ أكل شيء على ما يرام ؟
‫ـ بخير.

144
00:08:19,279 --> 00:08:20,953
‫أنت تنظر إلى ساعتك طوال الصباح.

145
00:08:21,498 --> 00:08:23,214
‫ـ هل تتوقع--
‫ـ اتصالاً من (إيزابيلا).

146
00:08:23,633 --> 00:08:25,141
‫إنها في مؤتمر أمناء المكتبات.

147
00:08:27,779 --> 00:08:29,076
‫ربما تكون مشغولة فحسب.

148
00:08:29,244 --> 00:08:30,416
‫على الأرجح.

149
00:08:30,919 --> 00:08:33,682
‫أتخيل أن مؤتمر أمناء المكتبات
‫قد يكون منهكاً.

150
00:08:34,980 --> 00:08:36,027
‫ليس كثيراً.

151
00:08:36,237 --> 00:08:38,205
‫أنا متأكد أنها ستتصل قريباً.

152
00:08:45,919 --> 00:08:47,049
‫مرحباً.

153
00:08:49,101 --> 00:08:50,482
‫أنا (إدوارد نيغما).

154
00:08:53,539 --> 00:08:54,753
‫لماذا ؟

155
00:08:56,512 --> 00:08:57,600
‫حسناً.

156
00:09:02,248 --> 00:09:03,840
‫إنها شرطة مدينة (غوثام).

157
00:09:05,263 --> 00:09:07,566
‫يريدون رؤيتي ولم يذكروا السبب.

158
00:09:13,219 --> 00:09:14,726
‫لا تظن أن شيئاً ما قد حدث ؟

159
00:09:15,982 --> 00:09:17,112
‫لا !

160
00:09:45,050 --> 00:09:46,894
‫قال الضابط إنها تجاوزت الضوء الأحمر

161
00:09:46,977 --> 00:09:48,149
‫واصطدمت بقطار.

162
00:09:49,783 --> 00:09:51,625
‫يظنون أنها غفت أثناء القيادة.

163
00:09:53,803 --> 00:09:55,770
‫كان رقمك آخر رقم في هاتفها.

164
00:09:57,529 --> 00:10:00,920
‫أنا آسف جداً يا (إد).

165
00:10:03,642 --> 00:10:04,898
‫هل تألمت ؟

166
00:10:08,206 --> 00:10:09,043
‫لا.

167
00:10:13,524 --> 00:10:15,869
‫إن احتجت إلى شيء يا (إد)،

168
00:10:16,287 --> 00:10:17,794
‫أي شيء على الإطلاق،

169
00:10:17,962 --> 00:10:19,385
‫فأنا بجانبك.

170
00:10:43,211 --> 00:10:44,215
<i>‫الفطور !</i>

171
00:10:48,915 --> 00:10:50,548
‫أما زلت تجمعين المشردين ؟

172
00:10:52,683 --> 00:10:56,117
‫لديك ثانيتين لتغادري المكان أيتها السيّدة

173
00:10:56,200 --> 00:10:57,918
‫قبل أن أنزع أحشائك كالسمكة.

174
00:10:58,210 --> 00:10:59,676
‫ألاّ تعرفين من أنا حقاً ؟

175
00:11:01,151 --> 00:11:03,370
‫(سيلينا)، هذا أنا، (آيفي) ؟

176
00:11:04,459 --> 00:11:07,515
‫هل لديك شيء آكله هنا ؟ أنا أتضور جوعاً.

177
00:11:13,445 --> 00:11:15,580
‫ـ أجل.
<i>‫ـ (جيم)، أنا خارج مسرح الجريمة.</i>

178
00:11:15,664 --> 00:11:17,590
‫وجدت الأدلة الجنائية
‫بصمات كثيرة جداً في الحمام

179
00:11:17,674 --> 00:11:18,930
‫حيث تم الاعتداء على (سايمون).

180
00:11:19,013 --> 00:11:21,945
‫ـ (بارنز) ؟
<i>‫ـ هذا يعني أنه دخل إلى هناك فحسب.</i>

181
00:11:22,028 --> 00:11:23,033
‫يعني أنه كان في مسرح الجريمة.

182
00:11:23,243 --> 00:11:25,546
‫اسمع، كنت أفكر،
‫يجب أن تخبر (بارنز) ما قاله (سايمون).

183
00:11:25,881 --> 00:11:27,472
<i>‫امنحه حق الدفاع عن نفسه.</i>

184
00:11:28,696 --> 00:11:29,826
‫سأفعل ذلك...

185
00:11:30,872 --> 00:11:32,045
‫عندما أكون مستعداً.

186
00:11:34,473 --> 00:11:36,442
<b>‫’’النقيب (بارنز)‘‘</b>

187
00:11:40,462 --> 00:11:43,936
<b>‫’’مدينة (غوثام)، شهادة وفاة‘‘</b>

188
00:11:48,634 --> 00:11:49,513
‫هل يمكنني أن أساعدك ؟

189
00:11:50,401 --> 00:11:51,239
‫أيها النقيب.

190
00:11:52,621 --> 00:11:55,258
‫كنت أبحث عن ملف (بولي بينيز).

191
00:11:56,598 --> 00:11:58,441
‫كنت أظن أن القضيتين مرتبطتين.

192
00:12:07,317 --> 00:12:08,322
‫شكراً.

193
00:12:11,421 --> 00:12:12,426
‫أعطني تقريراً مفصلاً.

194
00:12:13,640 --> 00:12:16,111
‫لا شيء أكيد بعد، ولكننا سنصل إليه.

195
00:12:17,870 --> 00:12:19,586
‫كنت أقرأ بعض إفادات الشهود.

196
00:12:20,214 --> 00:12:21,261
‫الشخصان اللذان في الزقاق ؟

197
00:12:21,428 --> 00:12:24,904
‫قالا إنهما عندما وجدا (سايمون)،
‫كان لا يزال حياً.

198
00:12:25,490 --> 00:12:28,337
‫كنت أول شخص في ساحة الجريمة،
‫هل قال لك شيئاً ؟

199
00:12:28,421 --> 00:12:29,510
‫لا.

200
00:12:30,683 --> 00:12:31,938
‫ألم يتعرف على القاتل ؟

201
00:12:34,367 --> 00:12:35,497
‫لا.

202
00:12:37,951 --> 00:12:41,008
‫لأن أحد الشاهدين يعتقد أنك كنت تتحدث معه.

203
00:12:42,306 --> 00:12:44,777
‫حاول بالتأكيد، ولكنه لم يستطع التكلم.

204
00:12:44,860 --> 00:12:46,912
‫مات فوراً تقريباً.

205
00:12:51,058 --> 00:12:53,403
‫حسناً، نظراً إلى حساسية الوضع،

206
00:12:53,569 --> 00:12:56,919
‫اتصلت بمخبر سري قديم لي
‫لديه علاقات قوية مع العصابات.

207
00:12:59,516 --> 00:13:03,200
‫يقول إنه حالما قبضت على (سايمون)،
‫شعر من في المناصب العليا بالقلق.

208
00:13:04,247 --> 00:13:06,006
‫أتقول إن العصابات تدبرت قتله ؟

209
00:13:06,508 --> 00:13:08,183
‫كان يمنح هؤلاء الأشخاص وجوهاً جديدة.

210
00:13:08,643 --> 00:13:10,528
‫ربما كان الشخص الوحيد
‫الذي يمكنه التعرف عليهم.

211
00:13:11,156 --> 00:13:12,496
‫هذا يعني أن لديهم الكثير لحمايته.

212
00:13:13,040 --> 00:13:14,086
‫هذا منطقي.

213
00:13:14,547 --> 00:13:15,678
‫يقول مخبري السري إن لديه اسماً.

214
00:13:15,762 --> 00:13:17,981
‫منفذ أحكام متوسط النفوذ يدعى (شوغار).

215
00:13:18,065 --> 00:13:20,619
‫يعمل من (إيست إند)، يقول إنه نفذ الجريمة.

216
00:13:20,702 --> 00:13:21,875
‫سأرسل فريقاً لإحضاره.

217
00:13:21,959 --> 00:13:23,424
‫أفضل أن تبقي الأمر سراً بيننا.

218
00:13:23,844 --> 00:13:26,523
‫لا تزال هذه العصابات
‫ترشي العديدين من هؤلاء.

219
00:13:27,402 --> 00:13:28,575
‫لا تعرف بمن تثق.

220
00:13:29,489 --> 00:13:31,666
‫هل أنت مستعد لمرافقة العجوز ؟

221
00:13:32,839 --> 00:13:36,105
‫ـ بالتأكيد، اسمح لي أن أخبر شريكي فحسب.
‫ـ ولماذا تزعجه ؟

222
00:13:36,649 --> 00:13:38,491
‫سنذهب ونعود في لمح البصر.

223
00:13:42,888 --> 00:13:43,893
<i>‫إلى أين نتجه ؟</i>

224
00:13:45,359 --> 00:13:49,252
‫يدير (شوغار) أعماله من مسبك معادن قديم
‫بين الجادة 133 و6.

225
00:13:49,545 --> 00:13:50,592
‫وهذا يذكرني.

226
00:13:50,843 --> 00:13:52,183
<b>‫’’موقف سيارات شرطة مدينة (غوثام) فقط‘‘</b>

227
00:13:57,694 --> 00:13:58,867
<i>‫أنا (هارفي)، اترك لي رسالة.</i>

228
00:13:59,101 --> 00:14:02,284
‫أنا مع (بارنز)، متجهان إلى الجادة 133 و6،
‫اذهب إلى هناك.

229
00:14:11,538 --> 00:14:13,505
‫لا يمكنك التكهن بما قد يحدث.

230
00:14:30,857 --> 00:14:32,280
‫يجب أن أخبرك يا (جيم).

231
00:14:33,033 --> 00:14:34,374
‫خاب أملي بك.

232
00:14:35,714 --> 00:14:36,970
‫حقاً ؟ وكيف ذلك ؟

233
00:14:38,183 --> 00:14:40,320
‫أنت كبير المحققين في جريمة قتل بارزة،

234
00:14:40,403 --> 00:14:43,418
‫ولا تجمع الإفادات من كل الحاضرين ؟

235
00:14:45,595 --> 00:14:46,600
‫أنا.

236
00:14:48,024 --> 00:14:49,447
‫حسناً، دعنا نفعل ذلك الآن.

237
00:14:49,531 --> 00:14:51,918
‫ويمكنك أن تسجل
‫أنني أتنازل عن حقي بوجود محامي.

238
00:14:51,952 --> 00:14:53,628
‫ـ أيها النقيب--
‫ـ اطرح أسئلتك يا (غوردن).

239
00:14:58,099 --> 00:14:59,690
‫هل رأيت (سايمون) في الحفل ؟

240
00:15:00,402 --> 00:15:01,406
‫أجل.

241
00:15:03,123 --> 00:15:04,170
‫هل تحدثت معه ؟

242
00:15:04,421 --> 00:15:05,259
‫لا، لم أتحدث معه.

243
00:15:05,929 --> 00:15:08,315
‫هل رأيته يذهب إلى الحمام قبل مهاجمته ؟

244
00:15:09,446 --> 00:15:10,702
‫لسوء الحظ لا.

245
00:15:11,832 --> 00:15:13,047
‫هل دخلت الحمام ؟

246
00:15:13,215 --> 00:15:14,261
‫أجل.

247
00:15:16,523 --> 00:15:19,578
‫قبل أن يصبح ساحة جريمة طبعاً.

248
00:15:21,673 --> 00:15:24,478
‫إذاً أيها المحقق، هل زالت الشكوك حولي ؟

249
00:15:24,938 --> 00:15:25,985
‫في الوقت الراهن.

250
00:15:31,722 --> 00:15:33,396
‫هذه المدينة مرتع للفساد.

251
00:15:34,276 --> 00:15:36,035
‫ألاّ تريد فعل شيء حيال ذلك ؟

252
00:15:37,626 --> 00:15:38,799
‫ظننت أنني أفعل ذلك.

253
00:15:39,887 --> 00:15:41,227
‫ماذا، بصفتك شرطياً ؟

254
00:15:41,813 --> 00:15:45,079
‫أظن أنك أنت بالذات
‫تشعر أن هذا يحد من مقدراتك.

255
00:15:46,545 --> 00:15:47,843
‫لم يعد الأمر كذلك.

256
00:15:48,103 --> 00:15:50,615
‫عدت إلى قسم شرطة مدينة (غوثام)
‫لكي أقوم بالأمور بالطريقة الصائبة.

257
00:15:51,871 --> 00:15:52,876
‫مثلك.

258
00:15:54,635 --> 00:15:55,598
‫مثلي ؟

259
00:15:56,184 --> 00:15:58,152
‫في العام الماضي
‫عندما هوجمنا في بيت (غالافان)،

260
00:15:58,906 --> 00:16:01,041
‫أخبرتني أن القانون
‫يريك الحد الذي لا يجب تخطيه.

261
00:16:02,005 --> 00:16:03,093
‫وبقيت أتذكر ذلك.

262
00:16:03,679 --> 00:16:06,359
‫يقول البعض إن عملنا الأكثر أهمية،

263
00:16:06,443 --> 00:16:08,536
‫هو حماية سكان هذه المدينة،

264
00:16:09,541 --> 00:16:11,635
‫حتى ولو كان ذلك بتطويع القوانين.

265
00:16:11,719 --> 00:16:14,524
‫لا، إن خالفنا القانون،
‫لن نكون أفضل من المجرمين.

266
00:16:15,361 --> 00:16:18,250
‫أهذا ما كنت تفكر فيه ليلة مقتل (غالافان) ؟

267
00:16:19,926 --> 00:16:20,931
‫أول مرة.

268
00:16:21,851 --> 00:16:23,736
‫هذه المدينة على مفترق طرق يا (غوردن).

269
00:16:24,532 --> 00:16:28,049
‫السؤال المهم هو
‫هل سيناضل الصالحون من أجلها ؟

270
00:16:28,886 --> 00:16:30,477
‫هل سيفعلون ما هو ضروري ؟

271
00:16:31,524 --> 00:16:33,827
‫القرار عائد إليك.

272
00:16:40,359 --> 00:16:43,080
‫لقد تجاوزت مقصدنا، الجادة 133 و6 ؟

273
00:16:44,881 --> 00:16:48,440
‫هل قلت ذلك ؟ الجادة 136 و3.

274
00:16:49,780 --> 00:16:51,162
‫إنها غلطة غير مقصودة.

275
00:16:56,003 --> 00:16:57,008
‫لا أصدق هذا.

276
00:16:57,385 --> 00:16:59,059
‫كان ينبغي أن أتوقع ذلك.

277
00:16:59,478 --> 00:17:01,488
‫رأيت ما باستطاعة ذلك المعتوه (مارف)
‫أن يفعله.

278
00:17:01,907 --> 00:17:03,540
‫كيف يمكنه أن يجعل الناس يشيخون.

279
00:17:03,707 --> 00:17:07,266
‫وعندما أخبرتني أن الفتاة المرتدية كنزتها
‫كانت أكبر سناً، كان...

280
00:17:08,271 --> 00:17:09,611
‫كان عليّ أن أدرك.

281
00:17:10,449 --> 00:17:12,416
‫ـ هذه (آيفي) حقاً.
‫ـ صدقني.

282
00:17:12,584 --> 00:17:15,097
‫جاءت وأكلت حرفياً كل طعامي.

283
00:17:15,180 --> 00:17:18,069
‫أكلت كل طعامي فوراً، إنها هي.

284
00:17:18,864 --> 00:17:20,289
‫لماذا عادت إلى هنا إذاً ؟

285
00:17:21,796 --> 00:17:22,926
‫سؤال وجيه.

286
00:17:26,904 --> 00:17:28,076
‫ما كان سبب هذا ؟

287
00:17:28,161 --> 00:17:29,961
‫لأنك حية ولم تخبريني !

288
00:17:33,990 --> 00:17:35,163
‫أنا آسفة.

289
00:17:43,118 --> 00:17:44,248
‫كنت أستمتع فحسب.

290
00:17:44,458 --> 00:17:45,463
‫لماذا عدت ؟

291
00:17:46,384 --> 00:17:47,934
‫لست ملزمة بالإجابة عن أسئلتك.

292
00:17:48,143 --> 00:17:49,315
‫لماذا اتصلت به على أية حال ؟

293
00:17:49,398 --> 00:17:50,822
‫لأنك سببت الرعب لي.

294
00:17:52,120 --> 00:17:55,428
‫أين كنت ؟ ولماذا ترتدين هذه الثياب ؟

295
00:17:56,024 --> 00:17:57,029
‫الأمر جنوني للغاية.

296
00:17:57,197 --> 00:17:59,290
‫(سيلينا)، عندما يكون شكلك هكذا،

297
00:17:59,500 --> 00:18:02,096
‫يتقرب منك الرجال ويعطونك أشياء.

298
00:18:02,849 --> 00:18:04,189
‫في نصف الحالات لا يلزمك سرقتها حتى.

299
00:18:05,152 --> 00:18:06,492
‫وماذا تعطينهم ؟

300
00:18:08,627 --> 00:18:09,758
‫لديّ أساليبي لكي أحصل على ما أريد.

301
00:18:10,847 --> 00:18:12,605
‫ـ أنا واثقة.
‫ـ تبدين جميلة حقاً.

302
00:18:18,844 --> 00:18:20,184
‫لماذا عدت ؟

303
00:18:20,435 --> 00:18:22,068
‫ولا تقولي إنك اشتقت إليّ.

304
00:18:23,450 --> 00:18:24,581
‫هذا صحيح.

305
00:18:24,748 --> 00:18:27,721
‫ربما يكون طولك 3 أمتار،
‫ولكنك لا تزالين كاذبة فاشلة يا (آيفي).

306
00:18:28,056 --> 00:18:29,856
‫ما الذي يحدث ؟

307
00:18:32,159 --> 00:18:33,918
‫ربما أكون في ورطة.

308
00:18:34,001 --> 00:18:34,839
‫علمت ذلك.

309
00:18:34,923 --> 00:18:36,933
‫ـ كان هنالك شخص--
‫ـ ما اسمه ؟

310
00:18:38,021 --> 00:18:39,570
‫وكأنني أعرف أسماءهم.

311
00:18:39,948 --> 00:18:42,083
‫كنت في بيته ليلة البارحة، مخيف للغاية.

312
00:18:42,302 --> 00:18:44,186
‫على أية حال، سرقت عقداً.

313
00:18:44,269 --> 00:18:46,824
‫وفوجئت أنه لاحظ لأن لديه أشياء كثيرة جداً.

314
00:18:47,075 --> 00:18:49,462
‫لكنه أمسك بي، وجن جنونه.

315
00:18:49,671 --> 00:18:51,722
‫ليت قوّة (مارف) جعلتك ذكية أيضاً.

316
00:18:51,807 --> 00:18:52,979
‫أنت تسرقين طوال الوقت.

317
00:18:53,063 --> 00:18:54,571
‫أجل، ولكنني لا أتركهم يمسكون بي.

318
00:18:56,328 --> 00:18:58,087
‫ـ هذا فظ.
‫ـ لا، اصمتا.

319
00:18:59,469 --> 00:19:00,474
‫سمعت شيئاً.

320
00:19:11,177 --> 00:19:13,480
‫يجب أن ننصرف، أحدهم هنا.

321
00:19:15,741 --> 00:19:16,998
‫(آيفي)، إلى الداخل.

322
00:19:20,682 --> 00:19:21,729
‫(بروس) ! جدياً ؟

323
00:19:36,117 --> 00:19:37,498
‫من هو هذا الشخص مرة أخرى ؟

324
00:19:37,708 --> 00:19:39,047
‫اتبعني فحسب.

325
00:19:40,345 --> 00:19:42,523
‫شرطة مدينة (غوثام) ! لا تتحرك !

326
00:19:44,658 --> 00:19:45,705
‫مرحباً يا (شوغار).

327
00:19:45,831 --> 00:19:46,668
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

328
00:19:47,129 --> 00:19:48,343
‫جئنا من أجل فاتورة الغاز.

329
00:19:48,803 --> 00:19:49,892
‫تأخرت في دفعها.

330
00:19:50,730 --> 00:19:52,949
‫أين كنت ليلة البارحة ؟ الساعة 10 تقريباً ؟

331
00:19:53,242 --> 00:19:55,210
‫في بيت والدتك، كالعادة.

332
00:19:55,293 --> 00:19:56,173
‫أجب على السؤال.

333
00:19:56,424 --> 00:19:58,308
‫كنت في مباراة ملاكمة، رآني عشرات الأشخاص.

334
00:19:58,393 --> 00:20:00,821
‫عشرات من أصدقائك الانتهازيين الكاذبين ؟

335
00:20:01,282 --> 00:20:03,165
‫هل يعني اسم (سايمون) شيئاً لك ؟

336
00:20:04,212 --> 00:20:06,599
‫ـ لا.
‫ـ لا ؟ جراح تجميل ؟

337
00:20:06,934 --> 00:20:08,442
‫يمنح الوجوه لزملائك من العصابات ؟

338
00:20:09,388 --> 00:20:10,393
‫انتظر.

339
00:20:11,398 --> 00:20:13,408
‫لا، كما قلت.

340
00:20:14,246 --> 00:20:17,176
‫مهما كان الشيء
‫الذي تظنان أنني فعلته، لم أفعله.

341
00:20:17,427 --> 00:20:18,474
‫كنت في مباراة ملاكمة.

342
00:20:18,768 --> 00:20:21,992
‫رآني الناس، أنا بريء يا رجل.

343
00:20:22,201 --> 00:20:23,206
‫أتعلم ؟

344
00:20:23,875 --> 00:20:25,592
‫أظن أنه صادق.

345
00:20:26,807 --> 00:20:28,230
‫لم يقتل أحداً.

346
00:20:31,874 --> 00:20:33,046
‫ولكنك لست بريئاً.

347
00:20:50,061 --> 00:20:51,276
‫أظن أننا هربنا منهم.

348
00:20:52,156 --> 00:20:54,207
‫هل هذا هو الشخص الذي سرقت العقد منه ؟

349
00:20:54,500 --> 00:20:57,975
‫ـ لا، لا أظن ذلك.
‫ـ من هم إذاً ؟

350
00:20:59,692 --> 00:21:01,074
‫لا أعلم، ربما يعملون لديه.

351
00:21:01,660 --> 00:21:02,581
‫رائع يا (آيفي) !

352
00:21:02,832 --> 00:21:05,931
‫الآن لم أعد بإمكاني استخدام المبنى
‫وهنالك مقنعون غريبو الأطوار يحاولون قتلنا !

353
00:21:06,392 --> 00:21:07,899
‫تسعدني عودتك جداً.

354
00:21:10,019 --> 00:21:11,107
‫يجب أن تعيديه.

355
00:21:12,279 --> 00:21:13,284
‫ماذا ؟

356
00:21:13,786 --> 00:21:15,378
‫ـ مستحيل !
‫ـ (آيفي)، إنه على حق !

357
00:21:15,462 --> 00:21:17,346
‫هذا العقد اللعين كاد يتسبب في قتلنا.

358
00:21:17,681 --> 00:21:19,356
‫إنه لي، عملت لكي أحصل عليه.

359
00:21:19,984 --> 00:21:21,156
‫وهو ذو قيمة مرتفعة جداً.

360
00:21:21,239 --> 00:21:22,371
‫كم ؟

361
00:21:22,454 --> 00:21:23,585
‫انتظر، (بروس)، لا تفعل ذلك.

362
00:21:24,213 --> 00:21:25,762
‫إذا اشتريته، تحصلين على المال.

363
00:21:26,139 --> 00:21:28,986
‫ولكن سيكون ما زال بإمكاننا إعادته
‫ولن يكون لدى هؤلاء الرجال سبب لأذيتنا.

364
00:21:29,070 --> 00:21:30,158
‫كم ؟

365
00:21:34,010 --> 00:21:36,356
‫ـ 1000 دولار.
‫ـ حسناً.

366
00:21:36,606 --> 00:21:37,486
‫حمقاء.

367
00:21:38,450 --> 00:21:39,999
‫ـ 2000 دولار.
‫ـ حسناً.

368
00:21:41,757 --> 00:21:43,934
‫5000... لا، 10000 دولار !

369
00:21:44,856 --> 00:21:46,447
‫كم يجب أن أطلب ؟

370
00:21:46,530 --> 00:21:48,289
‫سأعطيك 5000 دولار نقداً اليوم.

371
00:21:48,666 --> 00:21:50,634
‫وإلاّ يمكنك أن تحاولي الهروب
‫من هؤلاء الرجال وحدك.

372
00:21:53,524 --> 00:21:54,905
‫هذا هو عرضي.

373
00:22:06,420 --> 00:22:07,801
‫والآن أين يسكن هذا الشخص ؟

374
00:22:11,989 --> 00:22:14,124
‫ارفع ذقنك قليلاً بعد.

375
00:22:18,479 --> 00:22:20,196
‫هل تسمح لي بلحظة ؟

376
00:22:29,803 --> 00:22:30,850
‫(إد) !

377
00:22:31,436 --> 00:22:32,482
‫أجل ؟

378
00:22:33,111 --> 00:22:34,492
‫الموسيقى !

379
00:22:36,083 --> 00:22:37,632
‫صوتها مرتفع جداً، أنا آسف.

380
00:22:41,025 --> 00:22:42,699
‫لطالما أحبت (إيزابيلا) (فيفالدي).

381
00:22:44,709 --> 00:22:47,222
‫ـ إذاً ستجلس هنا فحسب ؟
‫ـ أجل.

382
00:22:47,808 --> 00:22:49,734
‫ـ وحدك ؟
‫ـ صحيح.

383
00:22:51,743 --> 00:22:53,084
‫حسناً إذاً.

384
00:23:01,039 --> 00:23:02,170
‫أعتذر.

385
00:23:12,345 --> 00:23:15,360
‫(إد) ! أنا مثل أي شخص آخر،

386
00:23:15,443 --> 00:23:16,951
‫أعرف كم من الصعب أن تفقد شخصاً.

387
00:23:18,961 --> 00:23:22,059
‫حتى ولو كنت تعرفه منذ أسبوع مثلاً.

388
00:23:22,142 --> 00:23:25,031
‫ولكن هذا ليس تصرفاً صحيحاً.

389
00:23:25,911 --> 00:23:26,748
‫إنه يسبب الكآبة...

390
00:23:27,837 --> 00:23:30,727
‫وهو بصراحة مخيف قليلاً.

391
00:23:33,489 --> 00:23:35,458
‫أن أكون أقل إثارة للخوف، فهمت.

392
00:23:36,253 --> 00:23:37,468
‫لا، لست...

393
00:23:39,394 --> 00:23:42,911
‫(إد)، يجب أن تشفى،
‫والشفاء يعني المضي قدماً.

394
00:23:47,182 --> 00:23:48,145
‫لا شك أنك على حق.

395
00:23:49,317 --> 00:23:50,490
‫بالطبع أنا على حق.

396
00:23:58,780 --> 00:24:01,502
‫سأذهب إلى المكان الذي ماتت فيه، وأودعها.

397
00:24:09,709 --> 00:24:11,635
‫كانت (إيزابيل) لتودّ أن تكون سعيداً.

398
00:24:13,278 --> 00:24:14,240
‫"(إيزابيلا)".

399
00:24:16,879 --> 00:24:17,799
‫بالطبع.

400
00:24:29,340 --> 00:24:32,606
‫هذا جيد، بعيد بما يكفي.

401
00:24:35,788 --> 00:24:37,003
‫أعرف ما تفكر فيه يا (جيم).

402
00:24:38,133 --> 00:24:41,613
‫أنت تفكر،
‫لمَ قد يقدم النقيب (ناثانييل بارنز)،

403
00:24:41,650 --> 00:24:46,130
‫وهو الشخص الملتزم بالقواعد،
‫على قتل هذا القذر الأعزل ؟

404
00:24:46,801 --> 00:24:49,355
‫هل ربما لأنه في الواقع قتل (سايمون) أيضاً ؟

405
00:24:50,569 --> 00:24:53,039
‫أعرف أنك كنت تحقق بشأني يا (جيم).

406
00:24:54,798 --> 00:24:55,971
‫هل قتلت (سايمون) ؟

407
00:24:56,180 --> 00:24:57,394
‫هل هذا ما أخبرك به ؟

408
00:24:57,478 --> 00:24:59,404
‫أعرف أنه أخبرك شيئاً قبل أن يموت.

409
00:24:59,738 --> 00:25:00,743
‫أجل، أخبرني بذلك.

410
00:25:00,911 --> 00:25:03,758
‫ربما تكون أصدق كلمات نطق بها هذا الوغد.

411
00:25:06,690 --> 00:25:07,946
‫و(بولي بينيز) ؟

412
00:25:08,030 --> 00:25:09,830
‫كان يقطع الجثث من أجل القتلة.

413
00:25:09,914 --> 00:25:11,463
‫هل ستخبرني أنه لا يستحق ذلك ؟

414
00:25:11,547 --> 00:25:12,970
‫هذا ما يقرره القانون.

415
00:25:13,305 --> 00:25:16,110
‫افتح عينيك يا (جيم)، أنا القانون !

416
00:25:17,995 --> 00:25:20,508
‫ماذا حدث لك ؟ كيف أصبحت هكذا ؟

417
00:25:20,977 --> 00:25:24,202
‫هذا ما كنت عليه دوماً.

418
00:25:25,834 --> 00:25:28,515
‫احتجت إلى شيء يطلقه فحسب.

419
00:25:29,184 --> 00:25:30,650
‫عمّ تتحدث ؟

420
00:25:31,111 --> 00:25:33,748
‫ستقول إنني مريض فحسب.

421
00:25:34,334 --> 00:25:35,590
‫حسناً، لست مريضاً.

422
00:25:36,386 --> 00:25:38,480
‫لم أكن صافي الذهن إلى هذا الحد من قبل،

423
00:25:38,983 --> 00:25:40,908
‫ولا بهذه القوّة في حياتي.

424
00:25:42,667 --> 00:25:43,965
‫فيروس (آليس تيتش).

425
00:25:45,180 --> 00:25:46,687
‫الملفات على مكتبك، لقد أُصبت.

426
00:25:46,770 --> 00:25:49,241
‫أنت محقق أولاً وأخيراً.

427
00:25:50,037 --> 00:25:51,628
‫والآن، ألاّ تفهم ؟

428
00:25:52,255 --> 00:25:53,679
‫هذا يعني أنك بريىء.

429
00:25:54,098 --> 00:25:55,145
‫يمكننا تأمين المساعدة لك.

430
00:25:55,396 --> 00:25:58,369
‫هل يمكننا تجاوز الجزء الذي ستخبرني فيه
‫بأنه يجب عليّ أن أسلم نفسي للشرطة ؟

431
00:25:58,495 --> 00:25:59,332
‫لست على طبيعتك.

432
00:25:59,500 --> 00:26:00,798
‫ـ هذا تأثير الفيروس.
‫ـ لا !

433
00:26:01,886 --> 00:26:02,933
‫لست مجنوناً.

434
00:26:03,477 --> 00:26:06,199
‫وأنت لا ترى الصورة بأكملها.

435
00:26:09,591 --> 00:26:11,349
‫ستتهمني بقتل (شوغار).

436
00:26:11,684 --> 00:26:12,857
‫هذا عائد إليك.

437
00:26:14,699 --> 00:26:18,342
‫أنا أتعامل بالمطلق، أسود أم أبيض.

438
00:26:18,593 --> 00:26:21,398
‫براءة أم ذنب.

439
00:26:21,733 --> 00:26:25,125
‫يحتاج سكان مدينة (غوثام) هذه
‫إلى رجال مثلي.

440
00:26:25,209 --> 00:26:28,517
‫رجال يدركون ما يجب فعله
‫ولديهم الشجاعة لفعله.

441
00:26:29,196 --> 00:26:30,452
‫لديك القدرة...

442
00:26:31,918 --> 00:26:33,090
‫على أن تكون واحداً منهم.

443
00:26:33,844 --> 00:26:35,142
‫أتريدني أن أنضم إليك ؟

444
00:26:36,021 --> 00:26:38,282
‫ـ وأكون جزءاً من هذا ؟
‫ـ لا تتظاهر بالرفعة والقوّة.

445
00:26:38,617 --> 00:26:40,753
‫أنت قتلت (غالافان) متعمداً.

446
00:26:40,836 --> 00:26:42,427
‫وأتمنى يومياً لو أنني لم أفعل ذلك !

447
00:26:42,762 --> 00:26:44,354
‫ظننت أنه لم يكن لديّ خيار، ولكنه كان لديّ.

448
00:26:46,280 --> 00:26:47,619
‫فقدت حريتي.

449
00:26:48,750 --> 00:26:50,007
‫وخسرت (لي).

450
00:26:51,053 --> 00:26:52,937
‫وكنت لأتنازل عن كل شيء لأسترد ذلك.

451
00:26:53,105 --> 00:26:55,115
‫لم أقل إن الأمر سهل يا (جيم).

452
00:26:55,784 --> 00:26:57,250
‫قلت إنه صائب.

453
00:26:57,501 --> 00:27:01,395
‫يوماً بعد يوم يهزأ المجرمون بالقانون.

454
00:27:01,563 --> 00:27:03,824
‫اليوم وضعت حدوداً.

455
00:27:04,829 --> 00:27:05,959
‫السؤال الوحيد هو...

456
00:27:08,807 --> 00:27:10,021
‫ما هو موقفك ؟

457
00:27:17,274 --> 00:27:18,279
‫أنا ضدك.

458
00:27:21,671 --> 00:27:23,388
‫حسناً، خاب أملي.

459
00:27:24,644 --> 00:27:25,523
‫وداعاً يا (جيم).

460
00:27:25,606 --> 00:27:26,779
‫يا (شوغار)، جلبت لنا--

461
00:27:34,451 --> 00:27:35,372
‫لا !

462
00:27:46,600 --> 00:27:48,276
<b>‫’’تقاطع السكك الحديدة‘‘</b>

463
00:27:48,861 --> 00:27:50,997
‫الوقت الذي عرفتك به صار أشبه بحلم.

464
00:27:52,085 --> 00:27:54,012
‫واستيقظت الآن.

465
00:27:56,063 --> 00:27:57,780
‫ليتني بقيت نائماً.

466
00:28:00,250 --> 00:28:02,177
‫لن أنساك أبداً يا حبيبتي.

467
00:28:10,384 --> 00:28:11,974
‫وداعاً يا (إيزابيلا).

468
00:28:22,552 --> 00:28:24,143
‫نحن على بعد 4 أبنية من شقتها.

469
00:28:28,105 --> 00:28:29,612
‫هلاّ تعطيني بعض النقود يا سيّدي ؟

470
00:28:33,171 --> 00:28:34,009
‫أنا آسف.

471
00:28:34,636 --> 00:28:37,358
‫هل يصدف أنك كنت هنا
‫الساعة 11 ليلة البارحة ؟

472
00:28:39,242 --> 00:28:41,294
‫إذاً رأيت الحادث ؟

473
00:28:41,378 --> 00:28:43,513
‫لم أر شيئاً منذ 20 عاماً.

474
00:28:43,765 --> 00:28:44,645
‫ولكني سمعته.

475
00:28:45,189 --> 00:28:47,282
‫فتاة تصرخ، "النجدة، النجدة !"

476
00:28:47,785 --> 00:28:48,873
‫ثم اصطدام !

477
00:28:48,957 --> 00:28:50,254
‫أنا آسف.

478
00:28:51,511 --> 00:28:52,809
‫أكانت تصرخ قبل الحادث ؟

479
00:28:53,018 --> 00:28:54,316
‫بالطبع، فبعد الحادث كانت ميتة.

480
00:28:54,652 --> 00:28:56,284
‫لكنك سمعت صراخاً حتماً ؟

481
00:28:56,494 --> 00:28:58,504
‫أجل، كان مرعباً.

482
00:29:04,575 --> 00:29:06,250
‫كم هذا غريب.

483
00:29:09,014 --> 00:29:11,903
‫سأعطيه العقد وأخبره
‫أنه لا داعي للمزيد من العنف.

484
00:29:13,996 --> 00:29:15,420
‫ربما من الأفضل ألاّ أكون هنا.

485
00:29:16,257 --> 00:29:18,309
‫ضربته على رأسه بوعاء الزهور.

486
00:29:18,685 --> 00:29:19,690
‫بالطبع فعلت ذلك.

487
00:29:20,956 --> 00:29:21,961
‫الباب مفتوح.

488
00:29:28,954 --> 00:29:30,251
‫لم أفعل ذلك.

489
00:29:30,336 --> 00:29:31,801
‫يجب أن ننصرف حقاً.

490
00:29:33,183 --> 00:29:35,318
‫ـ (بروس) !
‫ـ كانوا الرجال الذين لاحقونا.

491
00:29:35,611 --> 00:29:36,784
‫قُتل بالسلاح ذاته.

492
00:29:37,119 --> 00:29:38,333
‫ظننت أنهم يعملون لديه.

493
00:29:38,501 --> 00:29:40,678
‫يبدو أنك كنت مخطئة مجدداً يا (آيفي).

494
00:29:42,185 --> 00:29:43,149
‫هل يمكننا أن نغادر الآن ؟

495
00:29:43,483 --> 00:29:45,116
‫لمَ هذا العقد مهم إلى هذا الحد ؟

496
00:29:45,410 --> 00:29:46,540
‫ما الذي يجعل أحداً يقتل من أجله ؟

497
00:29:46,833 --> 00:29:48,131
‫من يكترث ؟

498
00:29:48,215 --> 00:29:51,607
‫هل أنت مجنونة ؟ ثمنه 5000 دولار.

499
00:29:56,422 --> 00:29:57,469
‫ما هذا ؟

500
00:29:58,180 --> 00:29:59,018
‫مفتاح.

501
00:30:06,429 --> 00:30:07,853
‫يجب أن ننصرف حقاً يا (بروس).

502
00:30:10,909 --> 00:30:12,710
‫يا إلهي.

503
00:30:13,347 --> 00:30:14,729
‫أنتما تتواعدان الآن ؟

504
00:30:15,525 --> 00:30:16,739
‫ـ لا.
‫ـ أجل.

505
00:30:19,503 --> 00:30:20,340
‫ألسنا كذلك ؟

506
00:30:21,345 --> 00:30:23,146
‫لن أخوض في هذا الأمر الآن.

507
00:30:23,229 --> 00:30:24,988
‫يجب أن نذهب إلى مكان ما الآن.

508
00:30:25,322 --> 00:30:27,374
‫ولقد قُضي على مكاني بسبب هذه الحمقاء.

509
00:30:27,459 --> 00:30:28,379
‫سنذهب إلى بيتي.

510
00:30:30,331 --> 00:30:32,216
‫كان عليك أن تعودي فحسب.

511
00:30:43,839 --> 00:30:46,393
‫(ألفاريز) ؟ مهلاً ؟ ما هذا كله ؟

512
00:30:46,812 --> 00:30:49,032
‫اتصل (بارنز)، فقد (غوردن) عقله.

513
00:30:49,283 --> 00:30:51,837
‫أطلق النار على مشبوه أعزل،
‫ثم حاول إطلاق النار على (بارنز) أيضاً.

514
00:30:51,921 --> 00:30:53,721
‫لا، لا، لا، لا، هذا ليس صحيحاً.

515
00:30:53,805 --> 00:30:56,485
‫(هارفي)، لو كنت مكانك، لبحثت عن شريكي،

516
00:30:56,568 --> 00:30:57,783
‫وجعلته يسلم نفسه بهدوء.

517
00:30:57,866 --> 00:30:59,835
‫وإلاّ فسوف يموت.

518
00:31:02,179 --> 00:31:04,105
<i>‫إنه فرد منا، حافظوا على سلامة تفكيركم.</i>

519
00:31:04,817 --> 00:31:07,958
‫(جيم)، مرحباً ! أين أنت بحق الجحيم ؟

520
00:31:08,042 --> 00:31:09,591
‫نصف القسم تبحث عنك.

521
00:31:09,674 --> 00:31:11,684
‫(بارنز) هو من قتل (سايمون) و(بولي بينيز).

522
00:31:11,894 --> 00:31:13,317
‫وقتل للتو شخصاً أمامي.

523
00:31:13,819 --> 00:31:16,248
‫ماذا ؟ لم أغب سوى ساعة تقريباً.

524
00:31:16,667 --> 00:31:18,258
<i>‫إنه مصاب من دم (آليس تيتش).</i>

525
00:31:18,342 --> 00:31:20,101
<i>‫فقد عقله، ويحاول قتلي.</i>

526
00:31:20,603 --> 00:31:21,984
<i>‫بحق العذراء الرقيقة.</i>

527
00:31:22,177 --> 00:31:23,476
‫أحتاج إلى مساعدتك يا (هارفي).

528
00:31:23,601 --> 00:31:24,690
<i>‫حسناً، أين أنت ؟</i>

529
00:31:24,774 --> 00:31:26,072
‫في مسبك المعادن القديم.

530
00:31:31,215 --> 00:31:32,597
<i>‫(جيم) ؟ (جيم) ؟</i>

531
00:31:39,239 --> 00:31:40,452
‫ما الذي يحدث يا (هارفي) ؟

532
00:31:40,537 --> 00:31:41,918
‫قالوا إن (جيم) قتل شخصاً ؟

533
00:31:42,211 --> 00:31:46,566
‫هذا كذب، إنه (بارنز)،
‫إنه مصاب بفيروس (آليس تيتش).

534
00:31:47,948 --> 00:31:48,953
‫يا إلهي.

535
00:31:49,404 --> 00:31:51,874
‫ـ كان موجوداً عندما ماتت.
‫ـ أجل، وأظن أن لدينا

536
00:31:51,959 --> 00:31:54,847
‫10 دقائق قبل أن يجد
‫هؤلاء المتعطشون لإطلاق النار

537
00:31:55,014 --> 00:31:56,773
‫ـ (جيم) ويقتلوه.
‫ـ يجب أن تخبرهم يا (هارفي) !

538
00:31:56,857 --> 00:31:58,573
‫بربك ! لن يصدقوني !

539
00:31:59,076 --> 00:32:00,835
‫لكنهم سيصدقون الطبيبة الشرعية.

540
00:32:01,463 --> 00:32:02,761
‫ماذا تطلب مني أن أفعل ؟

541
00:32:03,013 --> 00:32:04,269
‫أريد منك أن تثقي بـ(جيم)،

542
00:32:04,896 --> 00:32:07,618
‫لأننا كل ما لديه الآن.

543
00:32:58,350 --> 00:32:59,355
‫توقف !

544
00:33:03,166 --> 00:33:04,380
‫آسف يا (جيم).

545
00:33:09,028 --> 00:33:10,158
‫نهاية الخط.

546
00:33:27,854 --> 00:33:29,528
<b>‫’’منشأة حجز شرطة مدينة (غوثام)
‫ممنوع الدخول‘‘</b>

547
00:33:29,864 --> 00:33:31,957
‫كما ظننت تماماً.

548
00:33:32,418 --> 00:33:33,758
‫تم قطع وصلة المكابح !

549
00:33:34,595 --> 00:33:35,641
‫كيف يتأتى...

550
00:33:36,395 --> 00:33:39,117
‫أن لا أحد من أغبياء
‫قسم شرطة مدينة (غوثام) لاحظ

551
00:33:39,201 --> 00:33:40,164
‫أن وصلة المكابح مقطوعة ؟

552
00:33:41,378 --> 00:33:42,257
‫لا أعلم.

553
00:33:43,597 --> 00:33:45,146
‫قام أحد برشوتهم.

554
00:33:45,439 --> 00:33:46,738
‫والسؤال هو من ؟

555
00:33:47,575 --> 00:33:49,376
‫من لديه مثل هذا المال والنفوذ ؟

556
00:33:50,799 --> 00:33:54,023
‫أنت لا تعلم، ولكنني أعلم.

557
00:33:59,676 --> 00:34:00,764
<i>‫نهاية الخط.</i>

558
00:34:03,863 --> 00:34:04,952
‫لا مزيد من الهروب.

559
00:34:09,139 --> 00:34:11,442
‫في الوقت المناسب، بعد بضعة لحظات،

560
00:34:11,525 --> 00:34:13,662
‫سيصعد زملاؤك على هذه الدرجات

561
00:34:13,745 --> 00:34:16,802
‫ويجدون جثتك وسيصدقونني عندما أخبرهم

562
00:34:17,204 --> 00:34:18,586
‫أن (جيم غوردن) قاتل.

563
00:34:19,632 --> 00:34:20,679
‫هذا محزن حقاً.

564
00:34:21,140 --> 00:34:22,354
‫كنا سنشكل فريقاً رائعاً.

565
00:34:23,401 --> 00:34:25,202
‫ليس حتمياً أن يحدث هذا.

566
00:34:25,453 --> 00:34:26,290
‫أنت بحاجة إلى مساعدة.

567
00:34:27,044 --> 00:34:29,222
‫هل ستكون هذه كلماتك الأخيرة حقاً ؟

568
00:34:31,650 --> 00:34:32,990
‫لا شيء تخبر به (لي) ؟

569
00:34:36,423 --> 00:34:37,512
‫اذهب إلى الجحيم.

570
00:34:40,024 --> 00:34:43,960
<i>‫أيها النقيب (بارنز) ! أنا المحقق (بولوك) !</i>

571
00:34:44,462 --> 00:34:46,221
<i>‫أنت مقبوض عليك !</i>

572
00:34:47,226 --> 00:34:50,115
<i>‫ارم سلاحك واخرج وارفع يديك !</i>

573
00:34:50,366 --> 00:34:52,042
<i>‫نعلم أنك قتلت (سايمون).</i>

574
00:34:52,376 --> 00:34:54,010
<i>‫ونعلم أنك قتلت (بولي بينيز) !</i>

575
00:34:54,345 --> 00:34:57,275
<i>‫ونعلم أنك قتلت المشبوهين في (إيست إند) !</i>

576
00:34:57,360 --> 00:34:58,238
<b>‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

577
00:34:58,322 --> 00:35:02,132
<i>‫أنت مصاب بفيروس (تيتش) !
‫الطبيبة الشرعية لديها الدليل !</i>

578
00:35:02,217 --> 00:35:05,147
<i>‫لا نريد أي إراقة للدماء أيها النقيب !
‫الأمر عائد إليك !</i>

579
00:35:05,399 --> 00:35:08,372
‫لا، (تومكينز) و(بولوك).

580
00:35:09,209 --> 00:35:13,956
‫كذبا من أجلك، لقد قلبوا كل
‫قسم شرطة مدينة (غوثام) اللعينة ضدي !

581
00:35:15,574 --> 00:35:17,291
‫سندخل ! هيا ! تحركوا !

582
00:35:41,569 --> 00:35:42,700
‫إياك !

583
00:35:44,583 --> 00:35:45,630
‫أنت مقبوض عليك.

584
00:35:47,473 --> 00:35:48,562
‫ارم السلاح.

585
00:35:49,441 --> 00:35:50,279
‫لا.

586
00:35:53,628 --> 00:35:55,010
‫لا تجبرني على فعل ذلك.

587
00:35:55,178 --> 00:35:56,978
‫أنا لا أجبرك على فعل أي شيء.

588
00:35:57,313 --> 00:35:59,323
‫اخفض سلاحك يا (جيم)، دعني أذهب.

589
00:36:01,919 --> 00:36:03,636
‫إذا أرادت الشرطة ملاحقتي، فلا بأس.

590
00:36:04,305 --> 00:36:06,399
‫لكن أنت دعني أذهب.

591
00:36:07,404 --> 00:36:08,786
‫لن أفعل ذلك.

592
00:36:09,749 --> 00:36:13,141
‫أنت تحكم على هذه المدينة
‫بينما بإمكاني أن أنقذها.

593
00:36:13,350 --> 00:36:14,648
‫أنت ترى الأمور بشكل خاطىء.

594
00:36:16,364 --> 00:36:18,291
‫أنت مثلي تماماً.

595
00:36:18,625 --> 00:36:20,091
‫لكنني لديّ الشجاعة للاعتراف بذلك.

596
00:36:20,175 --> 00:36:21,347
‫لا.

597
00:36:22,394 --> 00:36:23,860
‫وأنا سأقرر من حقيقتي.

598
00:36:25,827 --> 00:36:27,168
‫اخفض سلاحك !

599
00:36:30,559 --> 00:36:31,606
‫لا.

600
00:36:34,202 --> 00:36:36,588
‫إذاً أنت المذنب !

601
00:36:50,657 --> 00:36:51,830
‫هل أنت بخير يا (جيم) ؟

602
00:36:54,468 --> 00:36:56,519
‫أجل، أنا بخير.

603
00:37:07,875 --> 00:37:09,216
‫يا للهول !

604
00:37:09,383 --> 00:37:12,230
‫ـ لا تخطر ببالك أية أفكار.
‫ـ حسناً يا أمي.

605
00:37:12,481 --> 00:37:14,408
‫سنبحث غداً في مغزى هذا كله،

606
00:37:14,784 --> 00:37:16,167
‫وهوية أولئك الرجال المقنعين.

607
00:37:17,297 --> 00:37:19,223
‫أما الآن، سأطلب من (آلفريد)
‫أن يجهز سريرين لكما.

608
00:37:19,851 --> 00:37:21,232
‫هنالك طعام في المطبخ إن كنتما جائعتين.

609
00:37:22,196 --> 00:37:23,954
‫ـ يمكنني أن آكل.
‫ـ مفاجأة.

610
00:37:29,900 --> 00:37:32,036
‫أرجو ألاّ أكون قد أسأت إلى علاقتك مع خليلك.

611
00:37:32,580 --> 00:37:35,093
‫لقد أخبرتك، ليس خليلي.

612
00:38:11,531 --> 00:38:12,536
<b>‫’’مقتل (توماس) و(مارثا وين)‘‘</b>

613
00:38:12,619 --> 00:38:13,666
<b>‫’’نجاة الابن (بروس وين):
‫شاهد والديه يُقتلان‘‘</b>

614
00:38:31,252 --> 00:38:33,304
‫ماذا حدث ؟ هل أنت بخير ؟

615
00:38:35,020 --> 00:38:37,491
‫أجل، أنا بخير.

616
00:38:42,390 --> 00:38:45,070
‫ـ و(بارنز) ؟
‫ـ إنه حي.

617
00:38:47,968 --> 00:38:49,308
‫أخبرني (بولوك) بما فعلت.

618
00:38:50,774 --> 00:38:52,323
‫ـ لم أفعل شيئاً.
‫ـ لا.

619
00:38:53,370 --> 00:38:56,134
‫كان بإمكانك ألاّ تفعلي شيئاً،
‫لكنك لم تفعلي ذلك.

620
00:38:56,468 --> 00:38:58,352
‫أظن أني زورت فحص الدم،

621
00:38:58,437 --> 00:39:01,367
‫مصرحة أن رئيسي مصاب بفيروس يسبب الهوس.

622
00:39:05,345 --> 00:39:08,025
‫ـ ويسرني أنني فعلت ذلك.
‫ـ وأنا أيضاً.

623
00:39:17,949 --> 00:39:19,623
‫أظن أنه من الأفضل أن أنصرف.

624
00:39:20,712 --> 00:39:21,717
‫(لي)...

625
00:39:27,244 --> 00:39:28,124
‫شكراً.

626
00:39:43,625 --> 00:39:47,478
‫(أوزوالد) ! يجب أن أتحدث معك يا (أوزوالد).

627
00:39:47,645 --> 00:39:49,278
‫أجل، ولكن عليّ أن أريك شيئاً أولاً.

628
00:39:49,361 --> 00:39:51,037
‫ـ هذا هام.
‫ـ وهذا أيضاً.

629
00:39:54,805 --> 00:39:56,899
‫لم أكن متعاطفاً معك هذا الصباح،

630
00:39:57,443 --> 00:39:58,490
‫ويؤسفني ذلك.

631
00:39:59,117 --> 00:40:03,263
‫ما تعاني منه رهيب، لذا...

632
00:40:15,557 --> 00:40:16,646
‫وضعتني في لوحتك.

633
00:40:17,735 --> 00:40:21,754
‫نقلها الفنان من صورة ضوئية
‫ولكنني أظن أن الشبه ممتاز.

634
00:40:24,686 --> 00:40:25,942
‫قُتلت (إيزابيلا).

635
00:40:27,323 --> 00:40:28,412
‫ماذا ؟

636
00:40:28,914 --> 00:40:30,463
‫ذهبت إلى التقاطع حيث ماتت.

637
00:40:31,134 --> 00:40:33,981
‫يبعد 4 مبان عن بيتها.

638
00:40:34,735 --> 00:40:37,038
‫من ينام على بعد 4 مبان من بيته ؟ لا أحد !

639
00:40:37,414 --> 00:40:41,058
‫كما أن متشرداً تفوح منه رائحة قوية
‫قال إنه سمعها تصرخ،

640
00:40:41,141 --> 00:40:43,025
‫قبل الحادث، لذلك لم تكن نائمة قطعاً.

641
00:40:43,193 --> 00:40:45,830
‫فإذا كانت مستيقظة، لمَ لم تستعمل المكابح ؟

642
00:40:46,040 --> 00:40:47,380
‫لمَ لا توجد آثار العجلات ؟

643
00:40:47,464 --> 00:40:50,269
‫أنت مرهق يا (إد)، أنت... مدفوع بالعاطفة.

644
00:40:50,353 --> 00:40:52,237
‫وصلة مكابحها كانت مقطوعة !

645
00:40:53,117 --> 00:40:55,671
‫مما يقود إلى استنتاج واحد، جريمة قتل.

646
00:40:57,371 --> 00:40:58,628
‫ـ لا !
‫ـ بلى.

647
00:40:59,967 --> 00:41:01,056
‫وأعلم من ارتكبها.

648
00:41:03,149 --> 00:41:04,154
‫من ؟

649
00:41:06,290 --> 00:41:07,337
‫(بوتش).

650
00:41:09,723 --> 00:41:11,356
‫ـ (بوتش) ؟
‫ـ بدافع الانتقام.

651
00:41:13,198 --> 00:41:15,627
‫بسبب فضح هويته كزعيم لعصابة القلنسوة الحمراء.

652
00:41:18,291 --> 00:41:21,221
‫هذا منطقي جداً.

653
00:41:21,808 --> 00:41:23,315
‫أقسم لك يا (إد)،

654
00:41:23,399 --> 00:41:26,330
‫إننا سنجده ونجعله يدفع ثمن فعلته !

655
00:41:27,461 --> 00:41:28,423
‫شكراً.

656
00:41:30,559 --> 00:41:31,982
‫كت أعلم أنه بإمكاني الاعتماد عليك.

657
00:41:42,451 --> 00:41:44,461
‫أشعر أن هذا المكتب ملعون.

658
00:41:46,051 --> 00:41:47,434
‫أتظن أن (بارنز) سيكون بخير ؟

659
00:41:48,740 --> 00:41:49,745
‫لا أعلم.

660
00:41:52,760 --> 00:41:54,143
‫آسف لأنني شككت بك.

661
00:41:54,645 --> 00:41:57,325
‫لم تشك، عندما كان الأمر جاداً.

662
00:42:10,063 --> 00:42:12,199
<b>‫’’مصحة (آركام)‘‘</b>

663
00:42:13,889 --> 00:42:16,778
<i>‫مذنب ! مذنب !</i>

664
00:42:18,244 --> 00:42:20,086
<i>‫مذنب !</i>

665
00:42:21,510 --> 00:42:23,143
<i>‫مذنب !</i>

666
00:42:24,399 --> 00:42:25,656
<i>‫مذنب !</i>

667
00:42:27,373 --> 00:42:29,173
‫مذنب !

668
00:42:30,220 --> 00:42:31,852
‫مذنب !

669
00:42:32,648 --> 00:42:34,197
‫مذنب !

670
00:42:36,417 --> 00:42:38,098
‫مذنب !

671
00:42:39,222 --> 00:42:45,622
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

672
00:42:47,266 --> 00:42:57,266
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

