﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,919 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,002 --> 00:00:04,546 
‫أتعرفين أي أطباء نفسيين جيدين؟

3
00:00:04,629 --> 00:00:06,339 
‫"جوش"، لا يتعلق الأمر باختيار مكعب

4
00:00:06,423 --> 00:00:08,925 
‫والحصول على لقب منمق لأجل ما يقلقك.

5
00:00:09,009 --> 00:00:10,010 
‫ابحث بداخلك.

6
00:00:10,093 --> 00:00:13,430 
‫ما زلت أحبك، "ناثانيال"،
‫لكنني عنيت ما قلته في غرفة المحكمة.

7
00:00:13,513 --> 00:00:15,306 
‫أتعلم، أن أكون شخصاً أفضل؟
‫أريد أن أفعل هذا.

8
00:00:15,390 --> 00:00:18,935 
‫- أيمكنك الكف عن كثرة التفكير بكل شيء؟
‫- حسناً، أنا لا أفكر بشدة

9
00:00:19,019 --> 00:00:21,020 
‫- أنا أحاول أن أكون شخصاً أفضل.
‫- حقاً؟

10
00:00:21,104 --> 00:00:24,649 
‫لأنه من وجهة نظري، في كل مرة
‫نكون فيها سعداء، تحاولين إفساد الأمر.

11
00:00:24,733 --> 00:00:27,444 
‫- لا أعلم كيف يعمل التأمين.
‫- ولا أنا.

12
00:00:27,527 --> 00:00:29,237 
‫سنكتشف هذه الأمور معاً.

13
00:00:30,697 --> 00:00:31,531 
‫أنا وأنت.

14
00:00:31,614 --> 00:00:34,576 
‫نود أن نعرض عليك منصب شريك ثانوي.

15
00:00:34,659 --> 00:00:37,620 
‫هذا مذهل بشكل موضوعي، صحيح؟

16
00:00:39,330 --> 00:00:40,165 
‫"متى كنت سعيداً آخر مرة؟"

17
00:00:40,248 --> 00:00:41,875 
‫أنا آسفة، أنا أحتاج إلى مخفوق عصير.

18
00:00:41,958 --> 00:00:43,460 
‫لم أتناول الفطور بعد وأنا...

19
00:00:43,543 --> 00:00:45,628 
‫- أتصرف بغرابة مع قلة البروتينات.
‫- إلى أين تذهبين؟

20
00:00:45,712 --> 00:00:46,671 
‫- سوف أذهب...
‫- ماذا؟

21
00:00:46,755 --> 00:00:48,965 
‫سوف أذهب إلى المطعم في شارع "برودواي".

22
00:00:49,048 --> 00:00:51,718 
‫- تحبين العمل؟
‫- هذه أول مرة أسمع بذلك.

23
00:00:51,801 --> 00:00:53,720 
‫عليّ أن أُنهي الاتصال،
‫أنا أعمل جاهدة هنا، وداعاً.

24
00:00:54,095 --> 00:00:55,263 
‫"لذا لا يمكنني الحضور اليوم"

25
00:00:55,346 --> 00:00:57,515 
‫لكن لنجتمع غداً ونتعرف على بعضنا.

26
00:00:57,599 --> 00:00:59,768 
‫أيمكننا أن نعود إلى العمل،
‫أم أنني مملة بالنسبة إليك.

27
00:00:59,851 --> 00:01:03,021 
‫لننهي هذا العمل السخيف
‫مع هؤلاء العملاء السخفاء!

28
00:01:03,521 --> 00:01:06,066 
‫"تعرفوا على (ريبيكا)"

29
00:01:06,816 --> 00:01:09,069 
‫"إنها أروع فتاة في العالم"

30
00:01:09,152 --> 00:01:11,988 
‫"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

31
00:01:13,239 --> 00:01:15,366 
‫"إنها هي هنا"

32
00:01:15,450 --> 00:01:18,286 
‫"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

33
00:01:18,369 --> 00:01:20,705 
‫"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

34
00:01:21,247 --> 00:01:24,501 
‫"حسناً، إنها ساخرة، متهكمة وإنها...ماذا؟"

35
00:01:24,584 --> 00:01:27,879 
‫"تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

36
00:01:27,962 --> 00:01:30,465 
‫"تعرفوا على (ريبيكا)"

37
00:01:31,257 --> 00:01:34,135 
‫"إنها فتاة يُصعب وصفها"

38
00:01:34,219 --> 00:01:37,680 
‫"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

39
00:01:37,764 --> 00:01:39,891 
‫أنا أعيش في هذا المتنزه.

40
00:01:42,894 --> 00:01:44,395 
‫"محكمة (لوس أنجلوس) الإقليمية"

41
00:01:44,938 --> 00:01:48,358 
‫مرحباً، "ريبيكا"، كيف جرى الأمر؟

42
00:01:48,441 --> 00:01:51,277
{\an8}‫نقابة المحامين ليست بمزحة.

43
00:01:51,361 --> 00:01:54,114
{\an8}‫إنها صف طويل
‫من الرجال العجزة البيض المتشابهين

44
00:01:54,197 --> 00:01:56,157
{\an8}‫ترتسم على وجوههم نفس النظرة.

45
00:01:56,449 --> 00:01:57,826 
‫حسناً، وما الذي قالوه؟

46
00:01:57,909 --> 00:02:00,203
{\an8}‫قالوا لي،
‫"شكراً لك على أجوبتك، آنسة (بانش)."

47
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
{\an8}‫"سوف نُراجع قضيتك، ونُعلمك الأسبوع المقبل

48
00:02:02,580 --> 00:02:05,625
{\an8}‫بواسطة رسالة مسجلة،
‫إن كان باستطاعتك مزاولة المحاماة بعد."

49
00:02:05,875 --> 00:02:07,043 
‫أنا لست قلقة.

50
00:02:07,544 --> 00:02:09,045 
‫لن يشطبوا اسمك من سجلات المحامين.

51
00:02:09,129 --> 00:02:10,839
{\an8}‫تم إسقاط التهم الجنائية الموجهة ضدك.

52
00:02:10,922 --> 00:02:12,632
{\an8}‫جلسة الاستماع تلك هي مجرد إجراء.

53
00:02:13,007 --> 00:02:14,676
{\an8}‫- أتعتقدين ذلك؟
‫- أجل، أنا واثقة.

54
00:02:14,759 --> 00:02:17,178
{\an8}‫في الوقت الحالي،
‫عليك أن تعودي إلى "وايتفذر".

55
00:02:18,054 --> 00:02:22,267
{\an8}‫أعني "ماونتن توب"،
‫يا إلهي، الاسم مقرف جداً.

56
00:02:22,642 --> 00:02:25,019
{\an8}‫"بيرت" مجنون"، "تيم" مغفل

57
00:02:25,103 --> 00:02:27,856
{\an8}‫ما زال "داريل" في إجازة الأبوة،
‫واختفى "جيم" بكل بساطة

58
00:02:27,939 --> 00:02:30,775
{\an8}‫و"ناثانيال" يتخبط في أنحاء المكتب
‫مثل طفل وسيم وحزين.

59
00:02:30,859 --> 00:02:33,111
{\an8}‫"ريبيكا"، نحن نحتاجك في العمل.

60
00:02:33,820 --> 00:02:35,655 
‫هل تريدين أن تعودي إلى العمل؟

61
00:02:36,281 --> 00:02:38,366 
‫أجل، أريد ذلك، إنني أبرع به.

62
00:02:38,449 --> 00:02:41,911
{\an8}‫كما أنني أصبت بالدودة الشريطية
‫في السجن، لذا أبدو نحيلة هكذا.

63
00:02:41,995 --> 00:02:43,246 
‫لذا، أجل، أنا جاهزة.

64
00:02:43,329 --> 00:02:46,124
{\an8}‫سوف أدخل ذلك المبنى،
‫وأذهب إلى المقهى في المدخل

65
00:02:46,207 --> 00:02:49,794
{\an8}‫وأخبر "مارتن" أن يُجهز لي
‫اللاتيه شديد الحلاوة المعتاد

66
00:02:49,878 --> 00:02:52,297
{\an8}‫مع مزيد من رغوة الصويا من أجل دودتي.

67
00:02:52,380 --> 00:02:55,008 
‫حسناً، لأنه كما تعلمين،
‫ليس عليك أن تكوني محامية.

68
00:02:55,341 --> 00:02:58,553 
‫- هناك مجالات أخرى.
‫- مجالات أخرى؟

69
00:02:58,803 --> 00:03:00,972
{\an8}‫لا، أعتقد أن الأوان قد فات
‫على ذلك منذ وقت طويل.

70
00:03:01,347 --> 00:03:06,394
{\an8}‫أريدك فقط أن تلتفتي
‫إلى ما يجعلك سعيدة بصدق.

71
00:03:06,477 --> 00:03:09,564
{\an8}‫فهمت، إنها نقطة جيدة، سأتذكر ذلك

72
00:03:09,856 --> 00:03:15,278
{\an8}‫بينما أعود إلى الشيء الوحيد الذي أقبض مالاً
‫عليه أو يُقدرني أحدهم لأجله.

73
00:03:23,620 --> 00:03:24,954
{\an8}‫"جوش"؟

74
00:03:26,122 --> 00:03:28,625
{\an8}‫- مرحباً، "ريبيكا".
‫- مرحباً، ما الذي تفعله هنا؟

75
00:03:28,708 --> 00:03:29,918 
‫أنا هنا للعلاج.

76
00:03:31,294 --> 00:03:33,880
{\an8}‫مهلاً، "جوش تشان" يتلقى العلاج؟

77
00:03:33,963 --> 00:03:36,591
{\an8}‫مهلاً مجدداً، أنت تتعالج مع طبيبتي؟

78
00:03:36,674 --> 00:03:40,637
{\an8}‫بل مع زوجها، "دافيت"،
‫لديها تقييمات "يلب" أفضل.

79
00:03:40,887 --> 00:03:42,680
{\an8}‫ذلك بسببي.

80
00:03:42,889 --> 00:03:45,600
{\an8}‫تركت لها بعض التقييمات السيئة
‫عندما كنت أغرق في هذياني.

81
00:03:45,683 --> 00:03:48,228 
‫صنعت الكثير من الحسابات المزيفة،
‫كانت أوقات مظلمة، عليّ أن أُلغيها.

82
00:03:48,311 --> 00:03:49,437 
‫أجل، ربما.

83
00:03:49,520 --> 00:03:52,273 
‫بأي حال، يا إلهي، هذا جيد لك.

84
00:03:52,357 --> 00:03:55,985 
‫"جوش تشان" يتلقى العلاج، يغوص داخلياً.

85
00:03:58,071 --> 00:04:01,032 
‫- في الواقع، ألديك بعض الوقت؟
‫- أجل، أرجوك.

86
00:04:01,115 --> 00:04:04,202 
‫ربما تعلم ذلك، لكنني كنت
‫أحاول أن أتحمل مسؤولية بعض الأمور

87
00:04:04,285 --> 00:04:08,915 
‫وكنت أحاول أن أجد الوقت المناسب

88
00:04:08,998 --> 00:04:15,463 
‫لأُخبرك أن ما فعلته بك
‫في السنوات الأخيرة هو فظيع.

89
00:04:15,713 --> 00:04:17,966 
‫إنها إحدى أسوأ الأشياء
‫التي فعلتها لأي أحد.

90
00:04:18,049 --> 00:04:20,093 
‫كانت ترصداً، ولا يمكن عذر ذلك.

91
00:04:20,176 --> 00:04:23,346 
‫ولو كنت رجلاً، لكنت في السجن منذ وقت طويل.

92
00:04:24,264 --> 00:04:26,641 
‫أُقدّر ما قلتِه لي، "بيكس".

93
00:04:26,766 --> 00:04:30,186 
‫كنت أريد التحدث إليك
‫حيال بعض الأمور التي فعلتها.

94
00:04:31,521 --> 00:04:35,900 
‫مثل المرة التي عشتها معك
‫لكنني تصرفت كما لو أننا زميلان؟

95
00:04:36,150 --> 00:04:37,485 
‫كان ذلك تلاعباً بك.

96
00:04:39,112 --> 00:04:41,990 
‫تعلم ماذا؟ كلانا ارتكبنا الأخطاء.

97
00:04:42,073 --> 00:04:43,574 
‫ما يهم هو أنك تحظى بالدعم الآن.

98
00:04:43,658 --> 00:04:45,410 
‫- وأنا سعيدة لأجلك.
‫- أجل، أنا كذلك.

99
00:04:45,493 --> 00:04:50,498 
‫وتعلمين، أنا أتعلم أيضاً
‫أن أنظر بداخلي، وأن أفهم مشاعري.

100
00:04:51,457 --> 00:04:54,752 
‫لقد اتخذت قراراً كبيراً.

101
00:04:54,836 --> 00:04:56,629 
‫هل ستنتقل من منزل أم "هكتور" أخيراً؟

102
00:04:57,005 --> 00:04:57,922 
‫كلا، إنها رائعة.

103
00:05:00,258 --> 00:05:01,217 
‫سوف أعود للمواعدة.

104
00:05:02,302 --> 00:05:03,594 
‫سوف أُجرب التطبيقات.

105
00:05:04,971 --> 00:05:07,181 
‫أنا أبحث عن علاقة حقيقية.

106
00:05:08,516 --> 00:05:12,353 
‫يا إلهي، أنا آسف جداً،
‫أكان عليّ أن أخبرك بذلك؟

107
00:05:12,437 --> 00:05:15,773 
‫- هل هذا غريب؟
‫- يا إلهي، كلا، ليس غريباً أبداً.

108
00:05:15,857 --> 00:05:17,984 
‫في الواقع، سأحتاج التفاصيل حول ذلك.

109
00:05:18,943 --> 00:05:21,904 
‫كلا، لأنه سيكون هناك فوضى في "كوفينا".

110
00:05:21,988 --> 00:05:23,698 
‫- لا تفعلي.
‫- "جوش تشان" يبحث التطبيقات؟

111
00:05:23,781 --> 00:05:26,534 
‫ستتفجر أدمغة الناس.

112
00:05:33,583 --> 00:05:35,585 
‫أعني، أنا لا أحكم عليك على الإطلاق

113
00:05:35,668 --> 00:05:38,671 
‫لكن لماذا قدمك عارية
‫في مؤسستي العامة لتناول الطعام؟

114
00:05:38,755 --> 00:05:40,298 
‫حذائي يؤلمني.

115
00:05:40,381 --> 00:05:45,470 
‫لقد صدمت إصبعي وأنا أتزلج على شاطئ
‫"ليتل دوم" والآن انظري، هناك حفرة كبيرة.

116
00:05:45,803 --> 00:05:47,305 
‫هذا مقرف جداً.

117
00:05:47,388 --> 00:05:49,432 
‫عليك أن تتصل بطبيبك، الآن.

118
00:05:49,515 --> 00:05:52,101 
‫- كلا، أنا بخير.
‫- كلا، حبيبي، اتصل به.

119
00:05:52,185 --> 00:05:54,062 
‫لا أريد أن يخسر حبيبي إصبعه.

120
00:05:54,145 --> 00:06:00,443 
‫أنا أحب أصابع قدم حبيبي،
‫وذراعا حبيبي الناعمتين، وحبيبي.

121
00:06:01,152 --> 00:06:04,655 
‫- وأنا أحبك أيضاً، يا قطتي الصغيرة.
‫- مياو.

122
00:06:04,739 --> 00:06:06,032 
‫- مياو.
‫- مياو.

123
00:06:06,115 --> 00:06:07,575 
‫- مياو.
‫- مياو.

124
00:06:09,327 --> 00:06:11,412 
‫"أهلاً بكم في (وست كوفينا)"

125
00:06:13,790 --> 00:06:15,333 
‫لقد عدت إلى "وايتفذر"، جميعاً.

126
00:06:15,583 --> 00:06:19,587 
‫"مارتن"، شغل ماكينة القهوة،
‫أنا ودودتي الكبيرة العجوز عطشتين!

127
00:06:22,381 --> 00:06:24,217 
‫"(بريتزل سنترال)"

128
00:06:24,509 --> 00:06:25,968 
‫شهقة.

129
00:06:32,391 --> 00:06:33,309 
‫مرحباً.

130
00:06:34,018 --> 00:06:36,854 
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنه متجر العشرينات للكحول.

131
00:06:38,439 --> 00:06:41,192 
‫كلا، ليس كذلك،
‫إنه متجر تابع لشركة لبيع الكعك المالح.

132
00:06:41,275 --> 00:06:42,610 
‫- وصدف أنه يقع في مدخل مبناي؟
‫- مهلاً.

133
00:06:42,693 --> 00:06:44,987 
‫أنت تبدين مألوفة، لمَ هذا؟

134
00:06:45,947 --> 00:06:47,907 
‫أنا..."جيم"؟

135
00:06:47,990 --> 00:06:50,159 
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أنا أملك هذا المكان.

136
00:06:50,409 --> 00:06:52,370 
‫كلا، لا تفعل، أنت محامي، مثلي أنا.

137
00:06:52,453 --> 00:06:54,497 
‫- إنه محامي مثلي.
‫- ليس بعد الآن، لقد تركت القانون.

138
00:06:54,747 --> 00:06:56,624 
‫ماذا؟ أنت...كلا، لا يمكنك فعل ذلك!

139
00:06:56,707 --> 00:06:59,335 
‫يمكنني، وقد فعلت، لقد سئمت الأمر.

140
00:06:59,418 --> 00:07:01,629 
‫كما أن "بريتزل سنترال"
‫كان يوظف مالكين لفروعهم

141
00:07:01,712 --> 00:07:04,507 
‫ومتجر القهوة الذي كان هنا أقفل،
‫لذا ها أنا هنا.

142
00:07:07,552 --> 00:07:09,804 
‫إذاً سترمي كل هذه السنوات في كلية المحاماة

143
00:07:09,887 --> 00:07:12,598 
‫والوقت الذي قضيته للدراسة لامتحان النقابة
‫ووقت إجراء الامتحان...

144
00:07:12,682 --> 00:07:14,267 
‫أنا أعرف الخطوات لأصبح محامياً.

145
00:07:14,350 --> 00:07:16,436 
‫أنا فقط لا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن،
‫إنه عمل مقرف.

146
00:07:16,894 --> 00:07:18,020 
‫أنا أوافقها الرأي.

147
00:07:18,104 --> 00:07:21,649 
‫من الغباء أن تترك عمل المحامي،
‫أنا أدرس لأتخصص في المحاماة.

148
00:07:21,983 --> 00:07:28,364 
‫لا، فكرة سيئة، ثق بي،
‫أن تكون محامياً هو الأسوأ.

149
00:07:28,865 --> 00:07:31,200 
‫الآن، ارجع للخلف ودعني أخبرك قصة بلواي.

150
00:07:38,541 --> 00:07:42,920 
‫"بعمر العشرين، كنت شاباً ذكياً
‫لم أعلم ماذا عليّ أن أفعل"

151
00:07:43,004 --> 00:07:45,381 
‫"لذا تقدمت لامتحان (السات) للقانون،
‫وهكذا، وبكل بساطة

152
00:07:45,465 --> 00:07:48,092 
‫تم قبولي في جامعة (غلندايل)"

153
00:07:48,176 --> 00:07:52,472 
‫"قال الجميع إنه اختيار آمن
‫أنها مهنة معتبرة ومربحة"

154
00:07:52,555 --> 00:07:55,141 
‫"لذا مضيت في السبيل لأصبح محامياً

155
00:07:55,224 --> 00:07:57,560 
‫من دون أي تردد"

156
00:07:57,643 --> 00:08:00,855 
‫"لكن إليك هذه النصيحة التي أُقدمها"

157
00:08:00,938 --> 00:08:01,898
{\an8}‫"امتحان النقابة من هنا"

158
00:08:01,981 --> 00:08:06,777
{\an8}‫"عندما يحين وقت تقرير
‫ما تريد عمله في حياتك"

159
00:08:06,861 --> 00:08:08,654 
‫"لا تصبح محامياً"

160
00:08:08,863 --> 00:08:11,491 
‫"لا تفعل، إنها أسرع طريقة لتفسد حياتك"

161
00:08:11,574 --> 00:08:13,493 
‫"لا تصبح محامياً"

162
00:08:13,618 --> 00:08:16,746 
‫"إنها لا تستحق العناء،
‫ستتركك ميتً من الداخل"

163
00:08:16,829 --> 00:08:18,873 
‫"هذه المهنة في أصلها مريعة"

164
00:08:18,956 --> 00:08:21,125 
‫"لهذا أنت لم تقابل يوماً محامياً سعيداً"

165
00:08:21,209 --> 00:08:24,962 
‫"إنها مدمرة أرواح أكيدة"

166
00:08:26,297 --> 00:08:28,216 
‫"لا تصبح محامياً"

167
00:08:33,763 --> 00:08:38,267 
‫"دين كلية المحاماة، ندم يومي،
‫أهذا ما حلمت فيه كطفل؟"

168
00:08:38,351 --> 00:08:40,436 
‫"أو ربما أملت يوماً أنك ستجد طريقة ما

169
00:08:40,520 --> 00:08:44,273 
‫لتقضي 4 سنوات في العمل على دمج شركة صيدلة

170
00:08:44,357 --> 00:08:46,776 
‫مع شركة صيدلة أخرى"

171
00:08:46,859 --> 00:08:51,322 
‫"خبرتك الوحيدة هي تحرير الأتعاب،
‫التحدث بالمفردات القانونية كحذق"

172
00:08:51,405 --> 00:08:56,410 
‫"لكن لم يفت الأوان لتتجنب هذا المصير
‫جد أي وظيفة أخرى لتختارها"

173
00:08:56,494 --> 00:09:00,289 
‫"صحيح، ربما سيعتقد والداك أنك فاشل"

174
00:09:01,249 --> 00:09:05,503 
‫"لكن لم يقل أحد يوماً
‫أولاً، لنقتل كل الخياطين"

175
00:09:05,586 --> 00:09:07,463 
‫"لا تصبح محامياً"

176
00:09:07,713 --> 00:09:10,216 
‫"أنا جاد، المهنة مقرفة جداً"

177
00:09:10,299 --> 00:09:12,009 
‫"لا تصبح محامياً"

178
00:09:12,093 --> 00:09:15,513 
‫"لا أحد تعمل معه يبدو مثل (آلي مكبيل)"

179
00:09:15,596 --> 00:09:19,934 
‫"هناك الكثير من المهن الأخرى
‫التي لا تحولك إلى (جيف سيشنز)"

180
00:09:20,017 --> 00:09:23,479 
‫"فقط ارفض طلب المحامي"

181
00:09:23,771 --> 00:09:24,605 
‫"كلا!"

182
00:09:24,689 --> 00:09:26,357 
‫"لا تصبح محامياً"

183
00:09:27,650 --> 00:09:30,194 
‫ماذا عن قانون حقوق الإنسان؟

184
00:09:30,611 --> 00:09:32,989 
‫"لا مال، أبداً لا مال"

185
00:09:33,072 --> 00:09:34,907 
‫قانون البيئة؟

186
00:09:35,241 --> 00:09:37,868 
‫"لا مال، مال أقل من ذلك"

187
00:09:38,035 --> 00:09:39,912 
‫قانون الهجرة؟

188
00:09:39,996 --> 00:09:42,707 
‫"لا مال، كما أنه مؤسف"

189
00:09:42,999 --> 00:09:45,876 
‫حسناً، لكن ماذا لو، يوماً ما،
‫استطعت العمل في المحكمة العليا؟

190
00:09:46,377 --> 00:09:51,382 
‫"سيكون رائعاً العمل في المحكمة العليا
‫لكنك لن تصل إلى المحكمة العليا

191
00:09:51,465 --> 00:09:54,844 
‫لا فرصة لك أبداً بالوصول إليها"

192
00:09:56,387 --> 00:10:01,809 
‫هذه الأغنية لا تعكس بأي شكل
‫رأي قناة "سي بي إس" وشبكة "سي دبليو".

193
00:10:03,060 --> 00:10:04,186 
‫تباً لذلك.

194
00:10:07,481 --> 00:10:08,441 
‫أترى؟

195
00:10:08,524 --> 00:10:10,651 
‫"لا تصبح محامياً"

196
00:10:13,946 --> 00:10:18,909 
‫"أي جاي"، لا تستمع إليه،
‫أن تكون محامياً هو أمر جيد.

197
00:10:18,993 --> 00:10:21,787 
‫الآن، أريد كعكة مالحة واحدة
‫لآخذها إلى عملي القانوني

198
00:10:21,871 --> 00:10:25,082 
‫والذي هو جيد.

199
00:10:25,166 --> 00:10:27,001 
‫- بالقرفة، رجاءً.
‫- حسناً.

200
00:10:27,960 --> 00:10:31,631 
‫مهلاً، لقد تذكرت من أين أعرفك،
‫أنت قاتلة السطوح.

201
00:10:32,923 --> 00:10:34,216 
‫لقد ارتديت زيك لـ"هالوين".

202
00:10:34,759 --> 00:10:36,427 
‫مهلاً، فعلت؟ ما الذي لبسته؟

203
00:10:36,677 --> 00:10:37,970 
‫ثياب فتاة بيضاء.

204
00:10:41,641 --> 00:10:42,850 
‫بذلة جيدة.

205
00:10:45,227 --> 00:10:46,395 
‫شكراً لك.

206
00:10:49,774 --> 00:10:52,818 
‫- مرحباً بالجميع! لقد عدت!
‫- مرحباً، "ريبيكا".

207
00:10:52,902 --> 00:10:54,904 
‫أنا سعيد أنك لم تعودي
‫عالقة في السجن بعد الآن.

208
00:10:54,987 --> 00:10:56,906 
‫أردت أن أعلمك ببعض التغييرات هنا.

209
00:10:56,989 --> 00:10:59,909 
‫لا تقلق، "بولا" أبقتني على إطلاع.

210
00:11:00,159 --> 00:11:01,869 
‫اسم الشركة الآن "ماونتن توب"،
‫إشارة رائعة صديقي.

211
00:11:01,952 --> 00:11:04,997 
‫- شكراً لك.
‫- مرحباً، "ناثانيال".

212
00:11:08,459 --> 00:11:10,628 
‫تلك هي مشيته الحزينة.

213
00:11:10,961 --> 00:11:12,129 
‫يا إلهي.

214
00:11:12,797 --> 00:11:15,049 
‫- إنه يكره "بيرت".
‫- ماذا؟

215
00:11:15,132 --> 00:11:16,759 
‫وثم اكتشف أنك ستعودين.

216
00:11:16,842 --> 00:11:22,098 
‫ثم قرر التوقف عن الكلام،
‫وهو مستاء لأن لا أحد يهتم.

217
00:11:22,181 --> 00:11:23,391 
‫هذا لطيف.

218
00:11:27,770 --> 00:11:30,022 
‫لقد اشترى الستائر لهذه اللحظة تحديداً.

219
00:11:31,690 --> 00:11:34,068 
‫- قام بعمل رائع.
‫- أجل.

220
00:11:34,151 --> 00:11:37,071 
‫حسناً، "وندي لوغراند" هي الأولى اليوم.

221
00:11:37,154 --> 00:11:39,240 
‫ظلت تسأل عنك باستمرار متى ستعودين للعمل

222
00:11:39,323 --> 00:11:44,161 
‫وبما أنها أكبر عملائنا،
‫كان من الصعب الاستمرار بمماطلتها.

223
00:11:44,245 --> 00:11:46,288 
‫لا تقلقي، لأنني عدت الآن، حسناً؟

224
00:11:46,455 --> 00:11:48,082 
‫- هيا، لنقم بهذا.
‫- حسناً.

225
00:11:49,041 --> 00:11:50,042 
‫أجل.

226
00:11:50,126 --> 00:11:53,003 
‫"ريبيكا"، لقد أحسست فعلاً بغيابك عن هنا.

227
00:11:53,087 --> 00:11:55,047 
‫بينما كنت غائبة، اهتم "تيم" بحسابي.

228
00:11:55,756 --> 00:11:57,925 
‫كما يمكنك أن تتخيلي،
‫كان هناك بعض الهفوات الكبيرة.

229
00:11:58,008 --> 00:12:00,761 
‫لقد أخبرتك أن سبب تفويتي لاجتماع التقسيم

230
00:12:00,845 --> 00:12:03,556 
‫هو لأنني كنت أتقاسم ساعة مع "جيم"

231
00:12:03,639 --> 00:12:05,349 
‫لكنه لم يعد هنا...

232
00:12:05,683 --> 00:12:08,686 
‫الأخبار الجيدة هي
‫أنك لن تحتاجي لـ"تيم" بعد الآن

233
00:12:08,769 --> 00:12:12,565 
‫لأن "بانش" قد عادت، أيتها السافلات!

234
00:12:14,108 --> 00:12:16,110 
‫أنا لست سافلات، أنا سافلة واحدة.

235
00:12:16,193 --> 00:12:18,362 
‫سافلة تريد أن يتم التعامل
‫مع أمورها بشكل صحيح.

236
00:12:18,946 --> 00:12:22,283 
‫"وندي"؟، أنت محقة بكل تأكيد،
‫لذا، قمت بالإطلاع على مشاكل التقسيم

237
00:12:22,366 --> 00:12:25,119 
‫وبدايةً، أود أن أقول أن حق ارتفاق
‫الصيانة للمجلس البلدي

238
00:12:25,202 --> 00:12:28,914 
‫هو أحد أكثر الأمور المضحكة
‫التي رأيتها في حياتي بكاملها.

239
00:12:28,998 --> 00:12:31,000 
‫ماذا سنفعل بشأن القوانين المحلية
‫للمساحات المفتوحة؟

240
00:12:31,250 --> 00:12:32,960 
‫القوانين المحلية؟ لن يعود لها وجود

241
00:12:33,043 --> 00:12:35,546 
‫لأننا سنستغل كل الثغرات بشكل جنوني.

242
00:12:35,629 --> 00:12:37,423 
‫باختصار، "إليك بثغرة في خطتك".

243
00:12:40,092 --> 00:12:41,760 
‫- أجل، كان هذا...
‫- أجل.

244
00:12:43,053 --> 00:12:45,764 
‫لا ترميها هنا،
‫إنه مخفوق الكوسا، ستفوح رائحته.

245
00:12:45,848 --> 00:12:46,891 
‫حسناً.

246
00:12:49,727 --> 00:12:52,396 
‫أنا آسفة جداً بشأنه،
‫"وندي"، أنا هنا لأجلك.

247
00:12:52,480 --> 00:12:55,483 
‫الآن، ليس عليك القلق من شيء،
‫هذا هو ما أفعله، إنه ما أُجيده.

248
00:12:58,110 --> 00:13:02,031 
‫يا إلهي، "ريبيكا"،
‫لقد اهتممت بذلك الاجتماع بشكل رائع.

249
00:13:02,114 --> 00:13:05,284 
‫من الرائع عودتك،
‫كما لو أنك لم تغادري أبداً!

250
00:13:05,367 --> 00:13:07,620 
‫لقد عدت مباشرةً إلى خط العمل.

251
00:13:07,703 --> 00:13:09,288 
‫كنت أعلم أنك ستفعلين.

252
00:13:09,663 --> 00:13:10,915 
‫شكراً لك.

253
00:13:12,666 --> 00:13:13,709 
‫أجل.

254
00:13:14,877 --> 00:13:18,172 
‫أعني، لقد عدت للعمل وأنا بالفعل أبرع به.

255
00:13:22,384 --> 00:13:23,636 
‫هذا رائع.

256
00:13:24,929 --> 00:13:26,889 
‫هذا مذهل، صحيح؟

257
00:13:26,972 --> 00:13:27,806 
‫أعلم.

258
00:13:27,890 --> 00:13:30,559 
‫بشكل موضوعي...هذا مذهل بشكل موضوعي.

259
00:13:30,643 --> 00:13:32,895 
‫أعني، إنه مذهل على الورق، صحيح؟

260
00:13:36,440 --> 00:13:37,316 
‫"ريبيكا"؟

261
00:13:38,192 --> 00:13:41,612 
‫أنا آسفة، أنا أحتاج إلى مخفوق عصير.

262
00:13:42,071 --> 00:13:46,700 
‫لم أتناول الفطور بعد
‫وأنا أتصرف بغرابة مع قلة البروتينات

263
00:13:46,784 --> 00:13:49,954 
‫لذا سأذهب وحسب لأُحضر ما آكله.

264
00:13:53,207 --> 00:13:54,792 
‫مرحباً، هل تريدون موظفين؟

265
00:13:59,505 --> 00:14:00,381 
‫"قاعدة البيسبول، منشأة رياضية"

266
00:14:00,464 --> 00:14:02,550 
‫إذاً، هل ما زلت ترقص "الهيب هوب"؟

267
00:14:02,633 --> 00:14:06,428 
‫كنت مذهلاً جداً في الثانوية،
‫رقصت مرة على أغنية "آشر".

268
00:14:06,595 --> 00:14:08,180 
‫- يا إلهي، ما زلت أفكر بذلك.
‫- حقاً؟

269
00:14:08,264 --> 00:14:10,558 
‫أجل، كثيراً.

270
00:14:11,058 --> 00:14:12,518 
‫أنا أرقص أحياناً.

271
00:14:12,601 --> 00:14:14,853 
‫لفترة وجيزة،
‫كنت الراقص الجاهز في "ألومينوم".

272
00:14:15,521 --> 00:14:17,314 
‫- تعني حانة المثليين؟
‫- أجل.

273
00:14:17,565 --> 00:14:19,525 
‫هذا رائع، لقد ذهبت إلى هناك
‫لـ 8 حفلات توديع عزوبية.

274
00:14:19,608 --> 00:14:21,569 
‫لكن كان ذلك بعد أن تركت الكهنوت

275
00:14:21,652 --> 00:14:23,445 
‫وقبل أن بدأت أعيش مع والدة "هكتور".

276
00:14:24,405 --> 00:14:26,615 
‫عفواً، والدة "هكتور"؟

277
00:14:28,075 --> 00:14:29,702 
‫هل أنتما تتضاجعان معاً؟

278
00:14:29,785 --> 00:14:31,120 
‫ماذا؟ كلا.

279
00:14:31,203 --> 00:14:32,496 
‫نحن فقط شريكان في السكن.

280
00:14:32,580 --> 00:14:36,125 
‫برغم من أن معالجي النفسي يقول
‫أنها تملأ فراغاً كبيراً في حياتي.

281
00:14:36,208 --> 00:14:38,544 
‫حسناً، انتظر، "جوش تشان" يتلقى العلاج؟

282
00:14:38,627 --> 00:14:40,087 
‫علمت أنك واعدت تلك الفتاة المجنونة

283
00:14:40,170 --> 00:14:42,047 
‫لكنني لم أعلم أنك قد تكون مجنوناً أيضاً.

284
00:14:42,131 --> 00:14:43,674 
‫يا إلهي، هل أنت منفصم الشخصية؟

285
00:14:43,757 --> 00:14:46,093 
‫كلا، أنا فقط استبطاني.

286
00:14:49,221 --> 00:14:50,973 
‫- رائع.
‫- رائع.

287
00:14:54,184 --> 00:14:56,687 
‫إنه هاتفي، إنه يهز.

288
00:14:57,021 --> 00:14:58,105 
‫مرحباً؟

289
00:14:58,355 --> 00:14:59,440 
‫أنت هنا؟

290
00:14:59,523 --> 00:15:01,108 
‫آسفة، سائق "الأوبر" في الخارج.

291
00:15:01,191 --> 00:15:03,235 
‫مهلاً، متى اتصلت بهم.

292
00:15:04,069 --> 00:15:05,571 
‫لم أفعل، هم اتصلوا بي.

293
00:15:05,654 --> 00:15:07,573 
‫إنهم يفعلون هذا الآن،
‫يتصلون ليروا إن كنت بحاجة لتوصيلة.

294
00:15:08,324 --> 00:15:12,536 
‫أجل، أنا في "هوم بايس"، سأخرج حالاً،
‫آسفة، عليّ الحفاظ على معدلي.

295
00:15:12,620 --> 00:15:14,622 
‫- أتفهمني؟
‫- أجل، تماماً.

296
00:15:15,247 --> 00:15:16,206 
‫كان من الرائع مقابلتك!

297
00:15:21,211 --> 00:15:22,087 
‫وداعاً.

298
00:15:28,969 --> 00:15:31,805 
‫"جيم"، حسناً، لن تحزر أبداً ما حدث.

299
00:15:31,889 --> 00:15:33,849 
‫إذاً، جاء 3 أشخاص،
‫وجميعهم طلبوا الكعك المالح.

300
00:15:33,933 --> 00:15:36,310 
‫طلبوا واحدة عادية، وبالقرفة،
‫وبنكهة الفلفل.

301
00:15:36,393 --> 00:15:38,395 
‫لذا أحضرت الكعك المالح،
‫وأعطيتهم الكعك المالح.

302
00:15:38,479 --> 00:15:40,314 
‫وقضموا من الكعك المالح...

303
00:15:41,023 --> 00:15:43,692 
‫وشعروا بالسعادة المطلقة.

304
00:15:44,234 --> 00:15:46,654 
‫أعني، وكأن السعادة تكون هكذا.

305
00:15:46,737 --> 00:15:48,489 
‫كما أنها نسيت أن تتقاضى منها.

306
00:15:48,739 --> 00:15:52,534 
‫لقد دفعت لأجلهم، "أي جاي"، لا تشي بي هكذا.

307
00:15:52,618 --> 00:15:55,412 
‫أنا آسف، ما زلت مرتبكاً أنك تعملين هنا.

308
00:15:55,496 --> 00:15:57,331 
‫إنه مؤقت.

309
00:15:59,208 --> 00:16:03,712 
‫عزيزتي، وصلتني رسالة من "جيم"
‫أنك تعملين هنا؟

310
00:16:03,796 --> 00:16:05,047 
‫كنت سأُراسلك بنفسي، "بولا".

311
00:16:05,130 --> 00:16:08,467 
‫إذاً، عدت للعمل في الأعلى،
‫وشعرت بأن شيئاً غريباً

312
00:16:08,550 --> 00:16:11,637 
‫وأدركت سبب ذلك أنني لا أعرف
‫إن كنت سأظل مسجلة كمحامية أم لا.

313
00:16:11,720 --> 00:16:13,597 
‫أنا أنتظر تلك الرسالة من نقابة المحامين.

314
00:16:13,681 --> 00:16:15,474 
‫أشعر أن ذلك لا أخلاقي، تعرفين؟

315
00:16:15,724 --> 00:16:16,767 
‫أجل، حسناً.

316
00:16:16,850 --> 00:16:19,436 
‫لكن "وندي" ستعود لأجل اجتماع آخر،
‫ماذا سأخبرها؟

317
00:16:19,520 --> 00:16:20,938 
‫أخبريها أنني أعمل هنا لبعض الوقت

318
00:16:21,021 --> 00:16:22,982 
‫ويمكنها أن تزورني وسأُعطيها كعكة
‫على حساب المحل.

319
00:16:23,065 --> 00:16:25,109 
‫نحن لا نُعطي شيئاً على حساب المحل، كلا!

320
00:16:25,192 --> 00:16:27,194 
‫"جيم"، اشتقنا إليك في الأعلى.

321
00:16:27,277 --> 00:16:28,404 
‫- حقاً؟
‫- كلا!

322
00:16:28,737 --> 00:16:30,990 
‫"ريبيكا"،
‫أنا لن أجلب "وندي" لأجل كعك مالح.

323
00:16:31,073 --> 00:16:34,034 
‫في الواقع، إن مرت من هنا ورأتك سأُخبرها

324
00:16:34,118 --> 00:16:36,537 
‫أن لديك أختاً توأم غبية وهي التي تعمل
‫في متجر الكعك السخيف هذا.

325
00:16:41,458 --> 00:16:44,086 
‫إذاً، أرسلت صورة إصبعي إلى طبيبي

326
00:16:44,169 --> 00:16:46,088 
‫وقال، "اذهب إلى غرفة الطوارئ".

327
00:16:46,171 --> 00:16:48,882 
‫- حسناً، هذا ما ظننته، لنذهب.
‫- مهلاً، هل أنت مجنونة؟

328
00:16:48,966 --> 00:16:50,968 
‫كلفني الأمر 300 دولار لمراسلة طبيبي.

329
00:16:51,051 --> 00:16:53,387 
‫زيارة لغرفة الطوارئ
‫ستكلفنا آلاف الدولارات.

330
00:16:53,470 --> 00:16:56,348 
‫- وليس لدي تأمين صحي، أنا...
‫- صحيح، لذا استعمل تأميني

331
00:16:56,432 --> 00:17:00,144 
‫- لا يمكنني ذلك، لسنا مرتبطين.
‫- صحيح، إذاً لنتزوج.

332
00:17:00,519 --> 00:17:01,353 
‫ماذا؟

333
00:17:01,437 --> 00:17:05,566 
‫أعني، عدا عن الإصبع، يبدو ذلك أسهل
‫من كافة النواحي، لذا، ما رأيك؟

334
00:17:05,983 --> 00:17:06,984 
‫ماذا؟

335
00:17:07,526 --> 00:17:11,113 
‫ماذا؟ أعتقد أنها فكرة رائعة،
‫لدي استراحة غداء أيضاً.

336
00:17:12,364 --> 00:17:13,198 
‫أتريد الذهاب؟

337
00:17:13,282 --> 00:17:15,451 
‫- أنا أقبل.
‫- أنا أقبل.

338
00:17:15,868 --> 00:17:18,412 
‫تهاني، أنتما متزوجان.

339
00:17:19,705 --> 00:17:21,498 
‫هذا هو؟ انتهى الأمر؟

340
00:17:21,582 --> 00:17:24,877 
‫أو هي البداية، حظاً موفقاً مع إصبعك.

341
00:17:32,259 --> 00:17:34,428 
‫- أنت جميلة جداً.
‫- توقف.

342
00:17:35,095 --> 00:17:36,805 
‫أنا سعيدة جداً.

343
00:17:38,015 --> 00:17:40,059 
‫أنا أحبك كثيراً.

344
00:17:40,142 --> 00:17:41,435 
‫حبيبتي، أنا أيضاً!

345
00:17:43,979 --> 00:17:44,813 
‫حسناً، الآن أنا أبكي.

346
00:18:02,414 --> 00:18:06,085 
‫أنا أحب السكر، أنا أحب هذا السكر،
‫أنا أحب العمل بالسكر.

347
00:18:06,460 --> 00:18:08,670 
‫أنا أرهن على السكر، حسناً.

348
00:18:09,671 --> 00:18:12,174 
‫الأمر صحيح، أنت تعملين هنا بالفعل، رائع.

349
00:18:12,257 --> 00:18:16,637 
‫أجل، لكن لبعض الوقت وحسب،
‫انتظر، كيف تجري المواعدة؟

350
00:18:16,720 --> 00:18:19,139 
‫أعطني التحديثات عن التطبيقات، التطورات.

351
00:18:19,556 --> 00:18:21,183 
‫لم تجري بشكل رائع.

352
00:18:21,266 --> 00:18:23,393 
‫ربما أنت تختار الأشخاص الخطأ.

353
00:18:24,186 --> 00:18:26,230 
‫دعني أساعدك، لدي ذوق رائع بالأشخاص.

354
00:18:26,313 --> 00:18:27,648 
‫- هل هذا صحيح؟
‫- بالتأكيد لا.

355
00:18:27,731 --> 00:18:28,774 
‫لكنني أريد أن أسحب، هيا.

356
00:18:30,526 --> 00:18:31,443 
‫حسناً.

357
00:18:32,361 --> 00:18:34,905 
‫حسناً، هذا سهل جداً،
‫أولاً، سوف نرفض أي أحد

358
00:18:34,988 --> 00:18:36,907 
‫من "أي جامعة" أو "أية ولاية".

359
00:18:36,990 --> 00:18:42,412 
‫لذا، وداعاً، جامعة "أوهايو"،
‫"فلوريدا"، وولاية "أريزونا"...

360
00:18:42,496 --> 00:18:44,039 
‫انطلقوا، "صن ديفلز"!

361
00:18:44,998 --> 00:18:46,875 
‫- هل هذا "جيم"؟
‫- أجل، إنه رئيسي الآن.

362
00:18:46,959 --> 00:18:48,210 
‫إنه...لا تسأل، حسناً.

363
00:18:48,293 --> 00:18:50,671 
‫مهلاً، مَن يهتم أية جامعة ذهبن إليها؟

364
00:18:53,966 --> 00:18:57,678 
‫مَن يصدق أنني أحببتك يوماً، رائع.

365
00:18:58,804 --> 00:19:00,973 
‫حسناً، هذه فتاة، "زوي".

366
00:19:02,349 --> 00:19:05,102 
‫لقد ارتادت جامعة "براون"،
‫وهي بالنسبة إليّ...

367
00:19:05,185 --> 00:19:06,270 
‫لكنها درست تاريخ الفنون

368
00:19:06,353 --> 00:19:08,814 
‫ويصدف أنني أعرف
‫أن برنامج تاريخ الفنون في "بروان" جيد.

369
00:19:08,897 --> 00:19:10,357 
‫لدي شعور جيد تجاه "زوي".

370
00:19:10,482 --> 00:19:13,318 
‫أعتقد أنها ستفهمك، إنها ستفهمك، "جوش".

371
00:19:15,070 --> 00:19:17,197 
‫ولقد تطابقتما بالفعل.

372
00:19:18,115 --> 00:19:19,616 
‫هل أنا ذكي بما يكفي لها؟

373
00:19:20,367 --> 00:19:24,121 
‫أجل، أنت مستبصر وحنون

374
00:19:24,204 --> 00:19:26,456 
‫وهذا نوع مهم جداً من الذكاء.

375
00:19:26,540 --> 00:19:29,376 
‫ثق بي، سيكون حباً من النظرة الأولى.

376
00:19:30,002 --> 00:19:32,045 
‫حب، أعجبتني.

377
00:19:34,381 --> 00:19:35,883 
‫"ناثانيال"، سعيدة بانضمامك إلينا.

378
00:19:35,966 --> 00:19:38,677 
‫ما الذي تعتقده
‫بشأن اقتراح "ريبيكا" حول حق الارتفاق؟

379
00:19:43,432 --> 00:19:45,726 
‫أنا آسفة، إنه أمر آخر.

380
00:19:45,809 --> 00:19:48,353 
‫لا مانع لدي،
‫الرجل الوسيم لا يتكلم، هذا جيد.

381
00:19:48,645 --> 00:19:50,939 
‫- أين هي "ريبيكا"؟
‫- إنها في...

382
00:19:51,023 --> 00:19:53,734 
‫إنها تعمل في متجر الكعك المالح في الأسفل.

383
00:19:55,611 --> 00:19:59,406 
‫تباً "تيم"، مَن تكون، "مارك توين" الواشي؟

384
00:20:00,115 --> 00:20:01,783 
‫إنها لا تعمل هناك.

385
00:20:02,075 --> 00:20:04,661 
‫إنها فقط تستمتع بوقتها
‫إلى حين عودتها للعمل بدوام كامل.

386
00:20:04,745 --> 00:20:08,081 
‫الأمر أشبه بسنة فراغ.

387
00:20:08,373 --> 00:20:12,002 
‫سنة فراغ، لقد أخذت واحدة من هذه،
‫كما فعلت "ماليا أوباما".

388
00:20:12,085 --> 00:20:15,505 
‫هي ذهبت إلى "أميركا" الجنوبية والوسطى،
‫وتعلمت الكثير عن نفسها.

389
00:20:15,589 --> 00:20:17,758 
‫أنا ذهبت إلى "أركنساس"
‫لأُساعد عمتي في تربية أبنائها الخمسة

390
00:20:17,841 --> 00:20:19,801 
‫بعد أن انتحر زوجها برصاصة في فمه.

391
00:20:19,885 --> 00:20:22,721 
‫لقد تعلمت الكثير عن نفسي كذلك،
‫لهذا ربطت أنابيب الفالوب.

392
00:20:24,264 --> 00:20:27,476 
‫مَن يعمل على قضيتي؟

393
00:20:27,559 --> 00:20:31,855 
‫آنسة "لوغراند"، لا تقلقي،
‫قضيتك هي الأهم لدينا.

394
00:20:31,939 --> 00:20:35,776 
‫رائع، أتعلمين ما الأمر الآخر المهم جداً؟

395
00:20:35,859 --> 00:20:38,779 
‫أن تعود "ريبيكا" للعمل، الآن.

396
00:20:40,614 --> 00:20:42,199 
‫أجل.

397
00:20:42,449 --> 00:20:46,870 
‫أنا فنانة،
‫حسناً، "جيم"، لقد ذهبت إلى السوق

398
00:20:46,954 --> 00:20:49,331 
‫واشتريت بعض المكونات الجديدة
‫لأصنع هذه النكهات الجديدة المشوقة.

399
00:20:49,414 --> 00:20:52,459 
‫لدينا زبدة الفستق بالشوكولا،
‫الخزامى بالفانيلا

400
00:20:52,542 --> 00:20:56,463 
‫واللحم المقدد بالعسل،
‫تلك غير موافقة للشريعة اليهودية.

401
00:20:56,546 --> 00:20:57,965 
‫جميعها غير مسموح بها.

402
00:20:58,048 --> 00:21:01,385 
‫لن تسمح لنا الشركة بإضافة نكهات جديدة،
‫لا يمكنني حتى وضع ملح إضافي عليها.

403
00:21:01,468 --> 00:21:03,220 
‫إنهم متشددون جداً
‫حيال ما يمكننا ولا يمكننا بيعه.

404
00:21:03,303 --> 00:21:05,806 
‫أجل، لقد عملت
‫في "بريتزل سنترال" في "كليرمونت".

405
00:21:05,889 --> 00:21:08,809 
‫المالك هناك وضع
‫زينة إضافية على كعكته المالحة باللوز.

406
00:21:08,892 --> 00:21:12,938 
‫تم منعه من كل الفروع
‫كما وتم طرده من الكنيسة.

407
00:21:13,021 --> 00:21:14,564 
‫إنهم يتمتعون بهذه القوة.

408
00:21:14,648 --> 00:21:17,067 
‫أنا آسفة.

409
00:21:17,150 --> 00:21:20,320 
‫أنا أبيعها بالفعل، نسيت إخبارك، أنا أحبك.

410
00:21:20,404 --> 00:21:22,155 
‫لكن فعلاً، إنها تباع مثل الكعكات الساخنة.

411
00:21:22,239 --> 00:21:23,824 
‫وهذا شيء مضحك، لأنها كعك مالح.

412
00:21:23,907 --> 00:21:28,036 
‫- مهلاً، فكرة جديد، كعكة مالح ساخنة.
‫- لا، لا يمكنك فعل ذلك.

413
00:21:28,120 --> 00:21:30,122 
‫إن لم توافق عليها الشركة،
‫قد يؤدي ذلك إلى إقفال المتجر.

414
00:21:30,205 --> 00:21:32,374 
‫أنا أخاف من هؤلاء الناس،
‫وأريد أن أتبع القوانين.

415
00:21:32,457 --> 00:21:36,670 
‫لكن، "جيم"، مَن الذي سيخبرهم؟
‫"مارك زاكربرغ" الواشي ربما.

416
00:21:38,630 --> 00:21:41,216 
‫هل لديك دفتر صغير
‫حيث تكتبين طرفات الوشاة خاصتك؟

417
00:21:41,300 --> 00:21:45,470 
‫ربما، "جيم"، لا تنسَ مهمتك،
‫سبب فعلك لهذا منذ البداية.

418
00:21:45,554 --> 00:21:47,222 
‫أنت تجاهد هنا لوحدك.

419
00:21:47,306 --> 00:21:49,975 
‫وأنا هنا إلى جانبك، يا صديقي،
‫سوف نشق طريقنا الخاص.

420
00:21:50,517 --> 00:21:53,061 
‫أنا أحاول فقط أن أكون صاحب مصلحة صغيرة.

421
00:21:53,562 --> 00:21:54,771 
‫عليك أن تستعيدي رباطة جأشك.

422
00:21:55,230 --> 00:21:58,483 
‫فقط اتبعي القوانين، أنت تقلقينني.

423
00:22:02,154 --> 00:22:07,367 
‫"سفالبارد"، أرخبيل نرويجي
‫ساكن في المحيط المتجمد الشمالي

424
00:22:07,451 --> 00:22:11,872 
‫ومكان ولادة الحركة الفطرية الإسكندنافية.

425
00:22:11,955 --> 00:22:14,791 
‫استيقظ، "جوش"! كانت "ريبيكا" تكذب عليك.

426
00:22:14,875 --> 00:22:18,462 
‫لن تُعجب "زوي" بك أبداً
‫ما لم تتعلم بعض الفنون!

427
00:22:18,545 --> 00:22:21,381 
‫الآن، أظهر حيويتك، أيها الشاب،
‫أنا لا أقرأ هذا لأجل صحتي.

428
00:22:21,465 --> 00:22:23,300 
‫أنا أعلم بالفعل ما المكتوب! أنا كتبته!

429
00:22:23,383 --> 00:22:25,093 
‫حسناً، أنت محق، أنا آسف.

430
00:22:26,178 --> 00:22:28,972 
‫الآن، عليّ أن أبدأ من جديد. تباً.

431
00:22:30,057 --> 00:22:35,645 
‫"سفالبارد"، أرخبيل نرويجي
‫ساكن في المحيط المتجمد الشمالي.

432
00:22:37,147 --> 00:22:38,440 
‫مرحباً، يا عزيزتي.

433
00:22:38,982 --> 00:22:40,984 
‫لا أقصد أن أزعجك،
‫لأنني أعلم أنك تستمتعين بوقتك

434
00:22:41,068 --> 00:22:43,195 
‫لكن هل وصلتك رسالة نقابة المحامين؟

435
00:22:43,278 --> 00:22:45,238 
‫أيمكنك أن تعودي إلى العمل، الآن؟

436
00:22:45,322 --> 00:22:46,990 
‫"وندي"، انتظري قليلاً.

437
00:22:47,074 --> 00:22:50,285 
‫انظري مَن لدينا هنا،
‫إنها عميلتنا الأهم، "وندي".

438
00:22:50,744 --> 00:22:53,872 
‫ونحن هنا مع أهم عميلة لدينا
‫هنا في "بريتزل سنترال".

439
00:22:53,955 --> 00:22:54,831 
‫أنا آسف جداً.

440
00:22:54,915 --> 00:22:57,751 
‫لقد حاولت أن أوقفها، لكن بالطبع
‫لم أتمكن وضع يدي عليها

441
00:22:57,834 --> 00:23:00,170 
‫لذا حاولت أن أتحكم بتحركاتها بواسطة عيني

442
00:23:00,253 --> 00:23:02,214 
‫لكن يبدو أنني خسرت قواي.

443
00:23:02,297 --> 00:23:05,050 
‫كان عليّ أن أرى هذا بنفسي، هذا جنوني.

444
00:23:05,717 --> 00:23:07,511 
‫"ريبيكا"، هذا المئزر يجعلك تبدين...

445
00:23:07,969 --> 00:23:09,304 
‫- جميلة؟
‫- فقيرة.

446
00:23:10,472 --> 00:23:13,225 
‫يا رفاق، أنا بخير، و"وندي"،
‫سوف أعود قبل أن تلحظي شيئاً.

447
00:23:13,308 --> 00:23:15,769 
‫وبعدها يمكننا أن نعمل بجهدنا الجهيد
‫على حق الارتفاق ذاك.

448
00:23:15,852 --> 00:23:17,395 
‫تفضلي، إليك كعكة مالحة على حساب المحل.

449
00:23:17,479 --> 00:23:18,980 
‫- لنذهب.
‫- حسناً.

450
00:23:21,650 --> 00:23:23,276 
‫متى ستُخبرينهم أنك استلمت رسالة النقابة

451
00:23:23,360 --> 00:23:25,153 
‫وأنه مسموح لك مزاولة المحاماة؟

452
00:23:26,154 --> 00:23:28,782 
‫كيف تعلم بأمر ذلك؟ "باركر بوزي" الواشي؟

453
00:23:38,083 --> 00:23:40,418 
‫أهلاً في بيتك، عروستي.

454
00:23:41,628 --> 00:23:46,007 
‫- عجباً، عروس! لقد تزوجنا.
‫- أعلم، صحيح؟

455
00:23:46,091 --> 00:23:49,344 
‫إذاً، كنت أفكر لحفل الزفاف الحقيقي،
‫يمكننا جلب بعض الحمام.

456
00:23:49,427 --> 00:23:52,597 
‫كنت أفكر في الكثير من الورود،
‫وربما تغني جدتي نشيداً قصيراً.

457
00:23:52,681 --> 00:23:54,558 
‫حفل زفاف؟ لقد أقمنا زفاف بالفعل.

458
00:23:54,641 --> 00:23:56,643 
‫أعلم ذلك، وكان ذلك جميلاً.

459
00:23:56,726 --> 00:23:59,646 
‫لكن الآن، يمكننا إقامة حفل زفاف حقيقي
‫مع كل الناس الذين نحبهم.

460
00:24:00,564 --> 00:24:02,607 
‫أنت أحدهم.

461
00:24:03,024 --> 00:24:04,860 
‫- تعنين شخصاً؟
‫- أعني...

462
00:24:04,943 --> 00:24:07,863 
‫"هيذر"، كنت أفكر في زفافنا
‫منذ فترة قبل الآن

463
00:24:08,155 --> 00:24:09,489 
‫أعني، قبل طلب زواج الإصبع.

464
00:24:09,990 --> 00:24:11,324 
‫أريد زفافاً حقيقياً.

465
00:24:11,867 --> 00:24:15,787 
‫أنت في فستان أبيض،
‫وأنا في بذلة، في الكنيسة.

466
00:24:15,871 --> 00:24:17,247 
‫"هكتور"، هيا.

467
00:24:17,330 --> 00:24:20,167 
‫نحن لا نحتاج إلى تحويل حبنا
‫إلى إنتاج كبير مهم.

468
00:24:20,417 --> 00:24:24,796 
‫أعني، ثقافتنا تحوّل المشاعر البشرية
‫إلى عرض مقايضة المستهلكين.

469
00:24:24,880 --> 00:24:26,923 
‫حبنا، حبنا الحقيقي

470
00:24:27,007 --> 00:24:32,596 
‫أفضل بكثير من صانعات الوافل،
‫وصانعات البوظة، وماكينات المعكرونة.

471
00:24:32,679 --> 00:24:37,392 
‫بالمناسبة، أنا أتضور جوعاً،
‫لكن هذا ليس ما نحن عليه، صحيح؟

472
00:24:40,228 --> 00:24:42,606 
‫كلا، لا أعتقد ذلك.

473
00:24:42,939 --> 00:24:45,609 
‫أعتقد...تعلمين، ربما نستطيع الانتظار.

474
00:24:45,692 --> 00:24:49,112 
‫وربما لأجل سنويتنا العاشرة

475
00:24:49,196 --> 00:24:53,992 
‫يمكننا أن نجدد عهودنا
‫ونقيم حفل شواء صغيراً.

476
00:24:54,242 --> 00:24:57,370 
‫شكراً لك، يبدو هذا مثالياً.

477
00:24:57,454 --> 00:24:59,164 
‫- أجل.
‫- أنت تفهمني.

478
00:25:03,210 --> 00:25:05,545 
‫كيف تعرف أنني استلمت الرسالة
‫من نقابة المحامين؟

479
00:25:05,629 --> 00:25:08,215 
‫- أنت رميتها في النفاية.
‫- إذاً التقطتها وحسب؟

480
00:25:08,298 --> 00:25:10,300 
‫كلا، التقطتها وقرأتها.

481
00:25:11,051 --> 00:25:13,178 
‫تهاني، يمكنك مزاولة المحاماة مجدداً.

482
00:25:13,261 --> 00:25:15,096 
‫اسمع، لا تخبر أحداً.

483
00:25:15,180 --> 00:25:18,058 
‫أرجوك، كن بطلي.

484
00:25:18,558 --> 00:25:20,435 
‫كن "جون أوف أرك" بطلي الواشي.

485
00:25:20,518 --> 00:25:23,980 
‫أنت حقاً لا تريدين أن تكوني محامية؟

486
00:25:24,940 --> 00:25:27,150 
‫ما الذي ستفعلينه؟
‫تبقين في متجر الكعك المالح هذا للأبد؟

487
00:25:27,234 --> 00:25:29,069 
‫لا أعلم ما سأفعله.

488
00:25:41,081 --> 00:25:42,624 
‫ماذا تعتقدون أنه عليّ أن أفعل؟

489
00:25:44,459 --> 00:25:47,671 
‫أنتم تعرفونني أفضل من أي شخص،
‫أنتم معي منذ مجيئي إلى هنا.

490
00:25:48,880 --> 00:25:51,675 
‫ما الذي أفعله، أتحدث إلى الكعك المالح؟

491
00:25:56,721 --> 00:26:01,309 
‫"نحن مجرد كعك مالح، هذا كل ما نحن عليه"

492
00:26:01,393 --> 00:26:06,273 
‫"هوس هذه المرأة بنا غريب بشكل واضح"

493
00:26:06,356 --> 00:26:11,236 
‫"اعتدنا أن نكون
‫وجبة خفيفة نشوية يتناولها الناس"

494
00:26:11,319 --> 00:26:16,866 
‫"لكن الآن،
‫أصبحنا رمزاً هذا هو مصيرنا المؤسف"

495
00:26:19,577 --> 00:26:24,499 
‫"تم خنقنا في خردل في بحثها عن السعادة"

496
00:26:24,582 --> 00:26:29,796 
‫"هناك الكثير من الضغط علينا
‫علينا أن نعترف بهذا"

497
00:26:29,879 --> 00:26:34,718 
‫"نحن لم نطلب أن نتولى الزمام
‫لحالة أحدهم النفسية"

498
00:26:34,801 --> 00:26:40,390 
‫"فقط دعونا نكون نشويات سعيدة،
‫اعفوا عنا هذا المصير المؤسف"

499
00:26:41,641 --> 00:26:45,770 
‫"تم تمليحنا بشوقها"

500
00:26:46,479 --> 00:26:50,817 
‫"لنجعل حياتها قصة مقنعة"

501
00:26:51,651 --> 00:26:55,739 
‫"طبعاً، من الجيد أن يتم عجننا"

502
00:26:55,822 --> 00:27:00,076 
‫"لكن الآن، كل شيء يبدو سخيفاً"

503
00:27:00,160 --> 00:27:05,332 
‫"ألا يمكن للكعك المالح الطري
‫أن يرتاح أخيراً"

504
00:27:05,415 --> 00:27:10,211 
‫"نحن نتألم من العبء تحت ضغط إلهام شخص ما"

505
00:27:10,295 --> 00:27:15,258 
‫"يمكنها أن تنتقل إلى البيتزا الصغيرة
‫إن لم يفت الأوان بعد"

506
00:27:15,342 --> 00:27:17,385 
‫"هذا أقل ما يمكنها فعله"

507
00:27:17,469 --> 00:27:23,433 
‫"لتعفوا عنا هذا المصير المؤسف"

508
00:27:24,309 --> 00:27:25,852 
‫"زبدة حقيقية"

509
00:27:25,935 --> 00:27:27,812 
‫أعرف شعوركم.

510
00:27:29,856 --> 00:27:31,775 
‫أقدم سؤال في التاريخ.

511
00:27:33,068 --> 00:27:35,070 
‫الكعك المالح أو المحاماة؟

512
00:27:35,653 --> 00:27:37,655 
‫الكعك المالح أو المحاماة؟

513
00:27:44,746 --> 00:27:46,664 
‫تعلمين، أعتقد أن الرجل
‫في الكنيسة يدين لي بمعروف.

514
00:27:46,748 --> 00:27:48,291 
‫مرحباً.

515
00:27:48,375 --> 00:27:49,209 
‫- مرحباً، "هيذ".
‫- مرحباً.

516
00:27:49,292 --> 00:27:51,378 
‫مرحباً بالأصدقاء، مهلاً.

517
00:27:51,461 --> 00:27:54,172 
‫كلا، ما الذي يجري هنا؟ ما الأمر؟

518
00:27:54,255 --> 00:27:57,008 
‫ما يجري هو أنك تزوجت
‫ولا تريدين إقامة حفل زفاف؟

519
00:27:57,092 --> 00:27:59,511 
‫هذا أشبه بالزواج وعدم إقامة حفل زفاف.

520
00:27:59,594 --> 00:28:00,929 
‫كيف علمتم أنني تزوجت؟

521
00:28:01,012 --> 00:28:03,264 
‫القاضية ذكرتك على حساب "إنستاغرام"
‫كما أن "هكتور" أخبرنا.

522
00:28:03,348 --> 00:28:05,558 
‫حسناً، زفافنا أمر خاص.

523
00:28:05,642 --> 00:28:09,270 
‫كلا، أعضاء الجسم خاصة،
‫حفلات الزفاف هي للجميع.

524
00:28:09,354 --> 00:28:12,315 
‫حسناً، أنا أندم جداً على إعطاءك مفتاحاً.

525
00:28:12,399 --> 00:28:14,734 
‫وأيضاً، هل طلب منكما "هكتور"
‫المجيء إلى هنا؟

526
00:28:14,818 --> 00:28:17,028 
‫في الواقع، بعد زفافكما الحزين في المحكمة

527
00:28:17,112 --> 00:28:19,447 
‫اتصل بنا وطلب منا التخطيط لشيء ما.

528
00:28:19,531 --> 00:28:21,950 
‫ثم أخبرنا أنك لا تريدين فعل ذلك.

529
00:28:22,158 --> 00:28:23,952 
‫قال أنك أقنعته بعدم فعل ذلك.

530
00:28:24,035 --> 00:28:26,246 
‫كلا، هذا ليس ما حدث، لقد تحدثنا بالأمر

531
00:28:26,329 --> 00:28:29,249 
‫وقررنا أن نقوم بذلك بطريقتنا،
‫وأن نتبع سبيلنا الخاص.

532
00:28:29,332 --> 00:28:31,626 
‫سبيلنا؟ تقصدين سبيلك.

533
00:28:32,127 --> 00:28:35,672 
‫اسمعي، أنا أهتم لأمر "هكتور" وسعادته.

534
00:28:35,964 --> 00:28:37,549 
‫أجل، لا يمكنني أن أقول ذلك صادقة.

535
00:28:37,632 --> 00:28:40,135 
‫نريد فقط زوجاً جميلاً لموقعنا، حسناً؟

536
00:28:40,218 --> 00:28:42,137 
‫نستمر بتخطيط حفلات الزفاف
‫لأزواج قبيحين جداً.

537
00:28:42,220 --> 00:28:45,098 
‫إنها محقة، إنه كابوس، كما لو أننا نجذبهم.

538
00:28:45,181 --> 00:28:48,810 
‫أجل، يجدر منع بعض الأشخاص
‫من الزواج قانونياً.

539
00:28:51,312 --> 00:28:52,147 
‫ماذا؟

540
00:28:54,482 --> 00:28:56,109 
‫أعني، أنا معجب بالانطباعية

541
00:28:56,192 --> 00:29:01,197 
‫لأنها عطلت جماليات اللوحات شديدة الواقعية

542
00:29:01,281 --> 00:29:04,033 
‫التي تم عرضها
‫في "الصالون" في "باريس" في ذلك الوقت

543
00:29:04,117 --> 00:29:07,162 
‫وهو ليس صالون حلاقة، بالمناسبة.

544
00:29:08,621 --> 00:29:11,040 
‫أعتقد في الواقع أن هذا تعميم غير عادل

545
00:29:11,124 --> 00:29:13,585 
‫لرسامي الأكاديمية في أواخر القرن الـ19.

546
00:29:14,753 --> 00:29:15,670 
‫أجل.

547
00:29:17,547 --> 00:29:19,966 
‫آسف، لم أتوقع منك أن تعارضي ما قلته

548
00:29:20,049 --> 00:29:21,885 
‫وهذا ما حضرت لأجله اليوم.

549
00:29:22,719 --> 00:29:23,970 
‫"جوش"، أيمكنني أن أوقفك؟

550
00:29:24,053 --> 00:29:25,054 
‫أنا أُقدّر جهدك

551
00:29:25,138 --> 00:29:29,684 
‫لكنني لم آتي إلى هذا الموعد
‫لأتحدث عن الفن.

552
00:29:29,768 --> 00:29:32,145 
‫لكن كل ما تفعلينه هو الفن
‫ليس بعد الـ8 مساءً

553
00:29:32,228 --> 00:29:35,565 
‫بعد الـ8 مساءً،
‫أنا أهتم بفارسي الاسطوانات العارين.

554
00:29:35,648 --> 00:29:36,775 
‫حقاً؟

555
00:29:36,858 --> 00:29:39,903 
‫هل صديقي الفارس "سكين مان"
‫يعمل الليلة؟ صديقي!

556
00:29:39,986 --> 00:29:42,655 
‫كلا، أنا أعنيك.

557
00:29:42,739 --> 00:29:43,948 
‫- أنا؟
‫- أجل.

558
00:29:44,032 --> 00:29:47,494 
‫صفحة مواعدتك هي 7 صور لك بدون قميص.

559
00:29:47,827 --> 00:29:51,289 
‫صفحتك على "الإنستغرام" تحوي صورك
‫وأنت بدون قميص، تلعب الكاراتيه.

560
00:29:51,372 --> 00:29:53,124 
‫أنت تعرض جسدك كثيراً.

561
00:29:53,208 --> 00:29:55,877 
‫ماذا؟ أنا لا أعني أن أظهر جسدي،
‫هذه هواياتي.

562
00:29:55,960 --> 00:29:57,796 
‫أجل، أنا أمارسها منذ أن كنت صغيراً.

563
00:29:57,879 --> 00:30:01,007 
‫- أخلع قميصي لأنني أحمى بسرعة.
‫- أجل، أنت تحمى بسرعة.

564
00:30:01,716 --> 00:30:04,552 
‫لا.

565
00:30:07,847 --> 00:30:10,642 
‫أنا آسفة، لم أفهم المغزى من هذا الموعد.

566
00:30:10,975 --> 00:30:14,270 
‫أنا أردت أن أُمارس الجنس مع فارس
‫أسطوانات مثير، وأنت تريد التكلم

567
00:30:14,354 --> 00:30:17,398 
‫عن العداء المعرفي
‫بين "مانيه" و"جان ليون جيروم".

568
00:30:17,732 --> 00:30:20,276 
‫ماذا؟ كلا، أنا متحير.

569
00:30:20,652 --> 00:30:23,238 
‫إذاً أنت لست مهتمة في علاقة؟

570
00:30:25,865 --> 00:30:30,078 
‫يا إلهي، آسفة، "الأوبر" خاصتي يتصل بي.

571
00:30:31,079 --> 00:30:33,915 
‫أجل، لقد سمعت بذلك قبلاً.

572
00:30:34,374 --> 00:30:36,376 
‫أجل، هذا يحدث.

573
00:30:36,709 --> 00:30:38,044 
‫مرحباً؟ سأخرج في الحال.

574
00:30:53,810 --> 00:30:54,644 
‫مرحباً.

575
00:30:55,687 --> 00:30:58,439 
‫مرحباً، "ريبيكا"، ما الذي تفعلينه هنا؟

576
00:30:59,315 --> 00:31:00,900 
‫إنها رسالة نقابة المحامين.

577
00:31:04,028 --> 00:31:05,572 
‫هذه أخبار رائعة!

578
00:31:05,655 --> 00:31:10,034 
‫أترين؟ أخبرتك، لقد عدت، لقد عدت حقاً!

579
00:31:10,118 --> 00:31:13,121 
‫- عدت إلى العمل.
‫- لا بأس.

580
00:31:21,379 --> 00:31:24,465 
‫أجل.

581
00:31:25,383 --> 00:31:28,845 
‫أنا سعيدة أنه يمكننا العودة للعمل معاً،
‫ألست سعيدة.

582
00:31:30,305 --> 00:31:32,307 
‫أجل.

583
00:31:33,182 --> 00:31:35,852 
‫"وندي"، أخبار مثيرة،
‫لقد اتصلت بمجلس البلدية

584
00:31:35,935 --> 00:31:38,021 
‫وأخبرتهم إن لم يرفعوا قيود تقسيم المناطق

585
00:31:38,104 --> 00:31:40,481 
‫فسوف نرفع دعوى قضائية
‫بموجب القانون "45 ألف".

586
00:31:41,900 --> 00:31:46,571 
‫إذاً، مَن الذي رفع القيود؟ أجل!

587
00:31:48,114 --> 00:31:49,490 
‫هذه الفتاة.

588
00:31:50,366 --> 00:31:53,453 
‫أجل، آسفة، لحظة واحدة.

589
00:31:53,870 --> 00:31:55,496 
‫"(جيم)"

590
00:31:55,580 --> 00:31:56,831 
‫أتعلمون؟ عليّ أن أُجيب على الاتصال.

591
00:31:56,915 --> 00:31:59,626 
‫إنه صديقي من لجنة التقسيم.

592
00:31:59,709 --> 00:32:00,668 
‫الاسم المكتوب هو "جيم".

593
00:32:00,919 --> 00:32:03,129 
‫كلا، لدي أكثر من صديق واحد
‫يُدعى "جيم"، أيها العنصري.

594
00:32:04,088 --> 00:32:05,840 
‫اعذروني للحظة واحدة.

595
00:32:06,591 --> 00:32:08,384 
‫- مرحباً، ما الأمر؟
‫- الشركة هنا.

596
00:32:08,468 --> 00:32:11,220 
‫لقد رأوا كل الانتهاكات هنا،
‫ونحن في ورطة، أنا أحتاج إليك.

597
00:32:11,930 --> 00:32:13,890 
‫"ريبيكا"؟ ماذا كنت تقولين؟

598
00:32:20,730 --> 00:32:23,316 
‫أنا آسف، أنا آسف جداً، سيدي.

599
00:32:23,399 --> 00:32:24,400 
‫مرحباً، ما الذي يجري هنا؟

600
00:32:24,484 --> 00:32:27,528 
‫هناك الكثير من الانتهاكات
‫والمكونات والوصفات

601
00:32:27,612 --> 00:32:30,323 
‫عدا عن ذكر الشعر على منضدة الطحين.

602
00:32:30,406 --> 00:32:32,325 
‫حسناً، لا يمكنني وضع شبكة شعر،
‫ليس مع شكل وجهي.

603
00:32:32,408 --> 00:32:33,618 
‫سيدي، أنا محامية، اسمعني.

604
00:32:33,701 --> 00:32:35,244 
‫أنا أفهم أن لديكم طريقة تلزمها الشركة

605
00:32:35,328 --> 00:32:38,331 
‫في فعل الأمور،
‫لكننا نحاول زيادة هوامش الربح.

606
00:32:38,414 --> 00:32:41,376 
‫- أنا آسف، مَن تكونين؟
‫- إنها قاتلة السطوح.

607
00:32:42,669 --> 00:32:44,545 
‫رباه، "مارك بقلم مارك جايكوبس" الواشي.

608
00:32:44,879 --> 00:32:46,798 
‫"جيم"، سوف نُقفل متجرك

609
00:32:46,881 --> 00:32:49,467 
‫إلى أن تُعيد كل شيء إلى مقاييس الشركة

610
00:32:49,550 --> 00:32:51,010 
‫ثم يمكنك أن تُعيد الفتح.

611
00:32:53,054 --> 00:32:54,722 
‫يا إلهي، "جيم"، أنا آسفة جداً.

612
00:32:54,806 --> 00:32:58,810 
‫سوف أدفع تكلفة كل شيء
‫كي نُعيد الأمور إلى ما كانت عليه.

613
00:33:00,812 --> 00:33:01,980 
‫أجل، لا تفعلي.

614
00:33:02,313 --> 00:33:05,900 
‫لم أحظى بتجربة جيدة هنا،
‫لا أريد أن أكون رئيساً، إنه مزعج.

615
00:33:05,984 --> 00:33:08,653 
‫أريد شخصاً ليخبرني أين أذهب وماذا أفعل.

616
00:33:08,736 --> 00:33:11,572 
‫ثم يمكنني أن أشتكي إلى أصدقائي
‫وأتناول طعاماً اشتراه شخص آخر.

617
00:33:11,990 --> 00:33:12,949 
‫سأعود إلى الأعلى.

618
00:33:14,158 --> 00:33:15,284 
‫سأعود لأصبح محامياً.

619
00:33:15,368 --> 00:33:17,286 
‫لا، انتظر، لا يمكنك!

620
00:33:17,370 --> 00:33:18,579 
‫شاهديني.

621
00:33:33,344 --> 00:33:35,722 
‫- مرحباً، "بيكس".
‫- مرحباً.

622
00:33:36,639 --> 00:33:39,225 
‫لماذا قد يتناول أحدهم كعك مالح قاسٍ؟
‫هل تعلم؟

623
00:33:39,308 --> 00:33:42,937 
‫إنها فقط كعكات طرية حزينة، ومحنطة.

624
00:33:43,980 --> 00:33:45,398 
‫كيف كان موعدك؟

625
00:33:45,481 --> 00:33:48,484 
‫كان مريعاً، قمت بكل الأبحاث
‫في محاولتي لإثارة إعجابها

626
00:33:48,568 --> 00:33:51,029 
‫لكنها أرادت "جوش تشان" من أجل جسده.

627
00:33:51,320 --> 00:33:53,197 
‫ألهذا السبب ترتدي قميصاً ذو مقاس كبير؟

628
00:33:53,698 --> 00:33:54,949 
‫- أيمكنك أن تريد أن أُحرك صدري؟
‫- كلا.

629
00:33:55,033 --> 00:33:59,120 
‫كلا، بالطبع لا تستطيعين، وهذا مقصدي،
‫تم إقفال هذا العرض.

630
00:34:00,663 --> 00:34:03,541 
‫أنا محبط، الفتيات من الثانوية

631
00:34:03,624 --> 00:34:06,878 
‫أردن "جوش تشان"
‫ملك الحفل على بطاقة الميلاد.

632
00:34:06,961 --> 00:34:09,297 
‫والفنانة التاريخية
‫فقط أرادت الجنس مع فحل كبير.

633
00:34:09,380 --> 00:34:13,676 
‫والأمر هو أنني
‫لا أريد أن أكون فكرة أو غرضاً.

634
00:34:14,594 --> 00:34:16,929 
‫عجباً، هذا عميق.

635
00:34:18,181 --> 00:34:20,141 
‫أنت تقوم بعمل رائع في العلاج.

636
00:34:22,477 --> 00:34:25,605 
‫إذاً، كيف انتهى الموعد؟
‫اتصل بها "الأوبر" خاصتها.

637
00:34:26,064 --> 00:34:28,024 
‫أنت تعلمين كيف يتصلون بك الآن
‫قبل حتى أن تخبريهم بذلك

638
00:34:28,107 --> 00:34:29,484 
‫فقط ليروا إن كنت تحتاجين إلى توصيلة؟

639
00:34:29,567 --> 00:34:32,945 
‫عزيزي، هذا غير منطقي.

640
00:34:34,447 --> 00:34:35,615 
‫صحيح.

641
00:34:36,032 --> 00:34:38,826 
‫صحيح، هذا غير منطقي.

642
00:34:39,619 --> 00:34:41,829 
‫- أتود الكعك المالح؟
‫- كلا، شكراً.

643
00:34:43,956 --> 00:34:45,666 
‫"ريبيكا"، أعتقد أنني أعرف ما عليّ أن أفعله.

644
00:34:46,000 --> 00:34:46,918 
‫حقاً؟ وما ذلك؟

645
00:34:47,001 --> 00:34:49,962 
‫التوقف عن محاولة كوني
‫شخصاً يريدني الآخرون أن أكونه

646
00:34:50,213 --> 00:34:53,841 
‫وأن أكون وحسب مَن أريد أنا أن أكونه.

647
00:34:54,425 --> 00:34:55,551 
‫أجل.

648
00:34:57,553 --> 00:35:00,932 
‫أجل، هذه نقطة جيدة جداً.

649
00:35:03,309 --> 00:35:05,186 
‫أترى؟ أنت ذكي.

650
00:35:08,815 --> 00:35:10,691 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً عزيزتي، ما الأمر؟

651
00:35:10,775 --> 00:35:13,694 
‫تفضلي، أريد أن أتحدث إليك في أمر.

652
00:35:13,778 --> 00:35:14,737 
‫حسناً.

653
00:35:24,747 --> 00:35:26,207 
‫"بولا"، أنا...

654
00:35:28,209 --> 00:35:29,794 
‫لا أريد أن أكون محامية بعد الآن.

655
00:35:31,337 --> 00:35:34,549 
‫لم أرد ذلك يوماً، لم يكن حلمي يوماً،
‫كان ذلك حلم أمي.

656
00:35:35,633 --> 00:35:38,261 
‫وهو حلمك، إنه حلمك، وهو رائع.

657
00:35:38,344 --> 00:35:39,804 
‫المهنة تحتاج إلى أشخاص أكثر مثلك

658
00:35:39,887 --> 00:35:42,932 
‫الذين يهتمون لكل الأمور المملة.

659
00:35:48,521 --> 00:35:52,275 
‫إذاً، لن تعودي للعمل في المكتب؟

660
00:35:54,277 --> 00:35:56,487 
‫لا أعتقد ذلك، كلا.

661
00:36:00,116 --> 00:36:01,409 
‫أين سيتركك هذا؟

662
00:36:09,375 --> 00:36:12,044 
‫إذاً، لن يكون "بريتزل سنترال" بعد الآن.

663
00:36:12,837 --> 00:36:14,463 
‫سيكون مكاني الخاص.

664
00:36:15,631 --> 00:36:20,803 
‫كنت أفكر في تسميته "ريبيتزل"

665
00:36:21,137 --> 00:36:22,388 
‫أحبه.

666
00:36:23,139 --> 00:36:25,766 
‫أن ينتهي بك الأمر
‫بتملكك لمتجر كعك مالح، يبدو رائعاً.

667
00:36:25,850 --> 00:36:28,853 
‫إنه أشبه بالقدر، بطريقة...

668
00:36:29,854 --> 00:36:32,023 
‫كلا، تعلمين، ما عدت أؤمن بالقدر بعد الآن.

669
00:36:32,481 --> 00:36:37,486 
‫أنا أؤمن يتحمل المسؤولية
‫من أجل سعادتي الخاصة.

670
00:36:38,196 --> 00:36:44,118 
‫والآن، بالنسبة إليّ، إنهم أصدقائي،
‫التطوع في السجن

671
00:36:44,202 --> 00:36:48,372 
‫ومتجر الكعك المالح هذا،
‫مهما بدا ذلك مجنوناً.

672
00:36:49,081 --> 00:36:51,667 
‫و"بولا"، أنا آسفة جداً
‫لأنني تركتك وحدك في الأعلى.

673
00:36:51,751 --> 00:36:54,420 
‫لا، توقفي، إياك أن تعتذري.

674
00:36:54,503 --> 00:36:58,382 
‫طالما أنك سعيدة، هذا كل ما يهمني.

675
00:36:58,466 --> 00:37:02,011 
‫صدقاً، لطالما كان هذا همي.

676
00:37:03,221 --> 00:37:05,264 
‫كم الوقت الآن؟

677
00:37:05,348 --> 00:37:07,683 
‫بدأت و"تيم" بمشاركة ساعة،
‫لا أعلم لمَ وافقت على ذلك.

678
00:37:07,767 --> 00:37:09,810 
‫- علينا الذهاب، لا نريد أن نتأخر.
‫- حسناً.

679
00:37:13,731 --> 00:37:17,151 
‫مرحباً، يا رجل،
‫لم أرك منذ فترة، مستعد للعب الكرة؟

680
00:37:17,235 --> 00:37:18,527 
‫لن نلعب بالكرة اليوم.

681
00:37:19,403 --> 00:37:20,238 
‫لن نفعل؟

682
00:37:26,244 --> 00:37:28,162 
‫- هل هذه بذلة؟
‫- أجل.

683
00:37:30,581 --> 00:37:32,416 
‫- هل هي لي؟
‫- أجل.

684
00:38:38,274 --> 00:38:40,026 
‫اعتقدت أنك لم ترغبي بهذا.

685
00:38:40,359 --> 00:38:41,527 
‫لا أريده.

686
00:38:42,153 --> 00:38:45,489 
‫لكنك تريده، وهذا كل ما يهم.

687
00:38:47,116 --> 00:38:48,367 
‫أنا أحبك.

688
00:38:49,493 --> 00:38:50,953 
‫أنا أحبك أيضاً.

689
00:38:53,331 --> 00:38:54,540 
‫لنقم بهذا.

690
00:38:54,623 --> 00:38:56,083 
‫يمكنكم أن تجلسوا.

691
00:38:59,128 --> 00:39:00,504 
‫قم بما تفعله، أيها الأخ.

692
00:39:01,297 --> 00:39:04,467 
‫علم ذلك، "هيذر"، لكن أولاً، قبل أن نبدأ

693
00:39:04,550 --> 00:39:08,012 
‫طلبت "هيذر" من صديقة جيدة لها
‫ذات خبرة جيدة بالكلمات

694
00:39:08,262 --> 00:39:12,600 
‫وهي فخورة أيضاً بذهابها إلى الجامعة،
‫أن تقول بضع كلمات بالمناسبة.

695
00:39:20,149 --> 00:39:21,192 
‫أنا أحب القصص الخرافية.

696
00:39:22,693 --> 00:39:26,947 
‫وهذا مقطع من أفضل القصص الخرافية
‫على الإطلاق، الإنجيل.

697
00:39:29,033 --> 00:39:31,827 
‫لقد قمت ببعض التعديلات
‫لأن التحسين مرحب به دوماً.

698
00:39:32,411 --> 00:39:33,746 
‫حسناً.

699
00:39:34,830 --> 00:39:38,417 
‫الحب هو الصبر، والحب هو اللطف.

700
00:39:39,877 --> 00:39:43,422 
‫الحب هو أن تأخذي حبيبك إلى المشفى
‫من أجل إصبع قدمه الملتهب.

701
00:39:44,173 --> 00:39:48,636 
‫الحب هو دعم حبيبتك أثناء حملها
‫بطفل من رجل آخر.

702
00:39:50,346 --> 00:39:52,390 
‫الحب هو إيجاد دربك الخاص.

703
00:39:53,224 --> 00:39:57,061 
‫عندما تسافر على هذا الدرب
‫وتجد الشخص الذي تحبه

704
00:39:57,561 --> 00:39:59,063 
‫عليك أن تتمسك به.

705
00:40:00,481 --> 00:40:03,692 
‫يا إلهي، أنا أحبها.

706
00:40:06,821 --> 00:40:09,281 
‫عليّ أن أستعيدها.

707
00:40:09,949 --> 00:40:11,742 
‫كلا، تباً لذلك، لقد تكلمت.

708
00:40:37,268 --> 00:40:39,186 
‫ترجمة "هيلانا مسلم"

