﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,752 
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,588 
‫أنت أكثر استقراراً ووعياً مما كنت عليه.

3
00:00:06,047 --> 00:00:10,802 
‫وأنت شخص محب يستحق المحبة.

4
00:00:10,885 --> 00:00:14,264 
‫عليّ أن أُبطل ميزاتي الأنثوية والعرقية

5
00:00:14,347 --> 00:00:16,349 
‫الشاملة اجتماعياً واقتصادياً.

6
00:00:16,933 --> 00:00:18,727 
‫تقصدين ذاك؟

7
00:00:19,686 --> 00:00:21,563 
‫سأتقدم إلى كلية الحقوق.

8
00:00:23,273 --> 00:00:25,608 
‫أنا عجوز، ربما فات أوان التقدم.

9
00:00:25,692 --> 00:00:27,944 
‫ربما لم تكن فكرة كلية الحقوق هذه كلها
‫سوى فكرة غبية، حسناً؟

10
00:00:28,028 --> 00:00:31,156 
‫ليست فكرة غبية، وأحلامك ليست غبية.

11
00:00:31,239 --> 00:00:33,241 
‫من أول لحظة أتيت فيها إلى هنا،
‫كنت لطيفاً جداً معي.

12
00:00:34,367 --> 00:00:36,619 
‫هذا هراء، أنت هراء، "بيرت".

13
00:00:36,703 --> 00:00:39,080 
‫أنا أعلم أن وجودي هنا ليس خيارك الأول

14
00:00:39,164 --> 00:00:40,999 
‫لكنك عالق معي.

15
00:00:41,082 --> 00:00:45,420 
‫أنا و"هكتور" اشترينا شقة
‫في "إل سيغوندو"، وسننتقل إليها.

16
00:00:45,503 --> 00:00:46,629 
‫أنا سأنتقل إلى "نيويورك".

17
00:00:47,589 --> 00:00:50,675 
‫أنا قلقة من أن رائحة بخاخك
‫ستطوف إلى غرفتها

18
00:00:50,759 --> 00:00:54,888 
‫وستعلم أنك موجود هنا،
‫لذا ارحل من دون طوفان.

19
00:00:54,971 --> 00:00:57,474 
‫طلب مني أحدهم أن أغير غالون المياه
‫في طريقي إلى هنا.

20
00:00:57,557 --> 00:00:58,516 
‫ما هذا؟

21
00:00:59,267 --> 00:01:01,352 
‫"تعرفوا على (ريبيكا)"

22
00:01:02,562 --> 00:01:04,898 
‫"إنها أروع فتاة في العالم"

23
00:01:04,981 --> 00:01:07,609 
‫"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

24
00:01:08,985 --> 00:01:11,112 
‫"إنها هي هنا"

25
00:01:11,196 --> 00:01:14,032 
‫"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

26
00:01:14,115 --> 00:01:16,451 
‫"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

27
00:01:16,534 --> 00:01:17,494 
‫"حسناً"

28
00:01:17,577 --> 00:01:20,246 
‫"إنها ساخرة، متهكمة وإنها...ماذا؟"

29
00:01:20,330 --> 00:01:23,625 
‫"تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

30
00:01:23,708 --> 00:01:26,085 
‫"تعرفوا على (ريبيكا)"

31
00:01:27,003 --> 00:01:29,881 
‫"إنها فتاة يصعب وصفها"

32
00:01:29,964 --> 00:01:32,801 
‫"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

33
00:01:33,384 --> 00:01:35,970 
‫أنا آكل رموشي.

34
00:01:38,056 --> 00:01:39,140
{\an8}‫"(وست كوفينا)، (بوب) 105,080"

35
00:01:41,351 --> 00:01:46,606 
‫يا رفاق، لقد تأقلمت على حياة
‫"نيويورك"، شقتي صغيرة جداً.

36
00:01:47,148 --> 00:01:50,193 
‫لكنني أملك هذه الأريكة الرائعة
‫التي أفتحها وتتحول إلى سرير.

37
00:01:50,276 --> 00:01:52,028 
‫- ثم إلى مكتب، وإلى طاولة سفرة.
‫- عجباً.

38
00:01:52,112 --> 00:01:53,363 
‫ثم إلى آلة للـ"بيلاتس".

39
00:01:54,364 --> 00:01:56,991
{\an8}‫أنيق جداً!
‫كأنها حجرتك الخاصة بالدرجة الأولى.

40
00:01:57,117 --> 00:01:59,494 
‫تماماً! خاصة أن الحمام موجود في آخر الرواق

41
00:01:59,577 --> 00:02:01,538 
‫- تتشاركينه مع عشرة أشخاص آخرين.
‫- أجل.

42
00:02:01,704 --> 00:02:05,291
{\an8}‫يا رفاق، أحب كيف أستطيع التواصل معكما
‫بضغطة زر واحدة.

43
00:02:05,375 --> 00:02:08,169
{\an8}‫تحيا التكنولوجيا، تصل العوالم ببعضها!

44
00:02:08,253 --> 00:02:11,840
{\an8}‫أنا في "قاعدة البيسبول"،
‫أبعد عنك ميلين ونصف فقط، لذا...

45
00:02:11,923 --> 00:02:14,259 
‫بأي حال، كيف حالك، "ريبيكا"؟
‫هل اليوم جلستك الجماعية؟

46
00:02:14,342 --> 00:02:15,927 
‫كلا، "في"، الجلسة الجماعية يوم الخميس

47
00:02:16,010 --> 00:02:18,972
{\an8}‫والجلسة الفردية يوم الجمعة،
‫وحلقة المشاركة للفروسية يوم...

48
00:02:19,055 --> 00:02:21,474 
‫الأربعاء، والأحصنة تُصيبني بالطفح الآن.

49
00:02:21,558 --> 00:02:22,892 
‫لذا لا أعتقد أنني سأذهب بعد الآن.

50
00:02:22,976 --> 00:02:24,060 
‫رباه، هذا مهلك جداً.

51
00:02:24,352 --> 00:02:27,355
{\an8}‫يا رفاق، أنا أعلم أن كل هذا العمل العاطفي
‫مهم جداً ومنتج

52
00:02:27,438 --> 00:02:29,232
{\an8}‫لكنني متشوقة لآخذ يوم عطلة لنفسي.

53
00:02:29,315 --> 00:02:31,442
{\an8}‫ليوم كامل لا أريد أن أتكلم عن مشاعري

54
00:02:31,526 --> 00:02:33,820
{\an8}‫أو مشاكلي، أو اضطراب شخصيتي.

55
00:02:33,903 --> 00:02:35,780 
‫وأعلم ما أريد أن أفعله اليوم.

56
00:02:35,864 --> 00:02:38,825
{\an8}‫إذاً، كنت أتصفح "إنستاغرام" ووجدت
‫مطعماً يُدعى "هلريز هوغ شوب".

57
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
{\an8}‫إنه مطعم للمشويات في "إرفاين".

58
00:02:40,702 --> 00:02:43,746
{\an8}‫أحب ذلك المكان،
‫أنا أُراقب ما ينشرونه طوال الوقت.

59
00:02:43,830 --> 00:02:47,250
{\an8}‫إنها متعة طعام خالصة،
‫أريد فقط أن أسبح مع الأضلع المشوية.

60
00:02:47,333 --> 00:02:49,752
{\an8}‫رائع! إذاً لنذهب!
‫لنذهب ونتناول بعض الطعام!

61
00:02:49,836 --> 00:02:54,007
{\an8}‫لا أستطيع، أنا أعمل اليوم
‫في موقعين مختلفين، آسفة.

62
00:02:54,382 --> 00:02:55,592
{\an8}‫عليك أن تتصلي بـ"بولا".

63
00:02:55,675 --> 00:02:56,968
{\an8}‫أليس هذا ما تحبان أن تفعلاه معاً؟

64
00:02:57,051 --> 00:02:58,887
{\an8}‫تناول الطعام للمرح بدل الطاقة؟

65
00:02:58,970 --> 00:03:02,015
{\an8}‫لا أعلم، إنها تدرس اليوم.

66
00:03:02,223 --> 00:03:04,934
{\an8}‫وجدتها، ماذا عن بقية المجموعة
‫من شركة "وايتفذر"؟

67
00:03:05,018 --> 00:03:06,019 
‫يمكنك أن تذهبي مع أحدهم؟

68
00:03:06,603 --> 00:03:08,146
{\an8}‫هذه فكرة جيدة.

69
00:03:08,313 --> 00:03:10,106
{\an8}‫أنا لا أمضي الكثير من الوقت
‫مع أي منهم بعد الآن

70
00:03:10,189 --> 00:03:13,234
{\an8}‫ولا أحد يعرفني كثيراً ليتعمق معي بالحديث.

71
00:03:13,318 --> 00:03:17,030
{\an8}‫أجل، سأتواصل معهم
‫عبر مجموعة الرسائل للعمل.

72
00:03:19,115 --> 00:03:20,700
{\an8}‫مرحباً بالجميع.

73
00:03:20,783 --> 00:03:23,828 
‫هل يرغب أحدكم في الذهاب في رحلة
‫لتناول بعض الطعام المشوي اللذيذ

74
00:03:23,912 --> 00:03:26,164 
‫في "هاريز هوغ شوب" في "إيرفاين"؟

75
00:03:26,247 --> 00:03:28,082 
‫وتم الإرسال.

76
00:03:28,207 --> 00:03:29,667 
‫مهلاً، انتظري لحظة.

77
00:03:29,751 --> 00:03:32,670
{\an8}‫"ريبيكا"، هل "داريل" في هذه المجموعة؟

78
00:03:32,795 --> 00:03:33,630 
‫أجل؟

79
00:03:33,713 --> 00:03:35,006 
‫"داريل"، صحيح، إنه خطأي.

80
00:03:35,089 --> 00:03:37,717 
‫اسمعي، إن كنت تبحثين
‫عن البساطة، فهو ليس مناسباً لذلك.

81
00:03:37,800 --> 00:03:39,761 
‫- إنه غريب جداً.
‫- أجل، أنا أحبه

82
00:03:39,844 --> 00:03:42,680 
‫لكنه كثير الكلام عن مشاعره.

83
00:03:42,847 --> 00:03:45,934
{\an8}‫لا بأس بذلك، حتى لو جاء معي،
‫سيكون هناك الكثير من الأشخاص غيره.

84
00:03:46,142 --> 00:03:48,144 
‫كل شيء جيد! وهو صديقي.

85
00:03:48,228 --> 00:03:50,480 
‫سيكون على ما يرام إن شرحت له ما أريد.

86
00:03:50,563 --> 00:03:53,566
{\an8}‫لا أعلم، أيمكنك حقاً أن تطلبي
‫من الناس أن يُغيّروا من طبيعتهم؟

87
00:03:53,858 --> 00:03:58,696
{\an8}‫خاصة مع شخص مثل..."داريل".

88
00:03:59,781 --> 00:04:01,824 
‫غسيل ملابس الأطفال يجعلني أرغب بالبكاء.

89
00:04:02,033 --> 00:04:03,660
{\an8}‫انظري إلى جواربها الصغيرة!

90
00:04:03,743 --> 00:04:05,662
{\an8}‫بعض هذه الجوارب صارت صغيرة عليها.

91
00:04:05,745 --> 00:04:09,123 
‫رباه، كيف أن الوقت يمضي، "إفلين"،
‫أشعر كما لو أنني أخسرها بالفعل.

92
00:04:09,207 --> 00:04:14,337
{\an8}‫دعني أقوم بذلك، "داريل"،
‫أنا هي الحاضنة، إنه ما أفعله.

93
00:04:14,420 --> 00:04:16,422 
‫لقد بقيت في البيت منذ بدأي للعمل.

94
00:04:16,589 --> 00:04:20,426
{\an8}‫الهدف من تعييني هو كي تبدأ حياتك من جديد.

95
00:04:20,551 --> 00:04:22,178
{\an8}‫زر أصدقاءك، استمتع بوقتك.

96
00:04:22,428 --> 00:04:24,347 
‫حسناً، أعتقد أنك محقة.

97
00:04:24,430 --> 00:04:27,934 
‫الأمر فقط، مع مَن سأخرج؟ إلى أين سأذهب؟

98
00:04:30,520 --> 00:04:31,813 
‫فاتتني رسالة.

99
00:04:35,066 --> 00:04:36,317 
‫لذيذ!

100
00:04:37,026 --> 00:04:39,279 
‫"أي جاي"، استمع إلى كل هذا الرفض.

101
00:04:39,362 --> 00:04:42,156 
‫"جورج"، هل تعمدت أن ترسلي لي هذا؟
‫إن فعلت، فجوابي لا.

102
00:04:42,448 --> 00:04:44,909 
‫"بيرت"، لا يسمح بدخولي
‫في حدود مدينة "إرفاين".

103
00:04:45,827 --> 00:04:48,329 
‫"مايا"، آسفة، لا أستطيع،
‫في "سولفانغ" مع "إيما واتسون".

104
00:04:48,538 --> 00:04:50,832 
‫- أجل.
‫- مَن يقول "آسفة" بأي حال؟

105
00:04:50,915 --> 00:04:51,874 
‫"أي جاي"، أيمكنك القدوم؟

106
00:04:51,958 --> 00:04:53,876 
‫آسف، أنا أعمل.

107
00:04:53,960 --> 00:04:55,962 
‫لديك، الآن، أمامك.

108
00:04:56,045 --> 00:04:57,463 
‫صحيح.

109
00:04:57,547 --> 00:04:59,716 
‫إن كنت تبحثين عن المرح،
‫لمَ لا تستخدمين التطبيقات؟

110
00:04:59,799 --> 00:05:01,592 
‫لم تخرجي في موعد منذ أن بدأت العمل هنا

111
00:05:01,676 --> 00:05:03,678 
‫وأنت خائفة من أن غشاء بكارتك
‫يُغلق من جديد.

112
00:05:03,761 --> 00:05:06,639 
‫- مهلاً، كيف عرفت ذلك؟
‫- أنت أخبرتني، باستمرار.

113
00:05:06,973 --> 00:05:10,143 
‫كنت سأبلّغ ذلك لقسم الموارد البشرية،
‫لكنك أنت الموارد البشرية.

114
00:05:10,601 --> 00:05:11,978 
‫و"أي جاي"، لا يمكنني ولوج التطبيقات.

115
00:05:12,061 --> 00:05:14,897 
‫أنا لا أجذب سوى الرجال السامين
‫أو غير المتوفرين، ثم أقع في حبهم.

116
00:05:14,981 --> 00:05:17,650 
‫إنها قصة طويلة،
‫يجدر بي أن أخبرك بها ذات يوم.

117
00:05:17,734 --> 00:05:20,570 
‫سبق أن أخبرتني بذلك.

118
00:05:20,653 --> 00:05:21,821 
‫كنت سأبلّغ عن ذلك أيضاً.

119
00:05:22,071 --> 00:05:24,365 
‫رباه، لمَ هذا صعب هكذا؟

120
00:05:24,449 --> 00:05:26,951 
‫أريد فقط أن أحظى برحلة
‫ممتعة وخالية من الضغوط

121
00:05:27,035 --> 00:05:29,787 
‫وتناول بعض اللحوم المدخنة
‫مع شخص مسترخي وحضوره ممتع.

122
00:05:35,752 --> 00:05:36,961 
‫"داريل" موافق!

123
00:05:38,212 --> 00:05:40,548 
‫قلت أنك تريدين الاسترخاء والاستمتاع،
‫هذا ليس "داريل".

124
00:05:40,631 --> 00:05:42,592 
‫لم نلتقي سوى مرة واحدة وقضينا الوقت بأكمله

125
00:05:42,675 --> 00:05:45,094 
‫نتحدث عن أمهاتنا ونبكي بغزارة.

126
00:05:45,178 --> 00:05:46,137 
‫إنه مفرط.

127
00:05:46,804 --> 00:05:50,349 
‫"أي جاي"، لم يوافق أحد من البقية،
‫ولم يبقى لي غير "داريل".

128
00:05:50,433 --> 00:05:53,519 
‫وسيكون كل شيء على ما يرام،
‫يجب ذلك، أحتاج هذا اليوم.

129
00:06:03,279 --> 00:06:06,115 
‫ها أنت ذا،
‫ظننت أنك تدرسين لامتحاناتك النهائية.

130
00:06:06,199 --> 00:06:08,576 
‫كنت سأفعل ذلك، هنا.

131
00:06:08,659 --> 00:06:10,369 
‫في مكتبي الجديد.

132
00:06:11,079 --> 00:06:14,165 
‫لكنني لم أستطع أن أبدأ لأن هناك ما ينقصني.

133
00:06:14,248 --> 00:06:15,374 
‫جلوسك في الكرسي؟

134
00:06:16,334 --> 00:06:19,087 
‫كلا، مكتب، أحتاج مكتباً!

135
00:06:19,170 --> 00:06:22,507 
‫أحتاج أن أدرس للامتحانات النهائية
‫وبعدها بقليل لامتحان النقابة

136
00:06:22,590 --> 00:06:25,593 
‫ولأفعل ذلك أحتاج إلى مكتب مناسب للمحامين.

137
00:06:27,011 --> 00:06:30,181 
‫سوف أصبح محامية، محامية يا "سكوت".

138
00:06:30,264 --> 00:06:32,433 
‫لقد عملت بجد كبير،
‫كدت أن تبلغي الحلم، حبيبتي.

139
00:06:32,517 --> 00:06:34,519 
‫أحياناً لا أصدق ذلك.

140
00:06:34,602 --> 00:06:39,357 
‫أعلم، تعلم كيف أبي دائماً...مهلاً،
‫دعنا لا نحصر الأمر بأبي وحده.

141
00:06:39,440 --> 00:06:44,695 
‫قال الجميع أنه سينتهي بي الأمر
‫كمصنع لإنتاج الأطفال، لكن ها أنا ذا

142
00:06:44,946 --> 00:06:48,616 
‫على وشك أعرّف عن نفسي
‫إلى العالم على أنني محامية.

143
00:06:48,825 --> 00:06:51,285 
‫وكل ما أحتاج أن أفعله
‫كي أحقق هذا الإنجاز الجسيم

144
00:06:51,369 --> 00:06:54,372 
‫غير المخيف على الإطلاق هو الدراسة.

145
00:06:54,455 --> 00:06:55,623 
‫وبالتالي إلى مكتب.

146
00:06:55,998 --> 00:06:58,376 
‫لدينا تلك الطاولة التي تطوي
‫في الكراج، سأحضرها.

147
00:06:58,459 --> 00:07:00,503 
‫طاولة تطوي! هيا! "سكوت"، كلا.

148
00:07:00,586 --> 00:07:04,173 
‫لقد جدت المكتب المثالي، إنه رائع.

149
00:07:04,257 --> 00:07:07,260 
‫إنه يُعطي طابع "محامية مهمة".

150
00:07:07,343 --> 00:07:09,929 
‫المشكلة الوحيدة هي أنه في "سان برناردينو"

151
00:07:10,012 --> 00:07:11,305 
‫وهو أكبر من أن يتسع في شاحنتنا الصغيرة.

152
00:07:11,389 --> 00:07:16,310 
‫لذا، وجدت تطبيقاً يُدعى "عامل مع شاحنة".

153
00:07:16,644 --> 00:07:18,771 
‫وقد أرسلوا لي شاباً لديه شاحنة.

154
00:07:18,855 --> 00:07:24,068 
‫وأنا متحمسة جداً لأنه السائق رقم 78.

155
00:07:24,235 --> 00:07:27,905 
‫لديه تقدير ممتاز،
‫إنه يحب الموسيقى، وهو من برج الحوت.

156
00:07:27,989 --> 00:07:31,534 
‫وهو يغطس عن حاجز المرجان الكبير.

157
00:07:31,701 --> 00:07:33,828 
‫يبدو كما لو أنك ستذهبين في موعد
‫معه أو ما شابه.

158
00:07:34,579 --> 00:07:35,413 
‫"تانيا"!

159
00:07:35,913 --> 00:07:38,624 
‫استمتعي بيومك،
‫آمل أنه مكتب رائع، أنت تستحقينه!

160
00:07:38,708 --> 00:07:42,336 
‫رباه، كم أحب ذلك،
‫ما زالت حركة سهلة الاستعمال.

161
00:07:45,006 --> 00:07:50,052 
‫إليك البرغر مع الملفوف،
‫أدعو هذا الطبق بـ"لا أحد يريده"، لذا...

162
00:07:51,053 --> 00:07:53,097 
‫حسناً، أنت على الرحب، أتريد ما تشربه؟

163
00:07:53,181 --> 00:07:56,809 
‫- أجل، ماء.
‫- أجل، ماء، أرجوك وشكراً؟

164
00:07:56,893 --> 00:07:57,935 
‫إن كان هذا ما تريدينه.

165
00:07:58,019 --> 00:07:59,353 
‫"(قاعدة البيسبول)"

166
00:08:03,858 --> 00:08:05,234 
‫مرحباً، "ناثانيال".

167
00:08:05,318 --> 00:08:07,028 
‫لقد ذهبت إلى منزلك، لكنك لم تكن هناك

168
00:08:07,111 --> 00:08:09,780 
‫لذا اتصلت بكل مطعم في المدينة

169
00:08:09,864 --> 00:08:10,698 
‫إلى أن وجدتك.

170
00:08:10,990 --> 00:08:11,824 
‫لماذا؟

171
00:08:11,908 --> 00:08:13,951 
‫وصلك بعض البريد إلى المكتب أمس.

172
00:08:14,035 --> 00:08:15,953 
‫لذا أردت أن أوصله إليك

173
00:08:16,037 --> 00:08:20,625 
‫بالطريقة التي يتعامل بها الزملاء في العمل
‫ويحضرون الأغراض لبعضهم أيام السبت.

174
00:08:23,461 --> 00:08:26,214 
‫سلطة البرغر، هل أنت في مشكلة؟

175
00:08:26,631 --> 00:08:30,051 
‫اعتادت جدتي على تحضيرها لي
‫ولأخواتي الـ7 كلما وقعنا في مشكلة.

176
00:08:30,134 --> 00:08:31,427 
‫رائع، بريد، رائع.

177
00:08:31,511 --> 00:08:34,847 
‫حسناً، لقد كشفتني، كان البريد مجرد حجة.

178
00:08:35,139 --> 00:08:37,892 
‫أردت أن أقضي بعض الوقت خارج المكتب برفقتك.

179
00:08:38,476 --> 00:08:39,936 
‫لقد بدأنا على النحو الخطأ.

180
00:08:40,019 --> 00:08:41,979 
‫أود فعلاً لو نتعرف أفضل على بعضنا.

181
00:08:42,438 --> 00:08:45,358 
‫- لا أريد أن أفعل ذلك.
‫- لكنني أريد أن أفعل ذلك.

182
00:08:54,575 --> 00:08:55,409 
‫لكن...

183
00:08:56,494 --> 00:09:00,540 
‫حسناً، ربما في وقت لاحق، وداعاً!

184
00:09:02,833 --> 00:09:07,255 
‫تفضل، أنا آسفة، إنه وقح جداً،
‫أعتقد أن هذه شخصيته وحسب.

185
00:09:07,338 --> 00:09:10,424 
‫كان يواعد إحدى صديقاتي المقربات،
‫كما حضر حفل زفافي بشكل عشوائي

186
00:09:10,508 --> 00:09:14,428 
‫لأن زوجي مدرب تزلج على الماء،
‫لكنه لم يعجبني قط.

187
00:09:14,512 --> 00:09:16,097 
‫أعتقد أنه سافل نوعاً ما.

188
00:09:16,180 --> 00:09:18,641 
‫لا أعلم، أعتقد أنه فقط غير منفتح عاطفياً

189
00:09:18,724 --> 00:09:20,726 
‫لأنه حزين بشأن بعض الأمور في حياته.

190
00:09:20,935 --> 00:09:22,103 
‫أتفهم الأمر.

191
00:09:22,186 --> 00:09:25,565 
‫عندما ماتت أخواتي الـ7
‫في حادث الدراجة الهوائية المأساوي

192
00:09:25,648 --> 00:09:29,360 
‫احتاجني الأمر 14 سنة كي أتعامل مع الأمر،
‫كي أبكي حتى.

193
00:09:29,443 --> 00:09:33,489 
‫جلسة بكاء واحدة جيدة، وذلك الشاب...
‫سيتمكن من فعل أي شيء.

194
00:09:34,699 --> 00:09:36,659 
‫لكن، لا أعلم، ربما سينجح الأمر.

195
00:09:36,742 --> 00:09:40,788 
‫أنا فقط أعتقد أنه محطم،
‫أنا آسفة جداً لأمر أخواتك.

196
00:09:40,871 --> 00:09:42,248 
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

197
00:09:43,207 --> 00:09:46,043 
‫كان عليك أن تري الفوضى، متفجرة!

198
00:09:48,963 --> 00:09:50,172 
‫مرحباً؟

199
00:09:54,510 --> 00:09:56,304 
‫السائق 78 هنا!

200
00:09:58,764 --> 00:10:01,934 
‫"بولا"! إنها أنت!

201
00:10:02,310 --> 00:10:04,937 
‫الزبون رقم 99 هي أنت، أجل!

202
00:10:05,021 --> 00:10:07,982 
‫أنت؟ إنه أنت؟ لست أنت، أنت لا تغطس.

203
00:10:08,399 --> 00:10:11,485 
‫أجل، في السابق،
‫عندما كنت في الـ10، كنت أغطس.

204
00:10:11,569 --> 00:10:13,279 
‫هذا ليس..."غطساً".

205
00:10:13,571 --> 00:10:16,449 
‫ظننت أن لديك عملاً آخر، أنت منسق أسطوانات.

206
00:10:16,532 --> 00:10:17,617 
‫أجل، ذلك خلال الليل.

207
00:10:17,700 --> 00:10:19,869 
‫خلال اليوم، أحب أن أجمع بعض المال الإضافي.

208
00:10:19,952 --> 00:10:22,538 
‫كما أن والدة "هكتور" تحب عندما أخرج
‫من البيت خلال النهار.

209
00:10:22,622 --> 00:10:25,249 
‫في ذلك الوقت تجلس في حوض الجاكوزي
‫وتعدل على تصوير برنامجها.

210
00:10:25,333 --> 00:10:27,126 
‫حسناً، هذا جيد، أعني، أنك تجمع المال

211
00:10:27,209 --> 00:10:30,254 
‫- كي تنتقل من منزلها إذاً.
‫- ماذا؟ كلا، أنا لن أنتقل.

212
00:10:31,172 --> 00:10:34,050 
‫على الرغم من أننا قد نحتاج بيتاً أكبر،
‫ونحن نحلم في شراء منزل.

213
00:10:34,133 --> 00:10:36,469 
‫عجباً، "جوش".

214
00:10:37,762 --> 00:10:42,600 
‫أنا، وكالعادة، يبهرني كم أنت تتصرف كنفسك.

215
00:10:42,850 --> 00:10:43,684 
‫شكراً.

216
00:10:43,768 --> 00:10:46,896 
‫اسمع، لا أعلم إن كنت أستطيع الذهاب اليوم

217
00:10:46,979 --> 00:10:49,440 
‫كنت...كنت أعتقد أنني سأمضي اليوم
‫بصحبة شخص غريب عني.

218
00:10:49,523 --> 00:10:53,736 
‫وربما عليّ أن أطلب سائقاً آخر،
‫سأفعل ذلك غداً.

219
00:10:53,819 --> 00:10:55,988 
‫- رسوم الإلغاء هي 200 دولار.
‫- حسناً لنذهب.

220
00:10:57,740 --> 00:10:58,699 
‫تباً!

221
00:11:00,159 --> 00:11:03,245 
‫"...جسدان يقعان في الحب"

222
00:11:07,708 --> 00:11:08,542 
‫"ناثانيال"؟

223
00:11:10,670 --> 00:11:11,921 
‫ماذا؟

224
00:11:16,342 --> 00:11:18,135 
‫ماذا حدث؟

225
00:11:18,219 --> 00:11:20,012 
‫نسيت أن أشحن سيارتي، والآن نفذت بطاريتها.

226
00:11:20,096 --> 00:11:23,474 
‫كنت أحاول طلب سيارة "أوبر"،
‫لكن السائقين الأغبياء يواصلون رفضي.

227
00:11:24,225 --> 00:11:25,643 
‫لا بد من أن تقديرك سيئ.

228
00:11:26,102 --> 00:11:28,896 
‫التقديرات للطرفين؟ الاشتراكيون.

229
00:11:28,979 --> 00:11:33,234 
‫- حسناً، سررت بالحديث معك، وداعاً.
‫- كلا، مهلاً، أيمكنك أن توصليني؟

230
00:11:35,736 --> 00:11:36,821 
‫آسف.

231
00:11:37,696 --> 00:11:40,741 
‫أيمكنك أن توصليني؟ أرجوك وشكراً.

232
00:11:46,372 --> 00:11:47,915 
‫انظر إليك!

233
00:11:47,998 --> 00:11:52,294 
‫تبدو مثل شريف بلدة صغيرة
‫في روديو من السبعينات.

234
00:11:52,503 --> 00:11:55,047 
‫أو تبدو مثل الرجل
‫في أفلام الإباحية الذي يقول

235
00:11:55,131 --> 00:11:58,467 
‫"(نانسي)، أريد هذه التقارير الشفوية
‫على مكتبي يوم أمس".

236
00:11:59,301 --> 00:12:01,929 
‫شكراً لك، أتهندم دائماً لأجل المشويات.

237
00:12:02,012 --> 00:12:06,100 
‫إنه كما أقول، "إنها ليست وجبة حقيقية
‫إن لم أتهندم من رأسي إلى كعبي".

238
00:12:06,934 --> 00:12:09,437 
‫هذا مضحك! كم أنت مضحك!

239
00:12:09,520 --> 00:12:12,565 
‫وكل مَن قال أنك لن تكون مضحكاً،
‫أو ستكون غريباً جداً كان مخطئاً

240
00:12:12,857 --> 00:12:15,568 
‫لأنك بالفعل متناسب،
‫وأنت ترتدي زيك التنكري.

241
00:12:15,651 --> 00:12:16,610 
‫هذا ليس زياً تنكرياً.

242
00:12:16,694 --> 00:12:20,322 
‫إنه زي قريب جداً من الزي التنكري،
‫ونحن سنستمتع كثيراً بوقتنا.

243
00:12:20,698 --> 00:12:21,907 
‫قبل ذلك

244
00:12:22,324 --> 00:12:24,368 
‫"داريل"، أنت تعلم أنني في خضم
‫كميات هائلة من العلاج النفسي

245
00:12:24,452 --> 00:12:27,204 
‫وقد تعلمت من جلساتي أن أوضّح جميع طلباتي.

246
00:12:27,288 --> 00:12:29,498 
‫لذا أود أن أكون واضحة معك

247
00:12:29,582 --> 00:12:32,626 
‫أنا أبحث عن يوم من المرح والاسترخاء.

248
00:12:32,710 --> 00:12:35,004 
‫- لا محادثات متعمقة، أنت موافق؟
‫- أجل، لا مشكلة.

249
00:12:36,172 --> 00:12:37,631 
‫انظري إلينا.

250
00:12:37,840 --> 00:12:39,592 
‫أنا وأنت متجهان معاً إلى الطريق السريع.

251
00:12:39,675 --> 00:12:43,220 
‫صديقان قديمان مرا بالكثير معاً.

252
00:12:44,430 --> 00:12:47,641 
‫أجل، هذا ليس ما تريدينه،
‫لن أفعل هذا بعد الآن.

253
00:12:47,725 --> 00:12:48,934 
‫حسناً، لننطلق!

254
00:12:50,060 --> 00:12:51,312 
‫حسناً عزيزتي.

255
00:13:02,239 --> 00:13:04,867 
‫لقد منحني العلاج منظوراً جديداً
‫عن العالم حولي.

256
00:13:04,950 --> 00:13:07,453 
‫ومفردات جديدة بالكامل
‫من أجل التكلم عن مشاعري.

257
00:13:07,536 --> 00:13:10,247 
‫كما أعطاني شيئاً أفعله مساء الاثنين.

258
00:13:10,831 --> 00:13:12,416 
‫هذا جيد، "جوش"، هنيئاً لك.

259
00:13:12,500 --> 00:13:14,627 
‫أجل، أعتقد أن بعض أكبر مشاكلي
‫بدأت مع تدريبي على استخدام المرحاض.

260
00:13:14,710 --> 00:13:18,005 
‫اعتادت أمي أن ترشوني بالحلوى
‫لذا لم أتحمس لفعل ذلك شخصياً.

261
00:13:18,631 --> 00:13:21,258 
‫أعني على المرء أن يبدأ من الداخل

262
00:13:21,342 --> 00:13:22,468 
‫ثم ينظر للخارج...

263
00:13:22,551 --> 00:13:24,595 
‫على الأقل، حصلت على الحلوى القاسية
‫إن تبولت.

264
00:13:24,678 --> 00:13:26,263 
‫وعلى الشوكولا إن تغوطت.

265
00:13:26,347 --> 00:13:29,016 
‫وهذا مضحك نوعاً ما،
‫لأن الجائزة كانت الشوكولا.

266
00:13:29,099 --> 00:13:32,937 
‫هذا يذكرني...أن يتم اختياري
‫أولاً للعب الكرة في كل مرة

267
00:13:33,020 --> 00:13:37,942 
‫كان شرفاً وعبئاً في الوقت عينه،
‫وهذا شكّل انفصاماً في نفسي.

268
00:13:38,025 --> 00:13:40,277 
‫أعني، ليس هناك الكثير من الفرق بينهما.

269
00:13:40,361 --> 00:13:42,655 
‫حسناً، "شارو خان"، تايكواندو...

270
00:13:42,738 --> 00:13:45,157 
‫للعد في الكورية..."1، 2، 3، 4

271
00:13:45,241 --> 00:13:46,700 
‫5، 6، 7، 8".

272
00:13:46,784 --> 00:13:49,745 
‫وفي اليابانية، إنها "1، 2، 3، 4، 5

273
00:13:49,828 --> 00:13:51,372 
‫6، 7، 8، 9، 10".

274
00:13:51,455 --> 00:13:54,833 
‫أحياناً ما أخطئ بين اللغتين
‫لكن الأعداد ليست صعبة جداً.

275
00:13:54,917 --> 00:13:59,255 
‫عندما كنت أعمل لدى "ألوها"،
‫شعرت أنني محتجز في المكتب الخلفي.

276
00:13:59,338 --> 00:14:00,256 
‫أحياناً كان ذلك فعلياً

277
00:14:00,339 --> 00:14:03,717 
‫لأن "أليكس" كان يضع الصناديق
‫أمام الباب وذلك سيئاً.

278
00:14:03,801 --> 00:14:06,887 
‫كلا، آسف، جعلني ذلك أشعر بالقرف.

279
00:14:07,513 --> 00:14:08,806 
‫"جوش"، ماذا؟

280
00:14:09,306 --> 00:14:13,811 
‫صحيح، أنت لست في العلاج،
‫لا تفهمين المفردات الخاصة.

281
00:14:14,061 --> 00:14:17,314 
‫ما المفردة التابعة لـ"بحق القدير،
‫هلا توقفت عن الكلام؟"

282
00:14:17,398 --> 00:14:20,192 
‫أعتقد أنها "دعنا نفكر في هذا لبعض الوقت".

283
00:14:20,401 --> 00:14:21,944 
‫- صحيح.
‫- الدكتور "أي" يقول ذلك كثيراً.

284
00:14:24,280 --> 00:14:26,574 
‫بأي حال، ما المميز جداً بهذا المكتب

285
00:14:26,657 --> 00:14:28,742 
‫حتى تذهبي لأجله طوال المسافة
‫إلى "سان برناردينو"؟

286
00:14:28,826 --> 00:14:30,286 
‫لا بد وجود مكاتب مناسبة
‫في مكان قريب من البيت...

287
00:14:30,369 --> 00:14:31,412 
‫"جوش".

288
00:14:32,204 --> 00:14:33,497 
‫لا أريد أن أتحدث.

289
00:14:39,295 --> 00:14:41,881 
‫إذاً، سوف أوصلك إلى شقتك، أو...

290
00:14:41,964 --> 00:14:44,508 
‫كلا، أنا ذاهب إلى "سانتا مونيكا"،
‫"سانتا مونيكا"، بسرعة.

291
00:14:44,925 --> 00:14:46,051 
‫ماذا؟

292
00:14:46,385 --> 00:14:50,806 
‫رباه، آسف، "سانتا مونيكا"، أرجوك، بسرعة.

293
00:14:50,890 --> 00:14:53,517 
‫عجباً، أنت حقاً شخص حقير.

294
00:14:53,601 --> 00:14:55,853 
‫أنت تطلب مني أن أوصلك إلى الشاطئ؟

295
00:14:56,270 --> 00:14:58,272 
‫أنت وقح جداً.

296
00:14:58,856 --> 00:15:02,026 
‫لكن من حسن حظك أنني متجهة
‫إلى "هوم بايس" في "إل سيغوندو"

297
00:15:02,109 --> 00:15:04,486 
‫والتي هي على الشاطئ
‫لذا فأنت على طريقي بأي حال.

298
00:15:04,570 --> 00:15:06,363 
‫وهذا أيضاً لأنني شخص لطيف.

299
00:15:06,697 --> 00:15:08,699 
‫حسناً، شكراً لك.

300
00:15:08,782 --> 00:15:10,826 
‫شكر منك، أنت تتعلم سريعاً.

301
00:15:11,201 --> 00:15:16,498 
‫رباه، هذه السيارة مقرفة،
‫إنها أشبه بسلة قمامة قديمة متحركة.

302
00:15:16,582 --> 00:15:17,875 
‫- كيف تعيشين هكذا؟
‫- ماذا؟

303
00:15:17,958 --> 00:15:19,376 
‫لا يوجد من خطب في هذه السيارة.

304
00:15:19,460 --> 00:15:20,920 
‫إنها توصلني إلى حيث أحتاج الذهاب

305
00:15:21,003 --> 00:15:23,672 
‫ويمكنني الوصول إلى كل أغراضي،
‫وهذا أمر رائع.

306
00:15:23,756 --> 00:15:25,215 
‫- حسناً.
‫- كما أن ذلك ليس من شأنك.

307
00:15:25,299 --> 00:15:26,634 
‫رائع، إن احتجت يوماً إلى قميص متسخ

308
00:15:26,717 --> 00:15:30,804 
‫أو قنينة ماء فارغة،
‫أو دبابيس للشعر، فأنا جيد بذلك.

309
00:15:30,888 --> 00:15:33,557 
‫أجل، لأنني أنا هي الغريبة،
‫لمَ أنت تتشبث بهذا المغلف؟

310
00:15:33,641 --> 00:15:38,020 
‫هذا المغلف ليس من شأنك،
‫فقط قودي، أرجوك، شكراً، بسرعة.

311
00:15:38,187 --> 00:15:40,981 
‫حسناً، لكن تقديرك سيكون صفراً، إذاً.

312
00:15:46,236 --> 00:15:47,905 
‫إنه يوم جميل لنأكل بعض الأضلاع، صحيح؟

313
00:15:47,988 --> 00:15:49,323 
‫أجل، إنه يوم جميل.

314
00:15:49,615 --> 00:15:51,784 
‫إذاً، هل تحدثت "فالنسيا" و"هيذر" مؤخراً؟

315
00:15:52,159 --> 00:15:54,161 
‫- إنهما على ما يرام، صحيح؟
‫- أجل.

316
00:15:54,495 --> 00:15:58,874 
‫لا بد من أن انتقالهما صعب عليك،
‫كيف تشعرين حيال ذلك؟ مفطورة القلب؟

317
00:16:00,125 --> 00:16:02,711 
‫آسف، كلا، لقد فعلتها، أرى ذلك الآن.

318
00:16:02,795 --> 00:16:05,297 
‫لا بأس، لقد ارتكبت خطئاً،
‫جميعنا نرتكب الأخطاء.

319
00:16:05,381 --> 00:16:06,882 
‫الرب يعرف كم أُخطئ، لا بأس.

320
00:16:07,675 --> 00:16:09,426 
‫لنقم بشيء ممتع، دعنا نغني أغنية سيارة.

321
00:16:09,510 --> 00:16:10,886 
‫أعرف أغنية سيارة رائعة، دعني أعلمك إياها.

322
00:16:10,970 --> 00:16:13,597 
‫هكذا، "هذه الأغنية تدور وتدور،
‫إنها تبدأ..."

323
00:16:13,681 --> 00:16:17,309 
‫أحب أغاني السيارة، أنا أحبها،
‫إنها تذكرني بطفولتي.

324
00:16:18,185 --> 00:16:21,271 
‫كيف كانت طفولتك؟ هل كانت صعبة؟

325
00:16:21,355 --> 00:16:24,024 
‫أخبريني عن أول ذكرى حزينة
‫يمكنك أن تفكري بها.

326
00:16:25,567 --> 00:16:30,781 
‫"داريل"، أيمكننا تخطي ذلك؟
‫أنا أرجوك، أيمكننا تخطي ذلك؟

327
00:16:30,864 --> 00:16:32,574 
‫- إنه خطأي.
‫- شكراً لك.

328
00:16:46,505 --> 00:16:49,133 
‫أيمكنك أن لا تفعل هذا أيضاً؟

329
00:16:50,009 --> 00:16:51,135 
‫شكراً.

330
00:17:09,695 --> 00:17:13,323 
‫"تخطط للذهاب لرحلة في السيارة
‫وتظن أنها ستكون ممتعة"

331
00:17:13,407 --> 00:17:15,534 
‫"تظن، تظنها ستكون ممتعة"

332
00:17:16,035 --> 00:17:19,329 
‫"تقود على الطريق السريع
‫تحت شمس (كاليفورنيا) الساطعة"

333
00:17:19,413 --> 00:17:21,749 
‫"متعة شمس، متعة تحت الشمس"

334
00:17:21,832 --> 00:17:24,418 
‫"لكن شيئاً ليس صحيحاً شيء ليس كما تريد"

335
00:17:24,501 --> 00:17:27,838 
‫"والآن أنت تأمل أنها النهاية قريبة لأنك"

336
00:17:27,921 --> 00:17:31,925 
‫"عالق في سيارة مع شخص
‫لا تريد أن تعلق في سيارة معه"

337
00:17:32,009 --> 00:17:34,303 
‫"عالق، عالق في سيارة"

338
00:17:34,636 --> 00:17:38,807 
‫"عالق في سيارة مع شخص
‫لا تريد أن تعلق في سيارة معه"

339
00:17:38,891 --> 00:17:40,851 
‫"عالق، عالق في سيارة"

340
00:17:40,934 --> 00:17:44,605 
‫"والآن هذا الشخص يأكل رقائق الذرة
‫من أين حصل عليها؟"

341
00:17:44,688 --> 00:17:46,732 
‫"من، من أين حصل على رقائق الذرة؟"

342
00:17:46,815 --> 00:17:50,778 
‫"من الصعب متابعة النشرات
‫لأنه بدأ بالهمهمة"

343
00:17:50,861 --> 00:17:52,821 
‫"أريد أن أقتلع فمك"

344
00:17:52,905 --> 00:17:56,200 
‫"نمر بجانب ملعب غولف مصغر ويتفاجأ"

345
00:17:56,283 --> 00:17:59,036 
‫"وعندما تظن أن الوضع يتحسن،
‫يخلع حذاءه لأنك"

346
00:17:59,119 --> 00:18:03,457 
‫"عالق في سيارة مع شخص
‫لا تريد أن تعلق في سيارة معه"

347
00:18:03,540 --> 00:18:05,709 
‫"رباه، أصابعك، هل أنت مصابة بمرض؟"

348
00:18:05,918 --> 00:18:09,838 
‫"عالق في سيارة مع شخص
‫لا تريد أن تعلق في سيارة معه"

349
00:18:09,922 --> 00:18:12,674 
‫"رائحة قدميك كريهة زر طبيباً لذلك، أرجوك"

350
00:18:15,677 --> 00:18:20,099 
‫"والرحلة لا تنتهي"

351
00:18:20,182 --> 00:18:24,103 
‫"يبدو كما أن وقتاً طويلاً قد مر"

352
00:18:25,270 --> 00:18:27,022 
‫"لدرجة أن ذوقك يتطور"

353
00:18:27,106 --> 00:18:31,193 
‫"وتدخل مرحلة اختبارية

354
00:18:31,276 --> 00:18:34,279 
‫في مهنتك الغنائية"

355
00:18:44,206 --> 00:18:49,169 
‫"لمَ لدينا سيارات بأي حال؟"

356
00:18:49,253 --> 00:18:53,715 
‫"من طبيعة الأشياء أن الكرة الأرضية صغيرة"

357
00:18:53,799 --> 00:18:58,470 
‫"أو هل عليّ أن أسافر لمكان ما حقاً؟"

358
00:18:58,554 --> 00:19:02,432 
‫"أو أيمكنني الوصول لهناك في عقلي؟"

359
00:19:03,684 --> 00:19:07,229 
‫"يمكنني أن أترك الجميع خلفي"

360
00:19:07,312 --> 00:19:11,817 
‫"مثله ومثلها"

361
00:19:11,900 --> 00:19:15,195 
‫"ومثله"

362
00:19:19,074 --> 00:19:23,036 
‫"(ألهامبرا)، (غليندورا)
‫(لا بوينتي)، وإليكم المزيد"

363
00:19:23,120 --> 00:19:27,124 
‫"(كوفينا)، (باسادينا)،
‫طفلتي، هل سبق أن رأيتها؟"

364
00:19:27,207 --> 00:19:31,295 
‫"لا، لقد طالت بنا الرحلة

365
00:19:31,378 --> 00:19:36,216 
‫حتى أصبحنا في المراحل اللاحقة
‫للإعلانات في مهنتنا"

366
00:19:36,884 --> 00:19:40,596 
‫"لأننا عالقون في سيارة مع شخص"

367
00:19:40,679 --> 00:19:43,390 
‫"لا نريد أن نعلق في سيارة معه"

368
00:19:43,473 --> 00:19:47,227 
‫"(أونتاريو)، (ألهامبرا)،
‫قلنا (ألهامبرا) قبلاً"

369
00:19:47,311 --> 00:19:49,813 
‫"عالقون في سيارة مع شخص"

370
00:19:49,897 --> 00:19:53,150 
‫"لا نريد أن نعلق في سيارة معه"

371
00:19:53,233 --> 00:19:57,112 
‫"(بينا كولادا)، اسم جيد لمدينة"

372
00:19:57,196 --> 00:20:02,826 
‫"عالقون في أغنية مع شخص
‫لا نريد أن نعلق في أغنية معه"

373
00:20:02,910 --> 00:20:06,496 
‫"عالق، عالق في أغنية"

374
00:20:06,580 --> 00:20:12,336 
‫"عالق في سيارة مع شخص
‫لا أريد أن أعلق في سيارة معه"

375
00:20:12,419 --> 00:20:13,837 
‫"عالق"

376
00:20:13,921 --> 00:20:18,425 
‫"عالق في سيارة مع شخص
‫لا أريد أن أعلق في سيارة معه"

377
00:20:18,508 --> 00:20:21,011 
‫ما الذي تتمتمين تدريجياً بشأنه
‫بصوت خفيف كل مرة؟

378
00:20:22,387 --> 00:20:23,680 
‫- لا شيء.
‫- حسناً.

379
00:20:30,896 --> 00:20:36,276 
‫إذاً أنت تحتاجين مكتباً للدراسة؟
‫هذا رائع! ما الذي تدرسين لأجله؟

380
00:20:36,360 --> 00:20:38,779 
‫امتحانات كلية الحقوق النهائية،
‫أعني، أنا لم أبدأ الدراسة بعد.

381
00:20:38,862 --> 00:20:40,822 
‫أحتاج إلى المكتب المناسب، تفهمين قصدي؟

382
00:20:40,906 --> 00:20:43,700 
‫كلا، ليس فعلاً، لكنني أدفع فواتيري

383
00:20:43,784 --> 00:20:46,203 
‫وأنا أقف فوق المغسلة
‫بينما آكل كريب فروت ناضجة.

384
00:20:46,578 --> 00:20:48,038 
‫أوفّر الصحون!

385
00:20:49,748 --> 00:20:54,127 
‫أنت تحتاجين هذا المكتب
‫لأجل امتحاناتك النهائية، "بولا"؟

386
00:20:54,211 --> 00:20:57,047 
‫يا له من عمل مهم أقوم به، يشرفني ذلك.

387
00:20:57,381 --> 00:21:00,759 
‫حسناً، لنضع هذا المكتب في الشاحنة
‫ونرجعك كي تبدأي الدراسة سريعاً.

388
00:21:00,842 --> 00:21:02,719 
‫الآن؟ حالاً؟ أنا...

389
00:21:03,220 --> 00:21:06,098 
‫هذه الرحلة بأكملها
‫لم تستغرق أكثر من 90 دقيقة.

390
00:21:06,265 --> 00:21:07,683 
‫هذا سريع جداً!

391
00:21:07,766 --> 00:21:10,394 
‫مهلاً لحظة، مهلاً للحظة بعد.

392
00:21:10,477 --> 00:21:11,979 
‫- هناك خدش هنا.
‫- حقاً؟

393
00:21:12,062 --> 00:21:14,273 
‫لا أرى السبب في ذلك.

394
00:21:14,356 --> 00:21:17,359 
‫لقد خزنت المكتب بعيداً عن فهدي
‫وآكلي النمل خاصتي.

395
00:21:20,070 --> 00:21:21,530 
‫كلا، أعني انظري هنا.

396
00:21:21,613 --> 00:21:24,658 
‫إنه خدش كبير وقديم
‫ولم يكن موجوداً في الصور.

397
00:21:25,492 --> 00:21:28,829 
‫وبما أنه لم يكن "مذكوراً سابقاً"،
‫إنه تعبير محاماة.

398
00:21:29,538 --> 00:21:32,791 
‫لن يناسبني هذا المكتب،
‫آنسة "بيتي"، أنا آسفة.

399
00:21:32,874 --> 00:21:35,794 
‫لكن لا بأس بذلك،
‫لأنني كنت أنظر إلى مكتب آخر.

400
00:21:35,877 --> 00:21:36,962 
‫إنه في "سان دييغو"

401
00:21:37,045 --> 00:21:39,131 
‫وإن أخذنا المنعطفات المناسبة،
‫لن نستغرق أكثر من 3 ساعات...

402
00:21:39,214 --> 00:21:41,800 
‫كلا، "بولا"، أنت تحتاجين هذا المكتب الآن.

403
00:21:41,883 --> 00:21:44,261 
‫إنها خطوة مهمة لك أن تصبحي محامية.

404
00:21:44,344 --> 00:21:47,222 
‫لا تقلقي، لن يُعيقنا هذا، سأهتم بالأمر.

405
00:21:47,306 --> 00:21:48,432 
‫أحضرت قلم صقل الخشب

406
00:21:48,515 --> 00:21:51,143 
‫في حال حصلت أية أضرار للمكتب
‫أثناء عملية النقل.

407
00:21:51,268 --> 00:21:54,855 
‫ألست شاباً ذكياً؟

408
00:21:55,522 --> 00:21:57,733 
‫أترين؟ سهل جداً.

409
00:21:59,318 --> 00:22:00,944 
‫رائع، إنه كذلك.

410
00:22:01,653 --> 00:22:04,156 
‫- أحسنت عملاً.
‫- إذاً، لنضعه في الشاحنة.

411
00:22:04,239 --> 00:22:05,615 
‫لا، لا يمكننا فعل ذلك الآن.

412
00:22:05,699 --> 00:22:08,118 
‫أعني، سيكون ذلك فظاً،
‫لقد وصلنا إلى هنا للتو.

413
00:22:08,201 --> 00:22:13,290 
‫وأنا واثقة أن الآنسة "بيتي" تود أن ترينا
‫كل تفاها...تحفها الجميلة.

414
00:22:13,373 --> 00:22:15,042 
‫عذراً، عزيزتي.

415
00:22:15,125 --> 00:22:18,378 
‫أتريدين حقاً أن تسمعي
‫قصص كل أغراضي المذهلة؟

416
00:22:18,462 --> 00:22:21,465 
‫- أجل.
‫- هذه البومة هنا...

417
00:22:21,548 --> 00:22:24,426 
‫ليس لديها أعين! لا أحب أن تنظر إليّ.

418
00:22:29,222 --> 00:22:31,349 
‫إذاً، طوال الرحلة لن تخبرني أي شيء

419
00:22:31,433 --> 00:22:34,603 
‫عن سبب تشبثك بالملف السميك
‫مثل طفل يتشبث بحيوانه المحشو؟

420
00:22:34,686 --> 00:22:36,104 
‫- لماذا تهتمين؟
‫- لا أفعل.

421
00:22:36,188 --> 00:22:39,649 
‫أنا فقط منزعجة لأنك لا تخبرني،
‫أعني، لقد حضرت حفل زفافي.

422
00:22:39,733 --> 00:22:41,026 
‫إذاً؟

423
00:22:41,109 --> 00:22:42,944 
‫إذاً؟ هذا يجمعنا.

424
00:22:43,695 --> 00:22:45,030 
‫إنه لا يفعل.

425
00:22:45,113 --> 00:22:47,824 
‫كنت في حفل زفاف "كايت ميدلتون"،
‫وبالكاد نتحدث بعد الآن.

426
00:22:48,617 --> 00:22:49,451 
‫حسناً.

427
00:22:52,788 --> 00:22:54,748 
‫لماذا تصدر سيارتك أصواتاً غريبة؟

428
00:22:55,540 --> 00:22:59,127 
‫هذه الأصوات ليست غريبة،
‫أنا أعرف ماذا تكون بالضبط.

429
00:22:59,211 --> 00:23:00,504 
‫إنها تصدر كل 12 ميلاً تقريباً

430
00:23:00,587 --> 00:23:03,632 
‫أنا فقط ألصق خرطوم سائل التبريد
‫ثم يمكننا المتابعة.

431
00:23:04,800 --> 00:23:09,096 
‫- داهية، مثل الذين على "إيتسي".
‫- أجل.

432
00:23:10,222 --> 00:23:11,139 
‫لكنني سأوقف السيارة جانباً

433
00:23:11,223 --> 00:23:13,725 
‫- لأن هذا خطير جداً، لذا...
‫- أجل.

434
00:23:21,817 --> 00:23:25,112 
‫هذا المكان رائع جداً!

435
00:23:25,195 --> 00:23:28,406 
‫أجل، إنه بالفعل مذهل.

436
00:23:28,490 --> 00:23:31,785 
‫- مرحباً، كم سيكون عددكم الليلة؟
‫- اثنان فقط.

437
00:23:32,369 --> 00:23:35,372 
‫صديقان يتشاركان يوماً مميزاً في حياتهما.

438
00:23:35,455 --> 00:23:40,001 
‫كلا، إنه يوم عادي، إنه يتصرف بإفراط الآن.

439
00:23:40,085 --> 00:23:42,254 
‫ما الذي تعنينه بذلك؟
‫ماذا تعني كلمة "إفراط"؟

440
00:23:42,337 --> 00:23:44,172 
‫آمل أنكما لا تمانعان،
‫الطاولة الوحيدة المتوفرة

441
00:23:44,256 --> 00:23:47,050 
‫هي الطاولة التي ندعوها بطاولة "الالتصاق".

442
00:23:47,342 --> 00:23:49,636 
‫تجلسان قرب بعض، في ضمة واحدة.

443
00:23:49,970 --> 00:23:51,221 
‫حسناً.

444
00:23:52,097 --> 00:23:53,265 
‫سيكون هذا ممتعاً.

445
00:23:53,348 --> 00:23:55,433 
‫أجل، طالما لا أتحدث
‫عن أي من الأمور العميقة.

446
00:23:55,517 --> 00:23:56,685 
‫إنها تريد أن تُبقي الجو سلساً اليوم.

447
00:23:56,768 --> 00:23:59,813 
‫حسناً، "داريل"، أنا واثقة أن السيدة اللطيفة
‫لا تريد أن تسمع شيئاً عن هذا.

448
00:23:59,896 --> 00:24:02,315 
‫أجل، كما ترين، لقد مرت بالكثير،
‫إنها مصابة باضطراب.

449
00:24:02,399 --> 00:24:05,235 
‫يا إلهي، "داريل"، هلا تتوقف؟ أنا آسفة.

450
00:24:06,736 --> 00:24:09,322 
‫- لمَ أنت غاضبة؟
‫- أنت تعلم لمَ أنا غاضبة

451
00:24:09,906 --> 00:24:13,451 
‫أردت فقط أن أحظى بيوم ممتع،
‫لمَ يصعب طلب ذلك؟

452
00:24:13,535 --> 00:24:15,787 
‫- لقد حاولت! أنا أحاول!
‫- لكن ليس كما يجب.

453
00:24:17,247 --> 00:24:19,749 
‫أتعلم ماذا، لنرحل وحسب،
‫كانت هذه فكرة سيئة.

454
00:24:19,833 --> 00:24:23,879 
‫إنه ليس خطأك، يصدف فقط
‫أنك تقوم بكل ما أريد أن أبتعد عنه اليوم.

455
00:24:26,256 --> 00:24:28,675 
‫- أنا آسفة، لم أعني ذلك.
‫- بلى، فعلت.

456
00:24:28,758 --> 00:24:30,635 
‫حسناً، دعنا نرحل؟

457
00:24:30,719 --> 00:24:33,471 
‫كلا! لن أصعد في السيارة معك.

458
00:24:33,555 --> 00:24:37,809 
‫لا أصدق أنني استعملت يومي الأول
‫بعيداً عن "هيبي" لأكون معك.

459
00:24:37,893 --> 00:24:39,769 
‫- "داريل"، هيا!
‫- تعلمين، أحياناً أعتقد أننا متقربان

460
00:24:40,103 --> 00:24:42,272 
‫مثل عندما أعطيتني أجزاء
‫من جيناتك كي أصنع شخصاً.

461
00:24:42,355 --> 00:24:45,525 
‫لكن أحياناً أشعر كما لو أنك لا تحبينني.

462
00:24:45,942 --> 00:24:49,029 
‫وأنا أتغاضى عن ذلك،
‫لأنني معجب بالأمور الجيدة فيك.

463
00:24:49,112 --> 00:24:51,114 
‫وأنا أعرف أنك تواجهين بعض التحديات

464
00:24:51,323 --> 00:24:54,159 
‫لكن هذا ليس عذراً لك لتتصرفي بهذا اللؤم.

465
00:25:04,628 --> 00:25:09,090 
‫وهذا "تيرانس"، تنقصه مقلة عين.

466
00:25:09,174 --> 00:25:11,384 
‫ضربه زوجي على رأسه بواسطة رفش

467
00:25:11,468 --> 00:25:13,595 
‫وطارت مقلة عينه من رأسه.

468
00:25:14,137 --> 00:25:17,933 
‫أعتقد أنها ربما في علبة الحلوى هذه.

469
00:25:18,016 --> 00:25:19,142 
‫تعلمين، "بولا"، علينا الذهاب.

470
00:25:19,226 --> 00:25:22,062 
‫بينما أنتما تتحدثان عن مقل العيون وغيرها

471
00:25:22,145 --> 00:25:24,814 
‫سأضع المكتب في الشاحنة، حسناً؟
‫فقط لاقيني في الخارج.

472
00:25:24,898 --> 00:25:29,361 
‫لوحدك؟ يبدو المكتب ثقيلاً،
‫ربما عليّ الاتصال بشخص آخر.

473
00:25:29,527 --> 00:25:30,820 
‫كلا، سأهتم بذلك.

474
00:25:32,864 --> 00:25:34,491 
‫رباه.

475
00:25:37,285 --> 00:25:40,080 
‫خزان مياهك فارغ.

476
00:25:46,378 --> 00:25:49,130 
‫ها أنت ذا، لا تقلقي، "بولا".

477
00:25:49,214 --> 00:25:53,051 
‫سأُعيدك لدراستك قريباً،
‫لن أخذلك، دعينا نتعانق.

478
00:26:01,476 --> 00:26:02,310 
‫صحيح.

479
00:26:05,689 --> 00:26:07,565 
‫"(باربكيو)"

480
00:26:15,073 --> 00:26:18,159 
‫سأضع هذه الصورة على حساب "إنستاغرام"
‫لراعي البقر الحزينين.

481
00:26:26,459 --> 00:26:29,129 
‫أريد أن أنتظر سيارة "الأوبر" خاصتي
‫بسلام، شكراً لك.

482
00:26:34,134 --> 00:26:35,760 
‫"داريل"، أنا آسفة جداً.

483
00:26:36,303 --> 00:26:38,805 
‫ولا يوجد أن عذر لطريقة تحدثي معك.

484
00:26:39,222 --> 00:26:43,184 
‫لكنني احتجت إلى استراحة
‫من السؤال الدائم عن اكتشاف والتعبير

485
00:26:43,268 --> 00:26:45,103 
‫وتوسيع نطاق مشاعري،
‫أنا أفعل هذا طوال الوقت

486
00:26:45,186 --> 00:26:47,897 
‫وأنا متعبة جداً، لكن هذا ليس خطأك.

487
00:26:48,440 --> 00:26:51,693 
‫وأنا آسفة حقاً لما قلته لك.

488
00:26:51,776 --> 00:26:53,653 
‫ولطريقة تصرفي معك طوال اليوم.

489
00:26:53,862 --> 00:26:57,073 
‫حسناً، شكراً لك.

490
00:26:58,450 --> 00:27:00,076 
‫لا أعتقد أن "الأوبر" سيأتي حتى.

491
00:27:00,160 --> 00:27:02,245 
‫لدي تقدير بنجمتين لأنني "أتحدث كثيراً".

492
00:27:03,705 --> 00:27:05,540 
‫أتعلمين ماذا؟ لدي فكرة، دعينا نفعل هذا.

493
00:27:05,623 --> 00:27:09,002 
‫لنذهب ونتناول شيئاً،
‫أنا شخصياً أتضور جوعاً.

494
00:27:09,085 --> 00:27:12,047 
‫- أنا أيضاً!
‫- دعينا نهجم على هذه الأضلع.

495
00:27:12,213 --> 00:27:15,759 
‫حسناً؟ لا مزيد من مشاركة المشاعر،
‫لا مزيد من الأسئلة، لا شيء.

496
00:27:16,176 --> 00:27:19,554 
‫- حقاً؟ لأنني أود ذلك.
‫- هذا ما سيحصل.

497
00:27:20,430 --> 00:27:22,182 
‫- بوم!
‫- ماذا؟

498
00:27:22,766 --> 00:27:25,852 
‫"انظري إلى هذا، لأنني دائماً مستعد"

499
00:27:25,935 --> 00:27:26,853 
‫يا إلهي، هذا مذهل.

500
00:27:26,936 --> 00:27:28,521 
‫- هذا لأجلك، صديقتي!
‫- كلا!

501
00:27:28,605 --> 00:27:30,648 
‫- هيا بنا، أيتها الآنسة الصغيرة.
‫- حسناً!

502
00:27:30,732 --> 00:27:32,692 
‫لنذهب ونأكل الطعام.

503
00:27:33,151 --> 00:27:36,738 
‫لا أصدق أن هذه سيارتك، هذا ما تقودينه.

504
00:27:36,821 --> 00:27:39,282 
‫ألا يفترض بك أن تكوني
‫مديرة فرع أو ما شابه؟

505
00:27:39,366 --> 00:27:41,993 
‫وتقودين سيارة بالية كهذه؟
‫أهذا أفضل ما تستحقينه؟

506
00:27:42,077 --> 00:27:45,038 
‫- أنا لم أطلب رأيك.
‫- حسناً.

507
00:27:45,121 --> 00:27:46,373 
‫الأمر فقط أن الناس التي تحترم نفسها

508
00:27:46,456 --> 00:27:49,376 
‫تقود سيارات لائقة وتحافظ على نظافتها،
‫إنه واقع الأمر.

509
00:27:49,459 --> 00:27:52,337 
‫أتعلم، لقد طفح كيلي منك، أنت تتصرف كسافل.

510
00:27:52,420 --> 00:27:55,006 
‫- اعذريني؟
‫- كلا، أنت اعذرني.

511
00:27:55,090 --> 00:27:57,592 
‫يا إلهي، أنت تعتقد أن العالم كله يدور حولك

512
00:27:57,675 --> 00:28:00,595 
‫لأنك ذكي، وطويل، وغني، وأبيض، ومدلل

513
00:28:00,678 --> 00:28:02,722 
‫وذكر، ذو شعر لطيف.

514
00:28:02,806 --> 00:28:03,973 
‫لا تتكلمي عن شعري.

515
00:28:04,057 --> 00:28:05,934 
‫دعني أخبرك شيئاً، أعلم أنك تظن أنك رائع.

516
00:28:06,017 --> 00:28:08,978 
‫أفهم ذلك، لكنك لا تعجبني، لم تعجبني يوماً.

517
00:28:09,062 --> 00:28:11,940 
‫لا تعجبني طريقة حديثك مع الناس،
‫لم أفهم يوماً ماذا رأت فيك "ريبيكا".

518
00:28:12,148 --> 00:28:14,109 
‫أعتقد أنك متنمر غني وحقير

519
00:28:14,192 --> 00:28:16,778 
‫وأنت تخفي ما في ذلك الظرف، وهذا غريب جداً!

520
00:28:16,861 --> 00:28:18,488 
‫- أنت غريب!
‫- أنا الغريب؟

521
00:28:18,571 --> 00:28:21,533 
‫أنت تقودين سيارة "أرتشي" العتيقة،
‫وأنا الغريب بيننا؟

522
00:28:21,616 --> 00:28:23,618 
‫فقط اصمت وأعطني ذلك الظرف.

523
00:28:23,701 --> 00:28:25,161 
‫كلا، أنت!

524
00:28:29,541 --> 00:28:32,335 
‫يا إلهي، ما كل هذا؟

525
00:28:33,503 --> 00:28:34,921 
‫إنها "هايدي".

526
00:28:36,005 --> 00:28:37,132 
‫أنا آسفة، ماذا؟

527
00:28:37,465 --> 00:28:41,136 
‫إنه رماد "هايدي"، مربيتي المحبوبة الميتة.

528
00:28:51,062 --> 00:28:52,313 
‫رباه.

529
00:28:53,106 --> 00:28:54,441 
‫هذا لذيذ.

530
00:28:56,443 --> 00:28:58,987 
‫يبدو أنكما كرهتما الطبق.

531
00:28:59,070 --> 00:29:02,323 
‫- كان مقرفاً!
‫- كلا، لن نعود إلى هنا بعد الآن.

532
00:29:03,408 --> 00:29:04,617 
‫- ها أنت ذا، شكراً لك.
‫شكراً لكما.

533
00:29:04,701 --> 00:29:05,535 
‫شكراً لك!

534
00:29:06,202 --> 00:29:08,705 
‫- أتريدين أن تعودي إلى المتاهة؟
‫- أجل!

535
00:29:09,414 --> 00:29:10,540 
‫اختاري سلاحك.

536
00:29:12,375 --> 00:29:13,334 
‫حسناً، دعنا نرى.

537
00:29:13,418 --> 00:29:16,254 
‫نبدأ عند راعية البقر المثيرة،
‫راعية البقر المثيرة بشكل غريب.

538
00:29:16,337 --> 00:29:18,465 
‫- ومن ثم...
‫- وذلك الحصان ليس سيئاً أيضاً.

539
00:29:20,467 --> 00:29:21,301 
‫- أتعلمين ماذا؟
‫- ماذا؟

540
00:29:21,384 --> 00:29:23,595 
‫أنا سعيد حقاً أنك أردت أن تستمتعي اليوم.

541
00:29:23,970 --> 00:29:25,764 
‫- حقاً؟
‫- أجل، لأنك محقة

542
00:29:25,847 --> 00:29:30,602 
‫قد أتصرف أحياناً بفضول،
‫وأنبش الأسرار، وأحلل كل شيء.

543
00:29:30,685 --> 00:29:32,979 
‫قد تصبح طبيباً نسائياً جيداً.

544
00:29:34,939 --> 00:29:38,693 
‫لكن الآن، انظري إلينا! نحن ممتعان!

545
00:29:38,777 --> 00:29:40,195 
‫تعلم، نحن شخصان مرحان،
‫نحن شخصان مرحان جداً.

546
00:29:40,403 --> 00:29:41,446 
‫أفضل طاولة على الأرجح.

547
00:29:41,529 --> 00:29:45,784 
‫أفضل طاولة في المكان، وشكراً لك.

548
00:29:49,162 --> 00:29:51,539 
‫أتريدين تناول المزيد؟

549
00:29:52,081 --> 00:29:54,375 
‫كلا، أنا متخمة، لا يمكنني تناول لقمة أخرى.

550
00:29:56,336 --> 00:29:58,254 
‫أنا أمزح، أيتها النادلة!

551
00:30:00,131 --> 00:30:02,091 
‫هناك بقايا بشرية عليّ.

552
00:30:02,467 --> 00:30:06,054 
‫إنه خطؤك أنت، اتفقنا؟
‫أنت أمسكت بالكيس، إنه خطؤك أنت.

553
00:30:06,179 --> 00:30:07,514 
‫ما هي قصتك؟

554
00:30:07,597 --> 00:30:10,183 
‫لماذا تقود في الأرجاء
‫وأنت تمسك رماد أحدهم؟

555
00:30:10,266 --> 00:30:13,478 
‫ولا تقل لي أنه ليس من شأني،
‫لأنه عليّ بالكامل.

556
00:30:13,978 --> 00:30:17,440 
‫لماذا تحمل معك "هايدي" الميتة؟
‫وماذا تعني كلمة مربية؟

557
00:30:17,607 --> 00:30:20,318 
‫المربية هي حاضنة الأطفال لدى الأغنياء.

558
00:30:21,444 --> 00:30:24,531 
‫لقد اهتمت بي من يوم ولادتي
‫وحتى بلوغي سن الـ17 سنة.

559
00:30:24,614 --> 00:30:27,158 
‫لقد توفيت هذه السنة، وعائلتها

560
00:30:28,660 --> 00:30:31,120 
‫أرسلت لي حفنة من رمادها
‫كي أنثره لها في المحيط

561
00:30:31,204 --> 00:30:34,374 
‫لأنه المكان الذي ذهبنا إليه كثيراً معاً،
‫هذا ما أرادت أن يحصل.

562
00:30:34,457 --> 00:30:36,292 
‫مهلاً، ماذا؟

563
00:30:36,376 --> 00:30:40,672 
‫أنت كنت قريباً جداً من شخص
‫لدرجة أرادوك أن تنثر لهم رمادهم؟

564
00:30:41,256 --> 00:30:43,925 
‫أهو صعب جداً عليك أم تصدقي
‫أنني كنت يوماً قريباً من أحدهم؟

565
00:30:44,300 --> 00:30:45,134 
‫أجل.

566
00:30:46,803 --> 00:30:49,973 
‫كنت كذلك، كنت قريباً جداً منها.

567
00:30:51,015 --> 00:30:54,227 
‫لقد أحببتها، وهي أحبتني، لقد ربتني عملياً.

568
00:30:57,021 --> 00:30:59,357 
‫إن احتجت شخصاً يوماً، كان معي دوماً.

569
00:31:00,859 --> 00:31:02,861 
‫ثم انتقلت لتعيش في "النمسا".

570
00:31:03,820 --> 00:31:09,325 
‫والشخص التالي الذي أحبني هكذا
‫كانت "ريبيكا".

571
00:31:11,870 --> 00:31:13,204 
‫والآن رحلتا.

572
00:31:15,415 --> 00:31:16,541 
‫كلهما رحلتا.

573
00:31:19,711 --> 00:31:24,674 
‫مَن اهتممت بهما الأكثر في حياتي رحلا.

574
00:31:28,428 --> 00:31:30,013 
‫"هذه الأغنية تدور وتدور"

575
00:31:30,096 --> 00:31:33,391 
‫"إنها تبدأ في النهاية وتنتهي في البداية"

576
00:31:33,474 --> 00:31:35,143 
‫"هذه الأغنية تدور وتدور"

577
00:31:35,226 --> 00:31:38,980 
‫- يا إلهي، هذه أغنية رائعة!
‫- حقاً؟ إنها...يا إلهي

578
00:31:39,063 --> 00:31:40,982 
‫أنت مقرف جداً الآن، كلانا...

579
00:31:41,649 --> 00:31:42,942 
‫- لا يمكننا العودة هكذا للبيت.
‫- كلا.

580
00:31:43,026 --> 00:31:45,737 
‫لقد أفسدنا كلمة شواء.

581
00:31:47,488 --> 00:31:48,489 
‫أنا ثملة من تناول الحم

582
00:31:48,573 --> 00:31:51,034 
‫لذا تعجبني مزحتك الأبوية الآن.

583
00:31:51,117 --> 00:31:55,496 
‫مهلاً، هناك موقف للشاحنات،
‫أتريد الذهاب للاغتسال؟

584
00:31:55,580 --> 00:31:58,374 
‫كما أنني ما زلت جائعة بشكل غريب،
‫لذا سأُحضر بعض الحلوى، حسناً؟

585
00:31:59,334 --> 00:32:01,294 
‫- لنفعل ذلك!
‫- أجل! حسناً.

586
00:32:07,467 --> 00:32:10,178 
‫إذاً، لقد حصلت عليها
‫من رجل يُدعى "غروفر" من "كليفلند"

587
00:32:10,261 --> 00:32:13,014 
‫لكنه لم يكن "غروفر كليفلند".

588
00:32:13,348 --> 00:32:14,515 
‫بالضبط!

589
00:32:15,683 --> 00:32:16,893 
‫بالضبط!

590
00:32:17,560 --> 00:32:18,728 
‫- هذه نكتة جيدة بأي حال.
‫- أجل.

591
00:32:18,811 --> 00:32:20,271 
‫"بولا"، ما الذي تفعلينه؟

592
00:32:21,397 --> 00:32:24,150 
‫المكتب أصبح في الشاحنة،
‫علينا الانطلاق، لدي حفلة الليلة.

593
00:32:24,233 --> 00:32:26,027 
‫ماذا؟ لا يمكننا أن نرحل

594
00:32:26,110 --> 00:32:28,863 
‫قبل أن نرى مجموعة علب التونة القديمة!

595
00:32:29,322 --> 00:32:32,367 
‫كما أن الآنسة "بيتي" دعتنا لتناول العشاء!

596
00:32:32,450 --> 00:32:33,701 
‫هذه هي، "بولا"، يكفي ذلك!

597
00:32:34,535 --> 00:32:36,955 
‫لا يمكنني البقاء هنا طوال الليل
‫وأنا أزيد من مماطلتك

598
00:32:37,080 --> 00:32:38,498 
‫لأنك تخافين النجاح

599
00:32:38,581 --> 00:32:40,875 
‫وهذا ما يجعلك تؤخرين دراستك
‫للامتحانات النهائية!

600
00:32:41,793 --> 00:32:43,336 
‫عجباً، "جوش".

601
00:32:43,795 --> 00:32:44,921 
‫هل أصبت بذلك؟

602
00:32:46,214 --> 00:32:48,007 
‫يا إلهي، أعتقد أنك فعلت!

603
00:32:48,633 --> 00:32:51,761 
‫يبدو هذا صحيحاً لي، لكن ما أدراني أنا؟

604
00:32:52,011 --> 00:32:53,888 
‫لدي 43 قطة من الخزف.

605
00:32:54,222 --> 00:32:55,932 
‫فقط 43؟

606
00:33:03,439 --> 00:33:04,983 
‫اهدأ.

607
00:33:06,484 --> 00:33:09,862 
‫أنا وحيد، أنا وحيد جداً.

608
00:33:11,406 --> 00:33:14,325 
‫لا أعرف لمَ لا أستطيع الحصول
‫على هذا القرب والدفء من شخص آخر.

609
00:33:16,911 --> 00:33:21,499 
‫يمكنك أن تكون ألطف مع الناس؟
‫ستكون هذه خطوة أولى جيدة.

610
00:33:22,583 --> 00:33:25,878 
‫تعتقدين أنني لا أعلم ذلك؟
‫تعتقدين أنني لا أعلم أنني حقير؟

611
00:33:25,962 --> 00:33:27,547 
‫لا أريد أن أكون هذا.

612
00:33:29,924 --> 00:33:32,760 
‫عندما أحزن، أُغلق على نفسي، ثم أنفجر.

613
00:33:32,844 --> 00:33:36,389 
‫إنه أشبه بالانغلاق والانفجار.

614
00:33:37,807 --> 00:33:40,977 
‫- أنت لا تفعل ذلك الآن.
‫- كلا، أنا أبكي الآن، هذا مثير للشفقة.

615
00:33:41,477 --> 00:33:46,816 
‫كلا، هذا إنساني، وعليك أن تُظهر للناس
‫هذا الجانب منك.

616
00:33:48,276 --> 00:33:50,111 
‫كانت "هايدي" لتكون فخورة بك.

617
00:33:51,446 --> 00:33:54,824 
‫أعني، أعتقد ذلك، أنا لا أعرفها،
‫أنا فقط أستنتج مما أخبرتني به عنها.

618
00:33:56,492 --> 00:34:01,706 
‫كل ما أرادته هو أن تعود إلى المحيط،
‫وقد فشلت، لقد فشلت بذلك.

619
00:34:06,294 --> 00:34:08,796 
‫أنا آسف لم أستطع أن آخذك
‫حيث أردت الذهاب، "هايدي".

620
00:34:11,883 --> 00:34:15,887 
‫بلى، لقد فعلت، أنت فعلت نوعاً ما.

621
00:34:20,641 --> 00:34:22,643 
‫"لا ترمي القمامة، مصافي إلى المحيط"

622
00:34:43,414 --> 00:34:45,750 
‫هذا خرق واضح للصحة.

623
00:34:48,044 --> 00:34:49,796 
‫"وداعاً، (هايدي)".

624
00:34:52,381 --> 00:34:54,634 
‫أعتقد أنك كنت محقاً بشأن سيارتي.

625
00:34:55,009 --> 00:34:56,677 
‫أجل، أنا كذلك.

626
00:35:13,528 --> 00:35:17,865 
‫تباً، يا راعي البقر!
‫أنت لا تبدو مثل راعي بقر!

627
00:35:17,949 --> 00:35:18,783 
‫لقد تدمر زيي

628
00:35:18,866 --> 00:35:21,536 
‫لذا اشتريت ملابس جديدة في متجر الهدايا.

629
00:35:22,078 --> 00:35:26,290 
‫وبما أن الدبس لم ينتزع بسهولة،
‫حلقت شاربي بالكامل.

630
00:35:28,084 --> 00:35:30,628 
‫يا إلهي، لقد حلقت شاربك، لم ألاحظ ذلك.

631
00:35:31,170 --> 00:35:33,548 
‫لكنني احتفظت به لأجل كتاب القصاصات.

632
00:35:33,714 --> 00:35:35,424 
‫مهلاً، "داريل"، هل أنت بخير؟

633
00:35:35,883 --> 00:35:38,970 
‫كان ذلك الشارب جزءاً كبيراً من هويتك.

634
00:35:39,053 --> 00:35:41,639 
‫إن أردت أن تبكي الآن،
‫لن أصرخ في وجهك، أعدك.

635
00:35:41,722 --> 00:35:44,183 
‫كلا، أنا جيد، أنا بخير.

636
00:35:45,143 --> 00:35:46,978 
‫أنا فقط سعيد لوجودي هنا برفقتك.

637
00:36:11,460 --> 00:36:12,503 
‫يا إلهي.

638
00:36:13,838 --> 00:36:14,839 
‫رباه.

639
00:36:18,301 --> 00:36:19,135 
‫أجل.

640
00:36:21,721 --> 00:36:23,389 
‫سأصعد إلى السيارة.

641
00:36:27,018 --> 00:36:29,312 
‫ها هو ذا، يبدو رائعاً.

642
00:36:31,480 --> 00:36:32,648 
‫ستكونين محامية رائعة.

643
00:36:34,066 --> 00:36:37,028 
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لأنك تهتمين لهذا الأمر.

644
00:36:37,111 --> 00:36:38,988 
‫لو أنك لم تهتمي لذلك، لما كنت قلقت هكذا

645
00:36:39,071 --> 00:36:40,531 
‫وفعلت ما فعلته مع المكتب.

646
00:36:40,615 --> 00:36:44,660 
‫لكنك تهتمين، وفعلت ذلك، لذا ستكونين رائعة.

647
00:36:44,744 --> 00:36:47,955 
‫شكراً، أشكرك لقولك ذلك.

648
00:37:02,929 --> 00:37:05,932 
‫تفضل، وصلني هذا في البريد،
‫إنها لائحة بالشقق في المنطقة.

649
00:37:07,308 --> 00:37:10,436 
‫يا صاح، عليك أن تنتقل
‫من منزل والدة "هكتور".

650
00:37:10,853 --> 00:37:12,772 
‫تعنين كي أؤسس حدودي الخاصة

651
00:37:12,855 --> 00:37:15,233 
‫أفرد جناحاي، وأجد سبيلي الخاص؟

652
00:37:15,524 --> 00:37:17,193 
‫كلا، لأن ذلك حزين وغريب.

653
00:37:17,276 --> 00:37:18,986 
‫الكثير من الناس يقولون لي ذلك.

654
00:37:19,946 --> 00:37:20,947 
‫حسناً.

655
00:37:21,030 --> 00:37:23,032 
‫- لذا.
‫- أجل.

656
00:37:24,408 --> 00:37:28,329 
‫- كانت هذه رحلة عودة هادئة.
‫- أجل، كانت كذلك.

657
00:37:31,123 --> 00:37:33,417 
‫اسمع، "داريل"،
‫أعتقد أننا ذو تفكير متماثل بشأن هذا

658
00:37:33,501 --> 00:37:37,838 
‫لكن لأكون واضحة، لا أعتقد أنك وأنا
‫مقدر لنا الحصول على الرومانسية.

659
00:37:37,922 --> 00:37:40,758 
‫كلا، رباه! يا إلهي،
‫لهذا السبب لم أقل شيئاً...

660
00:37:40,841 --> 00:37:42,551 
‫يا إلهي، لهذا السبب لم أقل شيئاً.

661
00:37:42,635 --> 00:37:45,137 
‫ظننت أننا نفكر مثل بعض، لكن...حسناً.

662
00:37:47,473 --> 00:37:48,683 
‫تعلم، كنت أفكر.

663
00:37:48,766 --> 00:37:53,187 
‫فكرة انجذابي إليك تمنحني بعض الأمل.

664
00:37:53,521 --> 00:37:54,438 
‫حقاً؟

665
00:37:54,522 --> 00:37:56,399 
‫أعني، لقد انجذبت إلى شخص لطيف.

666
00:37:56,732 --> 00:37:58,150 
‫أعني، لو أن هذا قد حدث

667
00:37:58,526 --> 00:38:01,904 
‫ربما يمكنني أن أنجذب
‫إلى نوع مختلف من الرجال، تعلم ما أقصد؟

668
00:38:01,988 --> 00:38:04,532 
‫رجال ليسوا متزمتين، أو باردي المشاعر

669
00:38:04,615 --> 00:38:07,660 
‫أو حقيرين، أو غير متوفرين،
‫أو يواعدون أشخاصاً آخرين

670
00:38:07,743 --> 00:38:11,580 
‫أو غير أخلاقيين، أو متزوجين،
‫أو "ناثانيال"، أو "غريغ"، أو "جوش".

671
00:38:12,540 --> 00:38:16,711 
‫آمل أن أجد يوماً ما شخصاً
‫يكون لطيفاً ومحباً مثلك.

672
00:38:17,628 --> 00:38:19,797 
‫لطيف منك أن تقولي ذلك.

673
00:38:19,880 --> 00:38:22,383 
‫وتعلم ماذا؟ لقد قررت شيئاً للتو.

674
00:38:22,967 --> 00:38:25,594 
‫- سوف أعود للمواعدة.
‫- جيد لأجلك!

675
00:38:25,678 --> 00:38:29,015 
‫أجل، سوف أبحث في التطبيقات، وسوف أفعل ذلك.

676
00:38:29,098 --> 00:38:33,019 
‫وإن كنت محظوظة، ربما هناك
‫أشخاص مثل "داريل" في العالم.

677
00:38:37,982 --> 00:38:38,816 
‫حسناً.

678
00:38:40,609 --> 00:38:43,321 
‫تعلم، ولمعلوماتك، أراهن أنك جيد في السرير.

679
00:38:43,487 --> 00:38:46,490 
‫صحيح، كما أن لدي قضيباً ضخماً.

680
00:38:46,699 --> 00:38:47,825 
‫جيد لأجلك، يا صاح.

681
00:38:50,202 --> 00:38:53,372 
‫سوف أذهب الآن، لكنني سأحتاج شيكاً منك.

682
00:38:53,456 --> 00:38:56,625 
‫وكما هو قضيبك، سيكون شيكاً كبيراً.

683
00:39:06,052 --> 00:39:07,428 
‫أردت أن تراني؟

684
00:39:07,678 --> 00:39:09,930 
‫شيء محدد أردت أن تصرخ في وجهي لأجله؟

685
00:39:10,014 --> 00:39:12,141 
‫كلا، أنا...أرجوك، اجلس.

686
00:39:12,516 --> 00:39:13,684 
‫أنا...

687
00:39:14,268 --> 00:39:18,689 
‫أردت أن أعتذر، كنت رهيباً في تصرفي معك.

688
00:39:18,939 --> 00:39:23,611 
‫- أجل، أجل فعلت.
‫- وأنا آسفة.

689
00:39:24,737 --> 00:39:29,283 
‫لا بأس، "ناثانيال"،
‫أنت فتى جيد، لطالما عرفت ذلك.

690
00:39:30,159 --> 00:39:30,993 
‫شكراً.

691
00:39:34,455 --> 00:39:37,708 
‫لدي شيء لأجلك.

692
00:40:01,649 --> 00:40:02,983 
‫لمَ فعلت ذلك؟

693
00:40:04,235 --> 00:40:07,405 
‫أنا جديد في التعبير عن مشاعري،
‫أكان هذا صحيحاً؟

694
00:40:07,822 --> 00:40:11,367 
‫ليس تماماً، لكنها بداية جيدة.

695
00:40:11,450 --> 00:40:13,119 
‫أعتقد أنك ستكون بخير.

696
00:40:13,577 --> 00:40:16,330 
‫تماماً كما كانت شقيقاتي في طريقهن
‫إلى احتفال "غودا".

697
00:40:16,414 --> 00:40:17,998 
‫عندما حلت المصيبة.

698
00:40:21,335 --> 00:40:25,965 
‫- لا أعلم ما أقوله لذلك.
‫- أجل، هذا صعب حقاً.

699
00:40:26,424 --> 00:40:27,258 
‫مرحباً، "ناثانيال".

700
00:40:28,259 --> 00:40:32,012 
‫احزر مَن اشترى للتو سيارة "سيفيك" جديد!

701
00:40:32,096 --> 00:40:34,598 
‫- ها أنت ذا.
‫- أتعلم هناك "بلوتوث" في السيارات الآن؟

702
00:40:34,682 --> 00:40:36,517 
‫- الكل يعلم ذلك، أجل.
‫- هذا جنوني.

703
00:40:36,767 --> 00:40:40,855 
‫أنا فعلت ذلك، أنا أقوم بأشياء جيدة الآن.

704
00:40:44,316 --> 00:40:49,280 
‫"طابت ليلتك، يا ملاكي الصغير
‫ارتح الآن، يا حبي"

705
00:40:49,363 --> 00:40:53,868 
‫"سيحرسك القدير من الأعلى"

706
00:40:53,951 --> 00:40:58,873 
‫"وبينما تتوه في حلاوة النوم"

707
00:40:58,956 --> 00:41:03,752 
‫"اعلم أن حب والدك عميق عمق الأوصال"

708
00:41:05,629 --> 00:41:10,759 
‫"لقد عشت على وجهي منذ يوم ولادتك"

709
00:41:10,843 --> 00:41:15,222 
‫"تُمسك بدموعي، وأحياناً بفتات الذرة"

710
00:41:15,306 --> 00:41:20,019 
‫"قد تكون شفتي الآن عارية
‫لكن روحي الآن وارفة"

711
00:41:20,102 --> 00:41:24,565 
‫"وداعاً،
‫شاربي العزيز وهذه الفرشاة الصغيرة"

712
00:41:25,941 --> 00:41:30,279 
‫"وهذه الملاقط وزيت الشوارب هذا"

713
00:41:30,362 --> 00:41:32,698 
‫"وزيت الشوارب البديل"

714
00:41:32,781 --> 00:41:33,991 
‫"و..."

715
00:41:34,158 --> 00:41:35,409 
‫تباً.

716
00:41:35,493 --> 00:41:38,621 
‫"إفلين"! أيمكنك أن تهدّئي "هيبي"؟

717
00:41:39,288 --> 00:41:40,748 
‫أنا مع طفلي.

718
00:42:08,651 --> 00:42:10,569 
‫ترجمة "هيلانا مسلم"

