﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336 
‫"تعرفوا على (ريبيكا)"

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,589 
‫"إنها أروع فتاة في العالم"

3
00:00:06,673 --> 00:00:09,259 
‫"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

4
00:00:10,677 --> 00:00:12,804 
‫"إنها هي هنا"

5
00:00:12,887 --> 00:00:15,724 
‫"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

6
00:00:15,807 --> 00:00:18,143 
‫"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

7
00:00:18,685 --> 00:00:21,938 
‫"حسناً، إنها ساخرة، متهكمة وإنها...ماذا؟"

8
00:00:22,021 --> 00:00:25,316 
‫"تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

9
00:00:25,400 --> 00:00:27,777 
‫"تعرفوا على (ريبيكا)"

10
00:00:28,695 --> 00:00:31,489 
‫"إنها فتاة يصعب وصفها"

11
00:00:31,573 --> 00:00:34,868 
‫"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

12
00:00:35,910 --> 00:00:38,663 
‫أشتاق لأغنية الافتتاح للموسم الأول.

13
00:00:41,666 --> 00:00:43,543
{\an8}‫صباح الخير.

14
00:00:44,461 --> 00:00:46,796
{\an8}‫هل هذا خبز مقلي مع البيض؟ لأجلي؟

15
00:00:48,298 --> 00:00:50,717
{\an8}‫- شكراً، يا شريك سكني.
‫- آمل أنني أحسنت صنعه.

16
00:00:50,800 --> 00:00:51,843
{\an8}‫في الواقع...

17
00:00:53,011 --> 00:00:55,013
{\an8}‫- مهلاً، هذا حقاً متقن الصنع.
‫- أجل!

18
00:00:55,096 --> 00:00:59,017
{\an8}‫في العادة، يكون الخبز المقلي بالبيض
‫مقرمشاً جداً أو مشبعاً بالماء

19
00:00:59,434 --> 00:01:03,229
{\an8}‫لكنك أتقنت تركيبتها اللزجة،
‫والطرية المثالية.

20
00:01:06,566 --> 00:01:07,942 
‫عجباً، ماذا تفعل؟

21
00:01:08,151 --> 00:01:10,445
{\an8}‫كنت أتدرب، أشحذ عضلاتي.

22
00:01:10,820 --> 00:01:14,032
{\an8}‫حفل لم شمل الثانوية لعشر سنوات
‫أصبح قريباً وأنا متحمس.

23
00:01:14,115 --> 00:01:17,285
{\an8}‫ربما لم أذكر ذلك لك، لكنني كنت ملك الحفل.

24
00:01:17,911 --> 00:01:20,830
{\an8}‫أجل، أعلم ذلك،
‫أعتقد أنك ذكرت ذلك مرة أو مرتين.

25
00:01:20,914 --> 00:01:23,374 
‫مهلاً، عشر سنوات...
‫ألم تتخرج من الثانوية من 12 سنة؟

26
00:01:23,875 --> 00:01:26,544
{\an8}‫أجل، ما حصل هو
‫يجدر برئيس الصف التخطيط لهذا

27
00:01:26,628 --> 00:01:28,922 
‫ورئيس صفنا هو "هكتور".

28
00:01:29,172 --> 00:01:32,091
{\an8}‫لا تقل المزيد،
‫كلا، المتابعة ليست من طبيعة "هكتور".

29
00:01:32,801 --> 00:01:36,012
{\an8}‫بأية حال، "هكتور" هو الرئيس، لكنني الملك.

30
00:01:37,138 --> 00:01:41,684
{\an8}‫وأنا جيد في ذلك،
‫أثناء حكمي كملك الحفل، كنت الأفضل.

31
00:01:41,976 --> 00:01:43,228 
‫أصدقك.

32
00:01:43,937 --> 00:01:45,897
{\an8}‫"جوش"، هذا لذيذ جداً.

33
00:01:47,899 --> 00:01:49,901
{\an8}‫تسبب لي الألبان مشاكل،
‫لكن أتعلم ماذا؟ يستحق الأمر.

34
00:01:49,984 --> 00:01:51,444 
‫لقد اهتممت بذلك.

35
00:01:51,569 --> 00:01:54,197
{\an8}‫معطر الجو وقسم الفنون والنقاهة
‫من صحيفة "نيويورك تايمز"

36
00:01:54,280 --> 00:01:56,449
{\an8}‫ينتظرانك في الحمام لاحقاً.

37
00:01:57,117 --> 00:01:58,618
{\an8}‫هذا لطيف من قبلك.

38
00:01:59,536 --> 00:02:03,164
{\an8}‫شكراً لك، وأيضاً أنا آسفة بشأن
‫رائحة المرحاض الكريهة أمس.

39
00:02:03,248 --> 00:02:07,418
{\an8}‫لا مشكلة، دمعت عيناي قليلاً،
‫لكنني احتجت لبعض البكاء.

40
00:02:09,003 --> 00:02:10,672 
‫يا رجل، أنت هو الأفضل.

41
00:02:16,010 --> 00:02:16,970
{\an8}‫توقفي عن ذلك.

42
00:02:20,181 --> 00:02:24,102
{\an8}‫"أي جاي"، هل سبق أن شعرت بالافتتان
‫تجاه رجل يمارس الرياضة

43
00:02:24,185 --> 00:02:27,313 
‫ويُحضر لك فطور بيض بالطريقة اليهودية
‫وليس لديه مشكلة مع غائطك؟

44
00:02:27,772 --> 00:02:29,524 
‫أجل، بالطبع.

45
00:02:30,483 --> 00:02:31,693 
‫مرحباً، "لينرد".

46
00:02:31,776 --> 00:02:34,279 
‫إذاً، كيف كان أداؤها؟ كان لعبة "كايلي"
‫نهاية هذا الأسبوع، صحيح؟

47
00:02:34,362 --> 00:02:36,823 
‫لقد سجلت 3 أهداف
‫وسينتقلون إلى نهائيات المقاطعة.

48
00:02:36,906 --> 00:02:39,367
{\an8}‫أنا لن أفوت ذلك! سأحضر شرائح الليمون.

49
00:02:39,450 --> 00:02:40,577
{\an8}‫حسناً.

50
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

51
00:02:43,705 --> 00:02:47,333
{\an8}‫هل ستحضر شرائح الليمون
‫إلى مباراة كرة القدم لابنة ذلك الرجل؟

52
00:02:47,417 --> 00:02:50,295 
‫الرجل الذي لا أعرف عنه سوى
‫أنه "ذلك الرجل"؟

53
00:02:50,670 --> 00:02:52,463
{\an8}‫دائماً ما تحضرها "نانسي"
‫بدرجة حرارة الغرفة.

54
00:02:52,547 --> 00:02:54,257
{\an8}‫الجميع يعلم أن عليك أن تقتطعيها
‫ثم تبرديها.

55
00:02:55,300 --> 00:02:57,010 
‫كما أن "لينرد" يعمل بجهد كبير هناك.

56
00:02:57,969 --> 00:03:03,057 
‫عجباً، أنت تتصرف بـ...
‫أعتقد أن الكلمة هي مراعي.

57
00:03:03,516 --> 00:03:05,059 
‫أو ربما تكون "كريم".

58
00:03:05,894 --> 00:03:07,270 
‫من الجيد رؤيتك، "ريبيكا".

59
00:03:16,321 --> 00:03:19,699 
‫- أنت معجبة بـ"ناثانيال".
‫- كلا، لست كذلك، اصمت.

60
00:03:19,782 --> 00:03:24,913 
‫رباه، انتهيت من "ناثانيال"،
‫انتهيت من "جوش"، أنا وحدي الآن.

61
00:03:27,081 --> 00:03:28,541 
‫"بولا"، علينا أن نتكلم.

62
00:03:28,625 --> 00:03:31,294 
‫ما زلت أشعر بشيء تجاه "ناثانيال" و"جوش".

63
00:03:31,377 --> 00:03:34,088 
‫أشعر كما لو أنه الموسم الثاني،
‫وأعني بذلك فصل الربيع.

64
00:03:34,172 --> 00:03:35,798 
‫راسليني بأسرع وقت ممكن.

65
00:03:37,842 --> 00:03:42,347
{\an8}‫إذاً، في قضية "نيكس" ضد "هيدين"،
‫أقرت المحكمة العليا أن الطماطم من الفاكهة.

66
00:03:42,931 --> 00:03:46,059 
‫أيمكنك أن تصدقي هذا؟ "كامالا هير إيس"؟

67
00:03:46,267 --> 00:03:48,436 
‫رباه، أنت البديل المثالي لـ"برندن".

68
00:03:48,603 --> 00:03:52,106 
‫مستمعة رائعة، وأنت لم تدمري لي مهبلي.

69
00:03:56,027 --> 00:03:57,445 
‫"حفل لم شمل 10 سنوات سعيد،
‫فريق (البانثرز) لمدرسة (بيزارو) الثانوية"

70
00:04:05,870 --> 00:04:07,914 
‫أنت هنا! إلى متى ستبقين هنا؟

71
00:04:07,997 --> 00:04:09,249 
‫حتى نهاية الموسم.

72
00:04:10,291 --> 00:04:13,586 
‫موسم الأعياد، هذا ما عنيته،
‫عيد الشكر، عيد الميلاد.

73
00:04:16,130 --> 00:04:19,133 
‫- هذه الزينة رائعة.
‫- شكراً لك.

74
00:04:19,217 --> 00:04:21,469 
‫هل هذه لائحة الضيوف؟

75
00:04:22,136 --> 00:04:25,431 
‫بار للسوشي، هل هذه لائحة الضيوف؟

76
00:04:25,598 --> 00:04:30,144 
‫وأنا أحب هذه الأضواء،
‫إذاً، هل هذه لائحة الضيوف؟

77
00:04:30,228 --> 00:04:31,688 
‫عزيزتي، أتريدين أن تلقي نظرة على اللائحة؟

78
00:04:32,522 --> 00:04:33,481 
‫سأُلقي نظرة.

79
00:04:39,821 --> 00:04:43,700 
‫- ما الخطب؟ ما هذا الوجه؟
‫- أي وجه؟ ليس هناك وجه.

80
00:04:43,783 --> 00:04:46,035 
‫هناك وجه حتماً.

81
00:04:49,205 --> 00:04:50,873 
‫عمل جيد، يا رئيس الصف.

82
00:04:50,957 --> 00:04:53,418 
‫هذا كل ما أملت أن يكون عليه
‫حفل لم شمل السنوات العشر بعد 12 سنة.

83
00:04:54,085 --> 00:04:56,087 
‫شكراً، الآن بعد أن بدأ حفل لم الشمل

84
00:04:56,170 --> 00:04:59,132 
‫لقد حققت كل وعود حملتي الانتخابية...

85
00:04:59,716 --> 00:05:01,551 
‫صنادل يوم الجمعة، قمصان يوم الثلاثاء...

86
00:05:02,260 --> 00:05:03,678 
‫لم تتمكن من إطالة وقت الغداء.

87
00:05:04,220 --> 00:05:05,722 
‫كنت بسن الـ17.

88
00:05:05,805 --> 00:05:08,683 
‫لم أكن أعلم أن مجلس المدرسة
‫سيدفنني تحت أكوام من القوانين.

89
00:05:08,766 --> 00:05:10,393 
‫حسناً.

90
00:05:14,188 --> 00:05:17,108 
‫حسناً، أنت تشربين كما لو أنك
‫على طاولة جراحية للحرب المدنية.

91
00:05:17,191 --> 00:05:20,570 
‫- جدياً، ما الأمر؟
‫- لا شيء.

92
00:05:20,653 --> 00:05:24,615 
‫أرجوك، حسناً، بالاستناد إلى وجهك
‫عندما كنت تنظرين إلى لائحة الضيوف

93
00:05:24,699 --> 00:05:27,910 
‫تقديري أننا نتعامل مع صديق تحول
‫إلى عدو، عدو لدود، أو حبيب سابق.

94
00:05:29,078 --> 00:05:30,705 
‫إذاً إنه حبيب سابق.

95
00:05:30,788 --> 00:05:34,542 
‫مهلاً، لكنك واعدت "جوش" طيلة أيام الثانوية

96
00:05:34,625 --> 00:05:35,626 
‫لقد خنته.

97
00:05:36,711 --> 00:05:41,049 
‫لقد اهتممت كثيراً لأمر هذا الشخص،
‫يا إلهي، كنت تحبينه.

98
00:05:42,216 --> 00:05:44,093 
‫ولم يعلم أحد بذلك.

99
00:05:44,969 --> 00:05:48,181 
‫هذا مثير جداً، مهلاً، هل كانت فتاة؟

100
00:05:49,807 --> 00:05:53,686 
‫لقد كانت أول فتاة،
‫مهلاً، هل أتت؟ هل رأيتها؟

101
00:05:54,103 --> 00:05:56,105 
‫حسناً، هي لم تأتي بعد، لكنها على اللائحة.

102
00:05:56,189 --> 00:05:58,900 
‫حسناً، سأهتم بالأمر، سوف أكتشف كل شيء.

103
00:05:59,192 --> 00:06:03,488 
‫- أنت هي الأسوأ.
‫- وهذا هو الأفضل!

104
00:06:03,571 --> 00:06:06,574 
‫- كيف حالكم يا رفاق؟
‫- كيف حالك، "جوش"؟

105
00:06:06,657 --> 00:06:12,497 
‫مرحباً، "برندن"، "كايل"، "جيسيكا"،
‫"كايتلن"، "ماريسا"، "كارلوس"، "زاك".

106
00:06:12,580 --> 00:06:16,334 
‫- صديقي!
‫- "باركر"، "روبرتو"، "أرتشر"، تران".

107
00:06:16,417 --> 00:06:22,006 
‫"داني"، "لندزي"،
‫"كريستن"، "نستور"، أيمي"، "كيلسي".

108
00:06:22,090 --> 00:06:23,424 
‫"جاكس"، "ماركوس"!

109
00:06:23,591 --> 00:06:27,678 
‫تبدون جميعاً رائعين!
‫بأفضل حالاتكم! وقفة على اليدين!

110
00:06:30,389 --> 00:06:31,265 
‫أجل!

111
00:06:33,351 --> 00:06:35,436 
‫وقفة على اليدين في المدخل، جميل.

112
00:06:35,520 --> 00:06:38,106 
‫سيقوم بكافة التمارين الأخرى في حلول ساعة.

113
00:06:39,148 --> 00:06:40,900 
‫مرحباً يا رفاق،
‫لا أعلم إن رأيتم وقفة اليدين...

114
00:06:40,983 --> 00:06:43,444 
‫- أجل.
‫- ...لكن الملك وصل.

115
00:06:45,780 --> 00:06:48,658 
‫هل أُلقي خطابي الترحيبي الآن
‫أم أنتظر قدوم المزيد من الأشخاص؟

116
00:06:48,741 --> 00:06:49,742 
‫أو ربما أُلقيه مرتين؟

117
00:06:49,826 --> 00:06:50,910 
‫أنت لن تلقي الخطاب؟

118
00:06:50,993 --> 00:06:53,037 
‫أنا سأُلقي الخطاب، أنا رئيس الصف.

119
00:06:53,121 --> 00:06:54,580 
‫وكان الأب "براه" هو نائب الرئيس.

120
00:06:54,664 --> 00:06:57,708 
‫لذا لو حدث شيء لي
‫ولم أتمكن من تأدية واجباتي

121
00:06:57,875 --> 00:06:59,210 
‫- سيُلقي هو الخطاب.
‫- هذه نقطة جيدة.

122
00:07:01,045 --> 00:07:03,798 
‫ألا تعتقد أن الناس يريدون أن يسمعوا مني
‫أكثر منك؟

123
00:07:04,257 --> 00:07:07,385 
‫الصف بأكمله صوتوا لملك الحفل،
‫لأن الجميع حضر الحفل

124
00:07:07,468 --> 00:07:08,970 
‫لكن بالكاد صوّت أحد لرئيس الصف

125
00:07:09,053 --> 00:07:12,223 
‫لأن الانتخابات كانت وقت الغداء
‫والتي كانت مدتها 40 دقيقة.

126
00:07:12,557 --> 00:07:15,601 
‫إن جعلت ساعة الغداء أطول،
‫عليك أن تعطي عاملي المطبخ علاوة.

127
00:07:15,685 --> 00:07:17,103 
‫هذا ليس من ضمن الميزانية.

128
00:07:18,146 --> 00:07:20,273 
‫عليك أن تنسى ذلك، اتفقنا؟

129
00:07:26,028 --> 00:07:29,991 
‫- إنها هنا!
‫- رباه، توقفي، لماذا تهتمين؟

130
00:07:30,074 --> 00:07:34,078 
‫لأن لديك ما يحصل في حفل لم الشمل
‫وأنا هنا لأجل ذلك.

131
00:07:34,162 --> 00:07:35,705 
‫أنا امرأة متزوجة عجوز.

132
00:07:35,788 --> 00:07:38,666 
‫الجزء المثير والرومانسي من حياتي
‫قد انتهى إلى الأبد.

133
00:07:38,875 --> 00:07:40,918 
‫أنت متزوجة من 5 دقائق.

134
00:07:41,002 --> 00:07:45,089 
‫أعلم، وأنا سعيدة جداً،
‫لكن لا يوجد دراما وأنا أحب الدراما.

135
00:07:45,423 --> 00:07:48,468 
‫مرحباً بالجميع، لقد أعددت الكعك المملح
‫من أجل حفل لم شملكم.

136
00:07:48,551 --> 00:07:50,553 
‫ألوان المدرسة، عملت بجهد عليها.

137
00:07:50,636 --> 00:07:53,806 
‫اسمعا يا فتيات، عليّ أن أتحدث إليكما.

138
00:07:53,890 --> 00:07:56,517 
‫"بولا" غائبة لسبب ما،
‫ليس أنكما خياري الثاني طبعاً.

139
00:07:56,851 --> 00:07:58,478 
‫- أهلاً بعودتك إلى البلدة، بالمناسبة.
‫- رائع! أجل.

140
00:07:58,561 --> 00:07:59,854 
‫يكفي عني، لنتكلم عنك.

141
00:07:59,937 --> 00:08:03,691 
‫كارثة! لدي مشاعر
‫تجاه كل من "ناثانيال" و"جوش"!

142
00:08:04,400 --> 00:08:08,070 
‫ماذا حدث؟ علاقة؟ تقبيل؟ لمسات عابرة؟

143
00:08:08,154 --> 00:08:08,988 
‫لا شيء من ذلك.

144
00:08:09,071 --> 00:08:11,657 
‫أنا فقط أفكر بتلك الأفكار الرومانسية
‫في رأسي

145
00:08:11,741 --> 00:08:13,367 
‫وثم أهزها لترحل عني.

146
00:08:13,534 --> 00:08:15,786 
‫بأية حال، هل أنا...لا أصدق أنني أقول ذلك

147
00:08:15,870 --> 00:08:20,124 
‫هل من المقدر أن أكون مع "ناثانيال"،
‫أو "جوش"؟ أو كلاهما أو لا أحد؟

148
00:08:20,374 --> 00:08:22,126 
‫- لا أحد.
‫- صحيح، بالطبع.

149
00:08:22,210 --> 00:08:25,963 
‫لأن فكرة أن أكون مقدرة لأحد
‫في كذبة فبركتها لنا الثقافة الغربية.

150
00:08:26,047 --> 00:08:28,883 
‫كلا، من المقدر أن تكوني مع "غريغ".

151
00:08:29,050 --> 00:08:30,885 
‫مهلاً، أنت تعتقدين ذلك؟
‫أنا أعتقد ذلك تماماً.

152
00:08:30,968 --> 00:08:33,179 
‫الجميع يعتقد ذلك.

153
00:08:35,890 --> 00:08:38,601 
‫عفواً، هل قلتما "غريغ"؟

154
00:08:38,851 --> 00:08:41,437 
‫"غريغ" منذ سنتين ماضيتين،
‫الذي لم نراه جميعاً

155
00:08:41,521 --> 00:08:43,689 
‫والذي لا نتكلم عنه أبداً،
‫تقصدان "غريغ" ذاك؟

156
00:08:44,065 --> 00:08:45,775 
‫يا رفاق، هذا جنوني.

157
00:08:45,983 --> 00:08:49,111 
‫دعونا لا ننسى أنني عاشرته والده.

158
00:08:49,779 --> 00:08:51,614 
‫يا رفاق، لست على تواصل مع "غريغ".

159
00:08:51,697 --> 00:08:55,326 
‫علاقتنا كانت مريعة وسامة،
‫نحن لم نتفاهم يوماً.

160
00:08:55,409 --> 00:08:57,995 
‫كنا نتشاجر طوال الوقت،
‫لا أعتقد حتى أنه ظن أنني جميلة.

161
00:08:58,079 --> 00:09:01,499 
‫كان لئيماً معي معظم الوقت
‫وكره نفسه لأنه اهتم بأمري.

162
00:09:01,582 --> 00:09:03,668 
‫كما أن لدى "غريغ" حبيبة الآن

163
00:09:03,751 --> 00:09:06,337 
‫وأنا أعلم ذلك لأنني، مرة أخرى،
‫عاشرت والده.

164
00:09:06,420 --> 00:09:08,256 
‫- حسناً.
‫- لكنك ما زلت تفكرين بـ"غريغ".

165
00:09:08,339 --> 00:09:12,260 
‫حسناً، اسمعا، الطريقة الوحيدة

166
00:09:12,343 --> 00:09:15,888 
‫أن أكون مقدرة لأكون مع "غريغ" هي

167
00:09:15,972 --> 00:09:20,393 
‫لو كنا في عالم بديل متوازي غريب

168
00:09:20,476 --> 00:09:22,645 
‫حيث يكون شخصاً مختلفاً بالكامل.

169
00:09:22,728 --> 00:09:24,230 
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- "غريغ"!

170
00:09:24,313 --> 00:09:27,358 
‫- "غريغ"!
‫- مرحباً بصديقي.

171
00:09:27,441 --> 00:09:28,776 
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

172
00:09:28,859 --> 00:09:30,903 
‫"غريغ" هنا؟

173
00:09:31,028 --> 00:09:33,364 
‫مهلاً، أين هو "غريغ"؟ لا أراه.

174
00:09:34,657 --> 00:09:37,368 
‫ماذا؟ إنه هناك.

175
00:09:39,787 --> 00:09:41,914 
‫هذا ليس "غريغ"، هذا شخص مختلف بالكامل.

176
00:09:41,998 --> 00:09:47,253 
‫- مَن...
‫- صحيح؟

177
00:09:52,133 --> 00:09:53,426 
‫- "سيرانو".
‫- مرحباً.

178
00:09:53,509 --> 00:09:55,219 
‫لقد تمكنت من الحضور، لا أصدق أنك هنا.

179
00:09:55,303 --> 00:09:57,805 
‫أجل، لقد طرت طوال الطريق
‫من "أتلانتا" لأجل هذا؟

180
00:09:57,888 --> 00:09:59,473 
‫ماذا حدث؟ هل تم طردك من مدرسة الأعمال؟

181
00:09:59,599 --> 00:10:01,100 
‫كلا، أنا هنا في عطلة الشتاء.

182
00:10:01,183 --> 00:10:04,770 
‫لقد عدت في الواقع لبقية الموسم...الأعياد.

183
00:10:04,854 --> 00:10:09,900 
‫عيد الشكر، عيد الميلاد، رأس السنة،
‫والنهائيات عيد الحب.

184
00:10:09,984 --> 00:10:11,068 
‫عيد الحب.

185
00:10:11,152 --> 00:10:14,739 
‫أعتقد أنها النهاية المنطقية
‫لموسمنا...من الأعياد.

186
00:10:14,989 --> 00:10:19,952 
‫- يا رفاق، هذا ليس "غريغ".
‫- عدا عن الجزء أنه "غريغ".

187
00:10:21,495 --> 00:10:23,998 
‫لا يبدو أنه شخص مختلف تماماً لكما؟

188
00:10:24,081 --> 00:10:26,834 
‫كلا، لكنه حبيبك السابق.

189
00:10:26,959 --> 00:10:31,172 
‫أنت لم تريه منذ زمن طويل،
‫بالطبع يبدو مختلفاً لك.

190
00:10:34,216 --> 00:10:35,509 
‫ماذا؟

191
00:10:38,054 --> 00:10:40,931 
‫"ريبيكا" هنا؟ في حفل لم شمل ثانويتنا؟

192
00:10:41,015 --> 00:10:42,975 
‫أجل، لقد أحضرت بعض الكعك المملح
‫من متجرها الخاص.

193
00:10:43,059 --> 00:10:45,144 
‫يا إلهي، لقد رآني،
‫أعتقد أن عليّ الذهاب إلى هناك.

194
00:10:46,687 --> 00:10:48,064 
‫رباه، هذا سيكون غريباً.

195
00:10:48,481 --> 00:10:50,858 
‫رباه، هذا سيكون غريباً.

196
00:11:00,284 --> 00:11:03,371 
‫- مرحباً، أهلاً بك.
‫- مرحباً، أهلاً بك.

197
00:11:06,624 --> 00:11:10,836 
‫"هكتور"، ربما علينا أن نذهب
‫إلى منضدة السوشي لأنها هناك في الخلف؟

198
00:11:12,004 --> 00:11:15,049 
‫إذاً، كيف حالك؟ ما أخبارك؟

199
00:11:15,674 --> 00:11:17,385 
‫رباه، لا أعلم حتى كيف أُجيب على ذلك.

200
00:11:17,468 --> 00:11:20,012 
‫- صحيح.
‫- إنها قصة طويلة.

201
00:11:20,096 --> 00:11:22,890 
‫لا تأخذ هذا بالطريقة الخطأ، لكن...

202
00:11:22,973 --> 00:11:24,809 
‫بداية حديث موفقة،
‫تؤدي دائماً إلى شيء رائع.

203
00:11:24,892 --> 00:11:29,188 
‫هذا مضحك، أنت "غريغ"، أنت مضحك،
‫لكنك تبدو مختلفاً لي.

204
00:11:29,647 --> 00:11:31,857 
‫- أعني مختلفاً جداً، أعني...
‫- حسناً...

205
00:11:31,941 --> 00:11:35,736 
‫- أعني حقاً...
‫- تعنين مختلفاً جداً؟

206
00:11:35,820 --> 00:11:37,738 
‫- أجل، أجل يا صاح، صحيح.
‫- أجل.

207
00:11:37,863 --> 00:11:40,032 
‫لا أعلم، لقد مر الكثير من الوقت

208
00:11:40,116 --> 00:11:44,120 
‫منذ أن رأينا بعض آخر مرة،
‫لكن أنا أيضاً لي قصة طويلة.

209
00:11:44,245 --> 00:11:47,957 
‫- حسناً، لا بد من أنه السبب.
‫- أجل.

210
00:11:48,040 --> 00:11:49,667 
‫تعلم، علينا أن نتحادث ذات يوم.

211
00:11:49,750 --> 00:11:52,169 
‫حسناً، سأبقى هنا طوال فترة العطلة.

212
00:11:52,420 --> 00:11:54,922 
‫- إذاً حتى عيد الحب؟
‫- أجل، عيد عيد الحب.

213
00:11:55,005 --> 00:11:57,133 
‫حسناً، جيد، دعنا ندرك ما فاتنا

214
00:11:57,216 --> 00:12:00,010 
‫ويمكنني أن أكتشف لماذا تبدو مختلفاً جداً.

215
00:12:00,094 --> 00:12:04,849 
‫ويمكنك أن تدرك ما فاتك معي
‫بطريقة عادية خالية من الدراما

216
00:12:04,932 --> 00:12:06,767 
‫وخالية من الصراخ على بعضنا البعض.

217
00:12:06,851 --> 00:12:08,853 
‫أجل، يمكننا أن نتعارف أكثر
‫على بعضنا مجدداً.

218
00:12:08,936 --> 00:12:10,271 
‫- رائع.
‫- أجل.

219
00:12:10,354 --> 00:12:11,188 
‫- حسناً.
‫- رائع، أجل.

220
00:12:11,272 --> 00:12:13,149 
‫"غريغ"، رائع.

221
00:12:13,232 --> 00:12:15,985 
‫لا أريد أن أُشغلك،
‫إنه حفل لم شملك، لذا اجتمع.

222
00:12:16,068 --> 00:12:17,111 
‫أجل، حسناً.

223
00:12:19,613 --> 00:12:20,448 
‫عجباً.

224
00:12:22,992 --> 00:12:25,161 
‫حسناً، إذاً كان هذا "غريغ"، أرى ذلك الآن.

225
00:12:25,244 --> 00:12:29,206 
‫يقول أنه يريد أن نتحادث
‫بطريقة خالية من الدراما

226
00:12:29,290 --> 00:12:31,459 
‫وهذا يعني أنه لا يعرف بشأن "ماركو"،
‫على ما أعتقد.

227
00:12:31,917 --> 00:12:34,295 
‫وهذا يعني أن عليّ أن أخبره، صحيح؟

228
00:12:34,378 --> 00:12:36,213 
‫سوف يكرهني، لكنه الشيء الصحيح لفعله.

229
00:12:36,297 --> 00:12:39,133 
‫- هذا سيكون صعباً.
‫- أجل، أعلم.

230
00:12:39,216 --> 00:12:42,094 
‫على الأقل أملك الوقت كي أختار كلماتي بدقة

231
00:12:42,178 --> 00:12:44,138 
‫وأكتشف ماذا سأقول له.

232
00:12:44,221 --> 00:12:50,561 
‫- حفل لم شمل الثانوية، لنفعل هذا.
‫- مرحباً يا رفاق! حان وقت خطاب الملك.

233
00:12:50,644 --> 00:12:53,230 
‫ليس الفيلم، لكن ربما سأربح جائزة "أوسكار"!

234
00:12:54,273 --> 00:12:56,233 
‫أجل، سأذهب.

235
00:12:57,067 --> 00:13:01,238 
‫مرحباً، تبيّن أنني أكره حفلات لم الشمل،
‫تريدين أن نتحادث الآن فحسب؟

236
00:13:01,780 --> 00:13:02,698 
‫الآن؟

237
00:13:03,157 --> 00:13:06,911 
‫حسناً، "بانثرز"، لنحتفل!

238
00:13:06,994 --> 00:13:10,873 
‫- أجل، لنذهب الآن، الآن جيد.
‫- "خطاب الملك"؟ لم يشاهده أحد؟

239
00:13:10,956 --> 00:13:12,124 
‫حسناً.

240
00:13:12,208 --> 00:13:16,879 
‫لا أحد؟ لم يشاهده أحد؟
‫إنه جيد حقاً، حسناً.

241
00:13:16,962 --> 00:13:21,842 
‫هناك ملك، وهو يتأتئ بكلامه،
‫لكن عليه أن يُلقي الخطاب.

242
00:13:22,134 --> 00:13:26,472 
‫وهناك رجل آخر عجوز،
‫وهو يساعده، إنه بريطاني كذلك.

243
00:13:26,555 --> 00:13:29,225 
‫بالمناسبة، الملك بريطاني وكان يتكلم هكذا

244
00:13:29,308 --> 00:13:31,435 
‫"لا أستطيع...لا أستطيع الكلام".

245
00:13:31,519 --> 00:13:33,395 
‫وقال له الرجل العجوز،
‫"بلى، يمكنك أن تفعلها".

246
00:13:33,479 --> 00:13:37,858 
‫لذا يُلقي الخطاب وينجح بذلك.

247
00:13:37,942 --> 00:13:41,654 
‫- أجل.
‫- لقد فهمته الآن.

248
00:13:41,779 --> 00:13:43,614 
‫نكتة التأتأة تنجح بعد أن نفهم محتوى

249
00:13:43,697 --> 00:13:45,533 
‫قصة الفيلم بأكمله.

250
00:13:47,535 --> 00:13:50,412 
‫- ربما عليك أن تخفف الشراب قليلاً.
‫- أحتاج أن أشرب.

251
00:13:50,496 --> 00:13:53,457 
‫أنا منزعج جداً، "جوش" مزعج.

252
00:13:53,541 --> 00:13:57,378 
‫أنا هو الرئيس،
‫يفترض بي أنا أن أُلقي الخطاب.

253
00:13:57,461 --> 00:13:58,420 
‫حسناً.

254
00:13:59,421 --> 00:14:00,339 
‫هل هذه هي؟

255
00:14:01,924 --> 00:14:03,884 
‫- ماذا عن هذه؟
‫- توقفي.

256
00:14:04,468 --> 00:14:05,928 
‫هذه هنا؟

257
00:14:06,971 --> 00:14:08,097 
‫ماذا عن هذه؟

258
00:14:08,722 --> 00:14:10,891 
‫هل هذه هي؟ إنها جيدة.

259
00:14:10,975 --> 00:14:13,519 
‫- يا رجل...
‫- "جوش"، أيمكنك أن تسديني خدمة

260
00:14:13,602 --> 00:14:15,896 
‫وتتوقف عن الكلام عن "الملك"؟

261
00:14:16,313 --> 00:14:19,525 
‫ماذا؟ الجميع يحبون ذلك،
‫الجميع يستمتعون بوقتهم.

262
00:14:19,608 --> 00:14:22,111 
‫أعني، نحن ننتظر هذه اللحظة منذ 12 سنة

263
00:14:22,194 --> 00:14:25,614 
‫لكنني لم أرد أن أقول شيئاً،
‫يجدر بها أن تكون عشرة، صحيح؟

264
00:14:25,698 --> 00:14:27,199 
‫لم ترد أن تقول شيئاً؟ لقد فعلت للتو!

265
00:14:27,283 --> 00:14:29,869 
‫حسناً، لنهدأ جميعنا.

266
00:14:30,369 --> 00:14:33,998 
‫"هكتور"، أنت تفعل هذا حقاً؟
‫أنت تتحدى الملك؟

267
00:14:34,081 --> 00:14:36,041 
‫- ويلاه، ها نحن ذا.
‫- لا تتحداني، "تشان".

268
00:14:36,417 --> 00:14:39,336 
‫اسمي الملك "تشان" لك!

269
00:14:39,962 --> 00:14:43,090 
‫- يا إلهي! أنت لست ملك الحفل!
‫- وها قد قالها.

270
00:14:44,049 --> 00:14:44,925 
‫ماذا؟

271
00:14:45,676 --> 00:14:49,930 
‫- بلى، أنا هو، لقد ربحت.
‫- كلا، لم تفعل!

272
00:14:50,014 --> 00:14:52,057 
‫الرئيس يُعد الأصوات من أجل ملك الحفل.

273
00:14:52,141 --> 00:14:56,020 
‫فاز "وايت جوش"، لكنه لم يرد التاج
‫لأنه ظن أن الأمر سخيف.

274
00:14:56,103 --> 00:14:57,855 
‫لذا أعطيناه للمرشح الثاني.

275
00:14:58,939 --> 00:14:59,773 
‫أنت.

276
00:15:01,275 --> 00:15:04,236 
‫"وايجو"، هل هذا صحيح؟

277
00:15:07,406 --> 00:15:14,038 
‫كنت أعلم أنك ستستمتع بذلك،
‫وقد قمت بعمل جيد.

278
00:15:22,171 --> 00:15:28,928 
‫أجل، هذه هي قلعتي الملحية.

279
00:15:31,221 --> 00:15:32,431 
‫"ريبيتزل".

280
00:15:32,681 --> 00:15:36,352 
‫هذا ذكي، لقد حرفت هاتين الكلمتين معاً؟

281
00:15:36,894 --> 00:15:40,439 
‫هذا مضحك، هلا عذرتني قليلاً؟
‫أنا فقط...سأعود على الفور، سوف...

282
00:15:40,522 --> 00:15:41,732 
‫- أجل، طبعاً.
‫- أجل.

283
00:15:43,275 --> 00:15:46,820 
‫"بولا"، "غريغ" هنا،
‫لقد عاد إلى البلدة، نحن نتسكع سوية.

284
00:15:46,904 --> 00:15:48,364 
‫تعتقد "فالنسيا" و"هيذر"
‫أنه الشخص المقدر لي.

285
00:15:48,447 --> 00:15:49,782 
‫أنت لا تعتقدين ذلك، صحيح؟

286
00:15:49,865 --> 00:15:52,910 
‫بأية حال، سوف أخبره عن "ماركو"،
‫أنا خائفة، أحتاج إلى دعم معنوي.

287
00:15:52,993 --> 00:15:56,622 
‫أيضاً "بولا" إنه يبدو مختلفاً بالكامل
‫وهذا ليس منطقياً على الإطلاق.

288
00:15:56,705 --> 00:15:58,540 
‫حسناً، سأعود إليه الآن، راسليني، حسناً؟

289
00:15:58,624 --> 00:15:59,875 
‫مستعجل.

290
00:15:59,959 --> 00:16:02,419 
‫في الختام، سيدتي...

291
00:16:02,503 --> 00:16:04,922 
‫آسفة، حضرتك...

292
00:16:05,547 --> 00:16:08,342 
‫أعتقد أن البيانات تدعم نفسها.

293
00:16:09,843 --> 00:16:13,764 
‫إذاً عليك أن تعملي ليلاً؟
‫مجال البريتزل شديد.

294
00:16:13,847 --> 00:16:17,142 
‫أجل، نحن نخمر العجين،
‫نجدل الكعك المملح مسبقاً

295
00:16:17,226 --> 00:16:19,186 
‫ونحضر النكهات العلوية لليوم التالي.

296
00:16:19,311 --> 00:16:23,065 
‫وأنت لم تعودي محامية بعد الآن،
‫هذا ليس مفاجئاً.

297
00:16:23,148 --> 00:16:27,236 
‫لم يبدو أنك مستمتعة بعملك
‫وأذكر أنك لم تقومي بأي عمل؟

298
00:16:27,319 --> 00:16:29,571 
‫هذا صحيح.

299
00:16:30,239 --> 00:16:36,203 
‫إذاً، لا بد من أن هذا غريب عليك،
‫أن تعود إلى البلدة، بعد سنتين؟

300
00:16:36,286 --> 00:16:39,540 
‫في الواقع، أريد أن أعترف،
‫لقد عدت مرات سابقاً.

301
00:16:40,582 --> 00:16:41,417 
‫فعلت؟

302
00:16:41,500 --> 00:16:44,962 
‫أجل، ظننت فقط أنه من الأفضل
‫لو أننا لم نرى بعضنا.

303
00:16:45,963 --> 00:16:49,591 
‫إذاً فقد عدت إلى البلدة ولم يخبرني أحد؟

304
00:16:49,675 --> 00:16:51,343 
‫ربما طلبت منهم أن لا يفعلوا.

305
00:16:52,136 --> 00:16:53,762 
‫فعلت، أجل، فعلت.

306
00:16:54,346 --> 00:16:57,433 
‫اسمع، أعلم الآن الأمور بيننا
‫انتهت بشكل سيئ

307
00:16:57,516 --> 00:16:59,643 
‫لكنني لم أدرك أنك شعرت بالحاجة
‫إلى الاختباء مني.

308
00:16:59,727 --> 00:17:03,355 
‫أنا لم أكن أختبئ منك فعلاً،
‫على الرغم من أنه الآن بينما أتكلم

309
00:17:03,439 --> 00:17:05,566 
‫قصدي يبدو أقرب إلى الاختباء من غيره.

310
00:17:06,275 --> 00:17:10,195 
‫اسمعي، أنا وأنت مررنا
‫بالكثير من المصاعب بيننا، كثيراً.

311
00:17:10,904 --> 00:17:11,822 
‫أجل.

312
00:17:12,364 --> 00:17:14,992 
‫لكنني عندما رأيتك الآن، أدركت

313
00:17:15,367 --> 00:17:19,496 
‫كنا قريبين من بعض، تعلمين؟
‫كنا معجبين ببعضنا البعض.

314
00:17:20,414 --> 00:17:21,582 
‫كنا صديقين.

315
00:17:22,249 --> 00:17:23,917 
‫أجل، كنا كذلك.

316
00:17:25,044 --> 00:17:27,129 
‫وأود حقاً لو أستعيد ذلك معك.

317
00:17:28,297 --> 00:17:30,007 
‫لكنني أقوم بشيء الآن

318
00:17:30,090 --> 00:17:32,718 
‫حيث أتحمل مسؤولية كل ما فعلته في حياتي

319
00:17:32,801 --> 00:17:37,097 
‫أكمل كل ما بدأت، أتصالح مع الأشخاص
‫الذين أسأت إليهم.

320
00:17:38,223 --> 00:17:42,519 
‫ومجدداً، أود حقاً أن أكون صديقتك
‫من جديد كثيراً

321
00:17:42,603 --> 00:17:44,521 
‫لكن هناك ما عليّ أن أخبرك به.

322
00:17:44,772 --> 00:17:47,775 
‫تعلمين ماذا؟ دعينا لا نفعل ذلك.

323
00:17:48,567 --> 00:17:51,070 
‫دعينا لا نخبر بعضنا بأشياء صعبة.

324
00:17:51,153 --> 00:17:54,073 
‫لقد مر الكثير من الوقت،
‫قلت أنني أبدو مختلفاً لك.

325
00:17:54,907 --> 00:17:57,409 
‫أنت تفعل، ما زلت أفكر في ذلك، في الواقع.

326
00:17:57,493 --> 00:18:00,245 
‫إذاً دعينا نمضي للأمام، نبدأ من جديد.

327
00:18:02,122 --> 00:18:05,209 
‫تعني، أن نتظاهر أننا نلتقي للمرة الأولى؟

328
00:18:05,292 --> 00:18:06,126 
‫بالضبط.

329
00:18:06,794 --> 00:18:08,087 
‫- أنت واثق؟
‫- أجل.

330
00:18:08,545 --> 00:18:11,799 
‫- إذاً صفحة جديدة؟
‫- أجل، هذا ما أريده بالضبط.

331
00:18:13,133 --> 00:18:14,301 
‫حسناً.

332
00:18:16,136 --> 00:18:17,846 
‫في هذه الحالة إذاً.

333
00:18:20,390 --> 00:18:22,476 
‫"مرحباً، اسمي (غريغ)،
‫مرحباً، اسمي (ريبيكا)"

334
00:18:24,853 --> 00:18:29,942 
‫"مرحباً، تسعدني مقابلتك
‫سبق أن كنت في داخلي"

335
00:18:32,069 --> 00:18:37,282 
‫"مرحباً، تسعدني مقابلتك لقد فطرت لي قلبي"

336
00:18:39,451 --> 00:18:42,996 
‫"يسعدني التعرف إليك، أيها الغريب"

337
00:18:43,080 --> 00:18:46,208 
‫"لقد أمضيت سنوات أُعالج غضبي"

338
00:18:46,291 --> 00:18:50,254 
‫"ما كنت لأعرف ما أقوله
‫للشخص الذي كنت أعرفه"

339
00:18:50,337 --> 00:18:53,006 
‫"لكن تسعدني مقابلتك"

340
00:18:58,887 --> 00:19:00,305 
‫سيدتي، خبزك الفرنسي.

341
00:19:02,766 --> 00:19:07,813 
‫"من المضحك كيف تذكرني بشاب
‫كنت أعتقد أنه سام في حياتي"

342
00:19:08,772 --> 00:19:09,731 
‫أجل.

343
00:19:09,815 --> 00:19:14,611 
‫"تحت ضوء معين، تبدين مثل
‫الفتاة التي ضاجعت صديقي المفضل"

344
00:19:14,695 --> 00:19:17,114 
‫- تبد مثل سافلة!
‫- أجل، كانت كذلك.

345
00:19:17,447 --> 00:19:20,576 
‫"لقد تقابلنا سابقاً لكنني لا أذكر أين"

346
00:19:20,659 --> 00:19:24,246 
‫"ربما كانت المرة التي أكلنا فيها
‫البيتزا عاريين؟"

347
00:19:24,329 --> 00:19:27,082 
‫"صحيح، كانت تلك الليلة جنونية
‫أكلت فيها الصلصة عن..."

348
00:19:27,166 --> 00:19:28,917 
‫- أجل، وقد أحرقني ذلك.
‫- مؤلم.

349
00:19:29,001 --> 00:19:31,378 
‫"تسعدني مقابلتك"

350
00:19:38,385 --> 00:19:42,097 
‫عفواً، أيمكنني الحصول على ماء،
‫أرجوك، سيدي؟

351
00:19:42,181 --> 00:19:46,101 
‫مرحباً سيدي، أيمكنني الحصول
‫على "تيكيلا سانرايز" وماء؟

352
00:19:46,185 --> 00:19:47,311 
‫- شكراً.
‫- أجل.

353
00:19:49,605 --> 00:19:50,522 
‫شكراً.

354
00:19:51,398 --> 00:19:54,067 
‫- نخبك.
‫- أجل، مرحباً، أنا...

355
00:19:54,151 --> 00:19:55,235 
‫- مرحباً...
‫- أنا...

356
00:19:55,319 --> 00:19:56,653 
‫هذا أنا.

357
00:19:56,737 --> 00:20:00,741 
‫"أعني، هل أي أحد نقابله
‫يكون جديداً علينا فعلاً؟"

358
00:20:00,824 --> 00:20:04,286 
‫"جميعنا من الجنس نفسه ولد من رحم"

359
00:20:04,369 --> 00:20:05,871 
‫"القبلة هي قبلة"

360
00:20:06,413 --> 00:20:07,789 
‫"لكن لأكون عادلاً"

361
00:20:07,873 --> 00:20:11,877 
‫"ليس كل يوم يقول لك طبيبك،
‫(كيف وصلت الصلصة إلى هنا؟)"

362
00:20:16,673 --> 00:20:21,386 
‫"مرحباً، تسعدني مقابلتك
‫أنت تبدو رائعاً كثيراً"

363
00:20:23,889 --> 00:20:28,810 
‫"مرحباً، تسعدني مقابلتك
‫"أنا بالفعل رائع كثيراً"

364
00:20:31,146 --> 00:20:37,945 
‫"إن كانت لديك رسالة من شبيهي
‫يسعدني أن أبادلك إياها كخدمة"

365
00:20:38,028 --> 00:20:42,032 
‫- "أخبرها أنني أملك رباط شعرها"
‫- "وأنني ما زلت أملك معطفه"

366
00:20:42,115 --> 00:20:44,868 
‫- "أخبرها أنها تقبل جيداً"
‫- "أخبره أنني مصابة بالعقد"

367
00:20:44,952 --> 00:20:45,953 
‫مؤلم.

368
00:20:46,036 --> 00:20:48,956 
‫"أخبره أنه من المؤسف أنه كان عليه
‫الاختباء"

369
00:20:49,039 --> 00:20:52,876 
‫"أخبريها أن صلصة (أرابياتا) ليست للداخل"

370
00:20:52,960 --> 00:20:57,214 
‫- "أخبره أنني آسفة"
‫- "أخبرها أنني كذلك"

371
00:21:00,217 --> 00:21:04,763 
‫"الآن بعد أن اتفقنا على ذلك،
‫تسعدني مقابلتك"

372
00:21:06,473 --> 00:21:08,433 
‫"تسعدني مقابلتك"

373
00:21:10,018 --> 00:21:12,312 
‫"في كثير من المقابلات الأولية"

374
00:21:13,647 --> 00:21:15,649 
‫"تسعدني مقابلتك"

375
00:21:22,406 --> 00:21:26,910 
‫- حسناً، سأخبرك ما حدث.
‫- لأنني أتعبتك بشكل باهر؟

376
00:21:26,994 --> 00:21:29,913 
‫كلا، لأنني ثملة وحزينة
‫وأريدك أن تتوقفي عن التعيين إلى النساء.

377
00:21:29,997 --> 00:21:32,291 
‫هذا عادل، حسناً، أخبريني، أنا جاهزة.

378
00:21:32,374 --> 00:21:38,338 
‫"بارت"، ألدينا بعض الفوشار، أم فقط
‫هذا الكعك المملح؟ ممتاز، حسناً، هيا.

379
00:21:38,588 --> 00:21:41,216 
‫في السنة الخيرة، كنت بدأت أكره "جوش"،
‫لأنه تعلمين، إنه "جوش".

380
00:21:41,591 --> 00:21:45,512 
‫ثم، كنت في صف الكيمياء،
‫وكان شريكي مثيراً جداً.

381
00:21:46,096 --> 00:21:48,724 
‫قبل أن ننتبه، كنا نتسلل في الجوار دائماً

382
00:21:48,807 --> 00:21:50,892 
‫نتقابل ونمضي الوقت، في كل مكان في المدرسة.

383
00:21:51,018 --> 00:21:56,481 
‫يا إلهي، كان بينكما كيمياء، آسفة، أكملي.

384
00:21:56,565 --> 00:22:00,152 
‫في النهاية، قال لي شريكي، "أنا أحبك".

385
00:22:00,694 --> 00:22:03,572 
‫"عليك أن تختاري، أنا أو (جوش)؟"

386
00:22:03,739 --> 00:22:06,658 
‫- هل هناك ما أكثر إثارة من إنذار نهائي؟
‫- أعلم.

387
00:22:06,742 --> 00:22:07,743 
‫إذاً، ماذا فعلت؟

388
00:22:07,868 --> 00:22:11,955 
‫في اليوم الأخير من المدرسة،
‫كتبت له رسالة، "أختارك أنت".

389
00:22:12,581 --> 00:22:16,126 
‫"لاقني تحت المدرجات حتى يمكننا
‫أن نكتشف ما سنفعله لبقية حياتنا."

390
00:22:16,209 --> 00:22:18,086 
‫يا إلهي! هذا حماسي جداً!

391
00:22:18,170 --> 00:22:22,466 
‫لقد حصلت على هذا الوشم على كاحلي،
‫"بارت"، أعطني شراب الكرز.

392
00:22:24,468 --> 00:22:26,053 
‫أجل، "بارت".

393
00:22:27,637 --> 00:22:30,390 
‫هذا مقزز، هذا مقزز جداً.

394
00:22:30,474 --> 00:22:33,185 
‫لن أطلبه بعد الآن، إذاً ماذا حدث بعدها؟

395
00:22:33,310 --> 00:22:36,188 
‫ذهبت إلى الخزائن،
‫ووضعت الرسالة في جيب سترة المنتخب

396
00:22:36,271 --> 00:22:37,814 
‫وانتظرته تحت المدرجات.

397
00:22:37,898 --> 00:22:40,400 
‫- و؟
‫- ولا شيء.

398
00:22:40,942 --> 00:22:42,277 
‫لم يحضر أبداً، لم نتكلم بعدها.

399
00:22:42,360 --> 00:22:44,112 
‫انتهت أيام الثانوية، وذهب كل منا في سبيله.

400
00:22:44,654 --> 00:22:47,532 
‫إلى هذا اليوم، نحاول أن نتجنب بعضنا.

401
00:22:47,616 --> 00:22:53,205 
‫لا أكثر من مرحباً بيننا،
‫وكان هذا هو الشخص الذي أحببته.

402
00:22:53,288 --> 00:22:54,372 
‫يا إلهي.

403
00:22:54,456 --> 00:22:56,917 
‫إذاً، ماذا تعتقدين أنه حصل؟ لماذا لم تأتي؟

404
00:22:57,501 --> 00:23:00,712 
‫لا أعلم، لم أعلم يوماً.

405
00:23:01,004 --> 00:23:03,757 
‫ما الذي تنتظرينه؟
‫عليك أن تتحدثي إليها في الحال.

406
00:23:03,840 --> 00:23:08,637 
‫- أعطني هذا، أنا أحتاجه الآن.
‫- كلا، ما أهمية ذلك؟

407
00:23:09,262 --> 00:23:11,556 
‫ما أهمية أي شيء بعد الآن؟

408
00:23:17,270 --> 00:23:21,316 
‫مرحباً، أنت ذلك الشخص
‫من مكتب "ريبيكا"، صحيح؟

409
00:23:21,566 --> 00:23:23,235 
‫أجل، أنا "جورج".

410
00:23:23,318 --> 00:23:26,071 
‫كما أننا ذهبنا إلى الثانوية ذاتها فعلنا؟

411
00:23:27,823 --> 00:23:29,074 
‫وهل هؤلاء أقاربك؟

412
00:23:30,200 --> 00:23:32,744 
‫هل هؤلاء أقاربي؟ أي نوع من الجينات قد...

413
00:23:32,828 --> 00:23:35,080 
‫كلا، هذا نادي المدرسة للسحر.

414
00:23:35,163 --> 00:23:37,290 
‫نادي للسحر؟ لم يكن لدينا نادي للسحر.

415
00:23:37,374 --> 00:23:41,378 
‫بلى لدينا، تعرف على "أبرو كادابرا".

416
00:23:42,003 --> 00:23:44,381 
‫و"أبرو كاداب فتاة".

417
00:23:44,881 --> 00:23:48,385 
‫أنا أحب السحر، قمت ببعض الخدع
‫هنا وهناك في الثانوية لرفاقي

418
00:23:48,468 --> 00:23:50,637 
‫لكنهم ضايقوني بسببها.

419
00:23:50,846 --> 00:23:54,307 
‫لم أكن أعلم أن لدينا نادي للسحر،
‫هل يمكنني أن أتسكع معكم؟

420
00:23:54,516 --> 00:23:57,602 
‫أنا أعترض، لقد رأينا جميعاً وقفات يديك.

421
00:23:57,686 --> 00:23:59,604 
‫أنت مشهور، دعنا نحظى بأمرنا الخاص.

422
00:23:59,688 --> 00:24:04,317 
‫مهلاً، تمهلوا لحظة يا رفاق،
‫أنا أعرفه، إنه ليس شاباً سيئاً.

423
00:24:04,401 --> 00:24:08,530 
‫أيمكننا أن نكسر قواعد الأبراكادابرا
‫لهذه المرة فقط؟

424
00:24:10,490 --> 00:24:12,868 
‫- حسناً.
‫- طبعاً، حسناً.

425
00:24:12,951 --> 00:24:16,329 
‫أنت معنا،
‫إذاً، هذا "ألدين"، "ألديني العظيم".

426
00:24:16,413 --> 00:24:21,334 
‫وهذه "ليلي"، مساعدة لا أحد،
‫وهذا هو "ماجيك مايك".

427
00:24:21,418 --> 00:24:23,795 
‫اخترت الاسم قبل الفيلم.

428
00:24:24,004 --> 00:24:27,132 
‫وأنا بالطبع...

429
00:24:29,176 --> 00:24:30,385 
‫"رايفن".

430
00:24:30,760 --> 00:24:32,304 
‫أيمكنني الحصول على اسم سحري؟

431
00:24:32,721 --> 00:24:34,431 
‫لمَ لا نرى أولاً كيف سيجري هذا، حسناً؟

432
00:24:35,348 --> 00:24:36,183 
‫حسناً.

433
00:24:36,266 --> 00:24:38,602 
‫حسناً، "بولا"، تجاهلي رسالتي الأخيرة،
‫تجاهليها، امحيها، انسيها"

434
00:24:38,685 --> 00:24:40,896 
‫لن أخبره، سآخذ السر معي إلى القبر.

435
00:24:40,979 --> 00:24:43,023 
‫يريدنا أن نبدأ من جديد؟
‫وهذا بالضبط ما سنفعله.

436
00:24:43,106 --> 00:24:45,942 
‫نحن نحظى بأفضل أوقاتنا،
‫حركاتنا أفضل بكثير الآن.

437
00:24:46,026 --> 00:24:48,653 
‫بالمناسبة، أنت ميتة؟

438
00:24:50,906 --> 00:24:53,074 
‫- أكل شيء بخير؟
‫- ممتاز.

439
00:24:53,158 --> 00:24:55,452 
‫إذاً، أعلم أننا قلنا لا تمييز

440
00:24:55,535 --> 00:24:58,997 
‫لكن هناك شيء من ماضينا غضبت كثيراً بشأنه.

441
00:24:59,873 --> 00:25:01,041 
‫حقاً؟ ما هو؟

442
00:25:01,124 --> 00:25:04,336 
‫أجل، قلت مرة أن رئيسك المفضل
‫هو "روثفورد بي هايز".

443
00:25:04,419 --> 00:25:06,213 
‫عليك أن تشرحي لي ذلك.

444
00:25:06,671 --> 00:25:11,134 
‫صحيح، ماذا، هل أنت تحب "لينكولن"،
‫أو "واشنطن"، أحد المعتادين؟

445
00:25:11,218 --> 00:25:14,221 
‫كلا، الرئيس الأفضل كان "جايمس ك. بوك".

446
00:25:14,512 --> 00:25:17,724 
‫الرئيس الوحيد الذي قال أنه يحتاج
‫أربع سنوات لتحقيق أهدافه

447
00:25:17,807 --> 00:25:20,352 
‫وقد فعل، ثم لم يترشح من جديد لرئاسة أخرى.

448
00:25:22,020 --> 00:25:23,521 
‫حسناً، ما كانت أهدافه؟

449
00:25:24,564 --> 00:25:25,607 
‫لا أعلم.

450
00:25:26,524 --> 00:25:29,110 
‫آمل أنها ليست عنصرية،
‫لا أعتقد أنها عنصرية.

451
00:25:29,194 --> 00:25:34,741 
‫اسمعي، المهم أن كان للرجل هدف،
‫واسم رائع كذلك، "بوك".

452
00:25:34,824 --> 00:25:38,161 
‫- هل هو "بوك" أو "بولك"؟
‫- أعني، إنه أشبه بكلمة "يوك".

453
00:25:38,495 --> 00:25:40,413 
‫ظننت أنه بما أنك مالكة متجر كعك مملح،
‫قد تعرفين ذلك.

454
00:25:41,539 --> 00:25:43,917 
‫عجباً، نحن ممتازان في صداقتنا.

455
00:25:44,417 --> 00:25:45,460 
‫تماماً.

456
00:25:46,211 --> 00:25:50,507 
‫لكن للأسف، عليّ أن أرحل في الواقع،
‫عليّ الذهاب لرؤية أبي.

457
00:25:52,133 --> 00:25:53,343 
‫أباك؟

458
00:25:53,426 --> 00:25:56,972 
‫أجل، أبي، "ماركو"، مهلاً، هل تعرفينه؟

459
00:25:57,055 --> 00:25:59,641 
‫- لا أتذكر.
‫- أعني، لا يمكنني أن أتذكر.

460
00:25:59,724 --> 00:26:02,727 
‫كلا، كنت لتتذكريه، كان شخصية بحد ذاته.

461
00:26:02,811 --> 00:26:08,483 
‫كما أنه كان والداً سيئاً، صراحة،
‫لكن، لا، إنه يُغيّر من نفسه.

462
00:26:08,566 --> 00:26:11,236 
‫أنت تعتقدين أنني تغيرت،
‫ذلك الرجل في مجال آخر.

463
00:26:11,319 --> 00:26:14,656 
‫إنه صاحي الآن، يذهب إلى الاجتماعات، مثلي.

464
00:26:15,657 --> 00:26:18,451 
‫أجل، يبدو أن لدينا الكثير
‫من الأمور المشتركة أكثر مما ظننت.

465
00:26:20,578 --> 00:26:22,539 
‫أمور مشتركة أكثر مما ظننت، هذا مضحك.

466
00:26:22,622 --> 00:26:25,709 
‫- حقاً؟
‫- ليس كذلك، كلا، أكمل.

467
00:26:26,418 --> 00:26:28,211 
‫أجل، لذا الآن هو في مرحلة التعافي

468
00:26:28,295 --> 00:26:31,256 
‫حيث يريد أن يزيل الحمل عن نفسه
‫من كل الأشياء السيئة التي فعلها.

469
00:26:33,758 --> 00:26:35,677 
‫- هل هذا مضحك أيضاً؟
‫- كلا، أنا آسفة.

470
00:26:35,760 --> 00:26:39,389 
‫إنه فقط شيء تعلمته في العلاج...
‫أضحك لأُظهر مشاعري.

471
00:26:39,472 --> 00:26:41,683 
‫لذا فأنا تأثرت، تأثرت بذلك، إنه...

472
00:26:43,268 --> 00:26:46,730 
‫بأي حال، قال أننا نحتاج
‫إلى خوض حوار قاسي الليلة

473
00:26:46,813 --> 00:26:49,649 
‫حيث، لا أعلم، يخبرني أنه قتل أحدهم

474
00:26:49,733 --> 00:26:51,860 
‫ودفنه في ساحتنا القديمة أو ما شابه.

475
00:26:51,943 --> 00:26:54,863 
‫أنا واثقة أنه ليس كذلك، أتمنى لو كان كذلك.

476
00:26:54,946 --> 00:26:57,115 
‫أجل، مهما يكن الأمر، سيكون الأمر مريعاً

477
00:26:57,198 --> 00:26:59,409 
‫لأن لا أحد فينا سيكون ثملاً.

478
00:27:00,577 --> 00:27:01,828 
‫هذا مضحك؟

479
00:27:01,995 --> 00:27:06,499 
‫- بأية حال، علينا أن نتحدث أكثر مجدداً.
‫- أجل.

480
00:27:07,167 --> 00:27:09,294 
‫- بعد أن ترى والدك.
‫- حسناً.

481
00:27:09,377 --> 00:27:10,962 
‫- حسناً.
‫- وداعاً، "ريبيتزل".

482
00:27:11,046 --> 00:27:11,880 
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

483
00:27:14,632 --> 00:27:16,843 
‫كلا، أصابع الزبدة.

484
00:27:18,303 --> 00:27:19,596 
‫أيمكنك أن تساعدني؟

485
00:27:30,315 --> 00:27:32,067 
‫تجاهلي رسالتي الأخيرة، عليّ أن أخبره.

486
00:27:32,150 --> 00:27:34,277 
‫ليس لدي خيار، "ماركو" سوف يخبره.

487
00:27:34,361 --> 00:27:36,821 
‫عليه أن يسمع ذلك مني،
‫حتى يلومني أنا وليس والده.

488
00:27:36,905 --> 00:27:39,199 
‫سوف يغضب وسيتحول إلى "غريغ" القديم.

489
00:27:39,282 --> 00:27:40,700 
‫لذا، أنا على وشك تدمير صداقتي معه

490
00:27:40,784 --> 00:27:42,952 
‫أيضاً مع أية فرصة أننا مقدر لنا أن نكون.

491
00:27:43,036 --> 00:27:46,122 
‫ما الذي أتكلم عنه "مقدر لنا"؟
‫"غريغ" لديه حبيبة جدية.

492
00:27:46,206 --> 00:27:49,334 
‫لذا سأخسر صديقاً ظننت بالفعل
‫أنني خسرته مسبقاً.

493
00:27:49,417 --> 00:27:52,879 
‫لا بأس، لدي الكثير من الأصدقاء،
‫مثلك، التي لا ترد على رسائلي.

494
00:27:52,962 --> 00:27:54,547 
‫لماذا تكرهينني؟

495
00:27:58,218 --> 00:28:02,013 
‫- انظري إلى هذا.
‫- رائع.

496
00:28:02,097 --> 00:28:05,475 
‫انظر إلى أشكال الكعكات المملحة هذه

497
00:28:05,558 --> 00:28:08,770 
‫التي سنبيعها غداً مع حسم كبير.

498
00:28:08,853 --> 00:28:11,064 
‫أجل، تعلمين، حبيبتي...
‫أعني السابقة، في الواقع...

499
00:28:11,147 --> 00:28:13,233 
‫كانت تحب شراء المعجنات مع حسومات.

500
00:28:13,316 --> 00:28:15,944 
‫لقد أكلت الكثير من الدونات
‫عديم الطعم بنفسي.

501
00:28:16,027 --> 00:28:18,655 
‫آسف، قلت حبيبتك أو حبيبتك السابقة؟
‫كنت تقول...

502
00:28:18,738 --> 00:28:21,574 
‫أجل، كنت أواعد فتاة في "أتلانتا"،
‫كانت رائعة جداً.

503
00:28:21,658 --> 00:28:24,744 
‫شخص رائع جداً، لكنني أدركت في النهاية

504
00:28:24,828 --> 00:28:30,959 
‫تعلمين، لم أشعر معها كما يجب،
‫كما فعلت في السابق.

505
00:28:34,212 --> 00:28:36,548 
‫- أجل.
‫- أجل، أعني، هذا منطقي.

506
00:28:37,924 --> 00:28:41,302 
‫هل سبق أن فكرت في عيدان الكعك المملح؟
‫إنها أسهل بكثير.

507
00:28:41,386 --> 00:28:43,722 
‫أعني، انظري إلى هذه، انتهت.

508
00:28:44,639 --> 00:28:47,058 
‫إنها رائعة حقاً.

509
00:28:47,142 --> 00:28:50,270 
‫"لا بأس، تغيير في الخطة،
‫لن أقول له أي شيء."

510
00:28:52,522 --> 00:28:54,566 
‫هل هذه بطاقتك؟

511
00:28:56,985 --> 00:28:58,695 
‫هذه؟

512
00:28:58,778 --> 00:28:59,654 
‫- هذه؟
‫- البطاقة الحمراء.

513
00:28:59,738 --> 00:29:00,989 
‫- هذه.
‫- إنها هذه هناك.

514
00:29:01,698 --> 00:29:05,243 
‫أجل، لقد فعلتها! موهبتي طبيعية.

515
00:29:05,660 --> 00:29:08,163 
‫لماذا أفكر في هذا الشخص؟

516
00:29:08,246 --> 00:29:10,832 
‫لا أعلم لكن هذا رومانسي جداً.

517
00:29:10,915 --> 00:29:12,250 
‫حسناً، جميعاً.

518
00:29:12,751 --> 00:29:16,463 
‫كنت سأُلقي خطاباً، لكنه أحدهم فعل ذلك.

519
00:29:17,672 --> 00:29:21,551 
‫لكن لدي أمر آخر أريد أن أقوله
‫وهو أمر ممتع لكم يا رفاق.

520
00:29:21,634 --> 00:29:22,886 
‫ساعتان للغداء؟

521
00:29:24,387 --> 00:29:27,640 
‫هناك نقابات ولديها قوانينها،
‫يمكنني أن أُرسل لكم الروابط الالكترونية.

522
00:29:28,725 --> 00:29:31,102 
‫ما لدي هو أمر ممتع حقاً.

523
00:29:31,811 --> 00:29:36,065 
‫عندما تخرجنا، أعطاني المشرف
‫الأغراض الضائعة من غرفة الخريجين.

524
00:29:36,149 --> 00:29:39,319 
‫وكانت...بقيت تقبع
‫في صندوق سيارتي منذ حينها.

525
00:29:39,861 --> 00:29:42,697 
‫مهلاً، أنت تملك أغراضنا منذ 12 سنة؟

526
00:29:43,364 --> 00:29:46,868 
‫حسناً، دعونا لا نصعب الأمر على "هكتور".

527
00:29:46,951 --> 00:29:51,331 
‫إذاً ماذا لو كان يحتفظ بأغراضنا
‫في صندوق لـ12 سنة؟ هذا ممتع نوعاً ما.

528
00:29:51,706 --> 00:29:54,459 
‫الأمر أشبه بكبسولة زمنية، صحيح؟

529
00:29:54,542 --> 00:29:58,046 
‫إنه مليء بتذكارات عاطفية،
‫ماذا لديك هناك، "هكتور"؟

530
00:29:58,213 --> 00:30:03,343 
‫شكراً لك "وايجو"،
‫دعوني أرى، مقوم أسنان قديم؟

531
00:30:03,426 --> 00:30:05,053 
‫شكراً على ذلك، "هكتور"!

532
00:30:05,512 --> 00:30:09,432 
‫قلادة من القنب؟ جوارب للإصبع؟ "زون"؟

533
00:30:10,725 --> 00:30:12,143 
‫سأضع هذه الأغراض في سلة المهملات.

534
00:30:12,268 --> 00:30:15,980 
‫أتمنى لو أنني لم أصوّت لك،
‫كان علي أن أصوت لـ"سوزي رينولدز".

535
00:30:16,064 --> 00:30:20,318 
‫لا بأس! دفع بي ذلك لأوقف تعاطي المخدر،
‫ولأصبح سيناتور ولاية.

536
00:30:20,568 --> 00:30:23,446 
‫حسناً، جميعكم، ركزوا، إليكم شيئاً جيداً.

537
00:30:24,155 --> 00:30:28,326 
‫- حسناً، سترة المنتخب.
‫- سترة منتخب؟

538
00:30:31,412 --> 00:30:36,835 
‫- "جوزف"، الأب "براه"، هل هذا أنت؟
‫- أجل، هذه سترتي!

539
00:30:37,001 --> 00:30:38,837 
‫ظننت أنني أضعتها
‫في اليوم الأخير من المدرسة!

540
00:30:40,296 --> 00:30:43,174 
‫- ماذا؟
‫- كان الأب "براه"؟

541
00:30:43,424 --> 00:30:46,469 
‫"جوزف"، لم تصله رسالتي قط.

542
00:30:47,387 --> 00:30:53,434 
‫رسالة حبي كانت في سترته
‫في صندوق سيارة "هكتور" لـ12 سنة؟

543
00:30:54,310 --> 00:30:55,645 
‫"بارت"!

544
00:31:02,527 --> 00:31:05,905 
‫لم تصله رسالتي قط، لم يعلم أبداً.

545
00:31:05,989 --> 00:31:08,116 
‫لم يعلم قط كيف شعرت.

546
00:31:08,199 --> 00:31:10,869 
‫لقد دفعت به إلى أحضان القدير.

547
00:31:10,952 --> 00:31:13,329 
‫لا أعتقد أن الأمر يجري هكذا.

548
00:31:13,413 --> 00:31:17,458 
‫كما أن تستخدمي ميولك الجنسية
‫لتضيعيني بكلامك؟ خطوة شجاعة.

549
00:31:17,542 --> 00:31:20,920 
‫ضمائري كانت صحيح، أنت السبب،
‫راجعي افتراضاتك.

550
00:31:21,004 --> 00:31:25,383 
‫هذا مذهل، ظننت أنني لن أراها بعد الآن.

551
00:31:25,466 --> 00:31:26,759 
‫عليّ أن أستعيد الرسالة، "هيذر".

552
00:31:26,885 --> 00:31:28,887 
‫لا يمكنه أن يقرأها، سوف يُدمر كل شيء.

553
00:31:28,970 --> 00:31:31,681 
‫لقد احتاجني الأمر 12 سنة
‫وأنا بالكاد تخطيت الأمر.

554
00:31:31,764 --> 00:31:33,975 
‫لا يمكنني أن أعود إلى ذلك المكان،
‫أنا واقعة في حب "بيث"

555
00:31:34,058 --> 00:31:37,312 
‫ولا يمكنني أن أُدمر مهنة الكاهن
‫غير المريب الوحيد الذي أعرفه.

556
00:31:37,395 --> 00:31:40,481 
‫هيا، دعينا نستعيد هذه الرسالة.

557
00:31:40,648 --> 00:31:44,277 
‫- يا إلهي، هذه الليلة تتضمن سرقة؟
‫- أجل.

558
00:31:44,360 --> 00:31:45,653 
‫- سوف نقضي عليها بأسلوب "أوشن 8".
‫- أجل، حسناً.

559
00:31:45,737 --> 00:31:47,614 
‫كلا، مهلاً، نحن نعمل على طاقة 2006 الليلة.

560
00:31:47,697 --> 00:31:50,241 
‫سنعمل بأسلوب "ذا دافنشي كود"!

561
00:31:50,325 --> 00:31:51,576 
‫"بارت"!

562
00:31:52,493 --> 00:31:54,120 
‫اسبريسو.

563
00:31:55,038 --> 00:31:56,956 
‫- طاقمك مذهل.
‫- أعلم، صحيح؟

564
00:31:58,625 --> 00:31:59,667 
‫قرفة.

565
00:32:00,668 --> 00:32:02,754 
‫مستحيل! ماذا؟

566
00:32:04,339 --> 00:32:07,634 
‫يا رجل، لا أصدق أنني لم أعلم
‫بوجود هذا النادي في الثانوية.

567
00:32:07,717 --> 00:32:08,551 
‫أنا أحبكم يا رفاق

568
00:32:08,760 --> 00:32:12,263 
‫وأمكنني أن أكون "تشانتيني" العظيم سابقاً.

569
00:32:12,347 --> 00:32:14,849 
‫أين كنتم يا رفاق؟ كنتم تختبئون أو ما شابه.

570
00:32:14,933 --> 00:32:16,017 
‫لم نكن نختبئ.

571
00:32:16,100 --> 00:32:19,354 
‫أنت فقط لم تلاحظنا
‫لأنك كنت مشغولاً جداً بفعل هذا...

572
00:32:20,605 --> 00:32:21,940 
‫والقليل من هذا...

573
00:32:23,191 --> 00:32:24,943 
‫والكثير من هذا...

574
00:32:26,027 --> 00:32:28,821 
‫رباه، لقد فاتني الكثير أيام الثانوية.

575
00:32:29,822 --> 00:32:31,991 
‫أجل، فعلت.

576
00:32:38,498 --> 00:32:40,541 
‫"لم نكن رائعين أيام الثانوية"

577
00:32:40,625 --> 00:32:42,752 
‫"لكننا احتفلنا، وحان الوقت لتعرف"

578
00:32:42,835 --> 00:32:47,340 
‫"ما فاتك وأنت مشهور"

579
00:32:47,423 --> 00:32:49,258 
‫"صحيح، لم نكن رائعين أيام الثانوية"

580
00:32:49,342 --> 00:32:51,678 
‫"لكننا احتفلنا، وحان الوقت لتعرف"

581
00:32:51,761 --> 00:32:55,890 
‫"ما فاتك وأنت مشهور"

582
00:32:55,974 --> 00:33:00,186 
‫"تعرف على فريق الأخبار الصباحية
‫"مع ريش الضأن الساخر"

583
00:33:00,269 --> 00:33:02,271 
‫"كتبوا تقريراً عن فضيحة اختلاس محلية"

584
00:33:02,355 --> 00:33:04,315 
‫- "إلى أن أجبرهم المدير على التوقف"
‫- "خطوة صعبة"

585
00:33:04,399 --> 00:33:06,317 
‫"صحيح، لم يكونوا رائعين أيام الثانوية"

586
00:33:06,401 --> 00:33:08,653 
‫"لكنهم احتفلوا، وحان الوقت لتعرف"

587
00:33:08,736 --> 00:33:12,782 
‫"ما فاتك وأنت مشهور"

588
00:33:13,658 --> 00:33:17,078 
‫"ليس جميع الأولاد كانوا رياضيين
‫بعض الأولاد انضموا للفرقة الموسيقية"

589
00:33:17,412 --> 00:33:19,998 
‫"بينما لعبت كل الألعاب المجنسة"

590
00:33:20,081 --> 00:33:21,624 
‫"اختلطوا جيداً"

591
00:33:21,708 --> 00:33:23,751 
‫"الرياضات مبالغ في تقديرها"

592
00:33:23,835 --> 00:33:25,670 
‫"تركتك محمر الوجه"

593
00:33:26,045 --> 00:33:28,256 
‫"بينما كنت تتزحلق نحو القاعدة الأولى"

594
00:33:28,339 --> 00:33:30,591 
‫"وصلت الفرقة الموسيقية للقاعدة الثالثة،
‫صوت جهير"

595
00:33:32,885 --> 00:33:34,721 
‫"لم نكن رائعين أيام الثانوية"

596
00:33:34,804 --> 00:33:36,848 
‫"لكننا احتفلنا، وحان الوقت لتعرف"

597
00:33:36,931 --> 00:33:41,102 
‫"ما فاتك وأنت مشهور"

598
00:33:41,477 --> 00:33:45,356 
‫"من هنا لدينا الفنانين القوطيين
‫مجموعة متشابكة ومتماسكة"

599
00:33:45,440 --> 00:33:49,861 
‫- "بينما كنت ترتدي الكنزات"
‫- "كنا نرتدي الأسود"

600
00:33:49,944 --> 00:33:53,698 
‫- "بينما كنت ترتدي السراويل القصيرة"
‫- "كنا نرتدي الأسود"

601
00:33:53,781 --> 00:33:58,453 
‫- "بينما كنت ترتدي الصنادل"
‫- "كنا نرتدي الصنادل السوداء"

602
00:33:58,536 --> 00:34:02,415 
‫"أكبر شيء فاتك بينما كنت تستمتع بوقتك"

603
00:34:02,832 --> 00:34:06,627 
‫"هو الشعور بالخجل، البؤس
‫والكآبة للمرة الأولى في حياتك"

604
00:34:07,462 --> 00:34:11,174 
‫"الآن قد تجد ذلك صعباً
‫فالبلوغ يصيبك بالألم"

605
00:34:11,257 --> 00:34:15,303 
‫"بينما الأولاد الحمقى من الثانوية
‫جاهزون، (أنا مستعد، ليست بمشكلة)"

606
00:34:16,220 --> 00:34:21,267 
‫في الواقع، تطلّق والدي
‫وأنا في سن الـ14 وهذا دمرني.

607
00:34:21,350 --> 00:34:22,977 
‫أنا فقط تصرفت بثقة كبيرة كي أغطي

608
00:34:23,061 --> 00:34:25,813 
‫الكم الهائل من المشاعر
‫التي لم أكن جاهزاً لأتعامل معها.

609
00:34:26,564 --> 00:34:28,608 
‫أنا آسف لأنني سخرت من موسيقاك "سكا".

610
00:34:30,151 --> 00:34:31,319 
‫شكراً جزيلاً لك، "زاك".

611
00:34:31,778 --> 00:34:32,653 
‫أجل.

612
00:34:33,404 --> 00:34:37,492 
‫"لم يقل أحد أنك لم تكن رائعاً،
‫لكن هل بكيت في ليالي الشعر؟"

613
00:34:37,575 --> 00:34:41,287 
‫"تعلمنا أن نبكي بينما كنت مشهوراً،
‫تعلقنا بمشاعرنا بينما كنت مشهوراً"

614
00:34:41,996 --> 00:34:45,750 
‫"كنت رائعاً بينما لم نكن
‫لكن دوائر تدليكنا كانت مثيرة"

615
00:34:45,833 --> 00:34:50,630 
‫"دلكنا بعضنا بينما كنت مشهوراً،
‫وحصلنا على تدليك بينما كنت مشهوراً"

616
00:34:52,340 --> 00:34:54,050 
‫هذا شعور جيد.

617
00:34:55,468 --> 00:34:57,345 
‫وهذا كل ما فاتك.

618
00:35:01,599 --> 00:35:02,558 
‫انتهى الأمر.

619
00:35:03,559 --> 00:35:05,812 
‫أجل، لا شيء لنفعله هنا.

620
00:35:09,065 --> 00:35:09,899 
‫- يجدر بي الذهاب.
‫- أجل.

621
00:35:09,982 --> 00:35:11,359 
‫- أجل.
‫- أجل.

622
00:35:11,442 --> 00:35:12,735 
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

623
00:35:14,112 --> 00:35:15,113 
‫أتسمعين هذا؟

624
00:35:16,114 --> 00:35:16,948 
‫ماذا؟

625
00:35:17,031 --> 00:35:21,202 
‫أتسمعين هذه الموسيقى
‫المؤسساتية الرهيبة الرائعة؟

626
00:35:23,037 --> 00:35:24,372 
‫جيدة جداً.

627
00:35:25,790 --> 00:35:27,542 
‫تعلمين، أنا أُدين لك برقصة.

628
00:35:28,167 --> 00:35:30,962 
‫عندما ذهبنا إلى ذلك الزفاف سوياً،
‫تصرفت بغباء مطلق

629
00:35:31,045 --> 00:35:32,630 
‫ولم أقبل الرقص معك حتى.

630
00:35:33,047 --> 00:35:35,842 
‫أجل، هذا صحيح، هذا صحيح بالكامل.

631
00:35:37,093 --> 00:35:38,803 
‫ما رأيك في إعطائي فرصة ثانية؟

632
00:35:40,263 --> 00:35:42,223 
‫- على أنغامها؟
‫- على أنغامها.

633
00:35:47,812 --> 00:35:50,189 
‫إنها موسيقى سيئة جداً.

634
00:35:58,990 --> 00:36:01,200 
‫- حصلت على الطعم.
‫- حسناً، لقد تحدثت إلى منسق الأغاني.

635
00:36:01,284 --> 00:36:03,744 
‫سوف يضع أغنية "مثل دعوة"
‫على آلة الكاريوكي.

636
00:36:03,828 --> 00:36:06,372 
‫إنها أغنية الأب "براه"،
‫رأيته يؤديها في الحفلات.

637
00:36:06,455 --> 00:36:08,708 
‫إنه يعتقد أنها مضحكة أن يؤديها كاهن،
‫سوف يقوم على الفور.

638
00:36:08,791 --> 00:36:10,918 
‫وبينما هو يفعل ذلك، سأستبدل سترته بهذه.

639
00:36:11,002 --> 00:36:12,753 
‫حسناً، علينا أن نتحرك لأننا لو...

640
00:36:12,837 --> 00:36:16,716 
‫تباً، لقد أمضينا الكثير من الوقت
‫في التخطيط، أنظري.

641
00:36:18,968 --> 00:36:20,428 
‫تباً.

642
00:36:28,519 --> 00:36:30,688
{\an8}‫"(بالا أولا بابا)، نحن نرقص متقاربين جداً.

643
00:36:30,771 --> 00:36:33,566
{\an8}‫أعتقد أننا على وشك أن نقبّل بعضنا،
‫يا إلهي..."

644
00:36:38,738 --> 00:36:41,365 
‫"(ريبيكا)"

645
00:36:56,380 --> 00:36:57,840 
‫خذني إلى مكان ما.

646
00:37:03,012 --> 00:37:05,514 
‫أنا لن أتركهما بدون أن أتجسس على ذلك.

647
00:37:21,781 --> 00:37:26,744 
‫- لقد وصلتني رسالتك أخيراً.
‫- أجل، وصلت متأخرة جداً.

648
00:37:28,412 --> 00:37:30,748 
‫قرأتها وشعرت كما أن الوقت لم يمضي.

649
00:37:30,831 --> 00:37:34,543 
‫- كما لو أنني عدت إلى الثانوية.
‫- حقاً؟

650
00:37:34,627 --> 00:37:37,630 
‫أجل، كما لو أنني واقف عن خزانتي

651
00:37:37,713 --> 00:37:40,383 
‫أُشاهد أجمل فتاة رأيتها في حياتي...

652
00:37:41,509 --> 00:37:42,343 
‫تقبّل "جوش".

653
00:37:42,426 --> 00:37:47,556 
‫- لكنك كنت أنت، أحببتك أنت.
‫- أجل، أعلم ذلك الآن.

654
00:37:48,140 --> 00:37:52,436 
‫إذاً أين أصبحنا الآن؟ كاهن ومخططة حفلات؟

655
00:37:53,354 --> 00:37:57,942 
‫أنا في خضم علاقة جدية الآن.

656
00:37:59,443 --> 00:38:02,613 
‫وأنت كذلك، وأنت تبدين سعيدة.

657
00:38:04,490 --> 00:38:05,658 
‫سعيدة جداً.

658
00:38:06,993 --> 00:38:08,035 
‫جيد.

659
00:38:11,956 --> 00:38:13,749 
‫لقد فاتتنا فرصتنا، "في".

660
00:38:14,500 --> 00:38:17,169 
‫أجل، أعتقد أننا فعلنا.

661
00:38:17,586 --> 00:38:20,339 
‫ولا بأس بذلك، لأننا الآن نعلم

662
00:38:20,423 --> 00:38:23,259 
‫أننا شعرنا بالطريقة نفسها حيال بعضنا البعض

663
00:38:23,342 --> 00:38:25,636 
‫ويمكننا أخيراً أن نترك اللحظة في الماضي.

664
00:38:28,055 --> 00:38:29,724 
‫ويا لها من لحظة كانت.

665
00:38:36,314 --> 00:38:39,317 
‫كان هذا كل ما أردته.

666
00:38:53,497 --> 00:38:55,082 
‫لقد مارست الجنس مع والدك.

667
00:38:57,752 --> 00:38:58,961 
‫- ماذا؟
‫- كانت مرة واحدة فقط.

668
00:38:59,837 --> 00:39:04,550 
‫وكنت قد اتصلت بي وأنت ثمل،
‫لا علاقة لذلك بأي شيء...

669
00:39:04,633 --> 00:39:07,219 
‫كنت في فترة محبطة،
‫الفترة الأكثر إحباطاً في حياتي

670
00:39:07,303 --> 00:39:09,138 
‫لكن هذا ليس عذراً، أنا لا أعذر ما حدث.

671
00:39:10,056 --> 00:39:11,849 
‫- سوف أتوقف عن الرقص.
‫- أجل.

672
00:39:12,600 --> 00:39:14,018 
‫- أعتقد أن عليّ أن أجلس.
‫- أجل.

673
00:39:14,101 --> 00:39:16,437 
‫أو ربما أظل واقفاً، في الواقع.

674
00:39:16,520 --> 00:39:19,023 
‫أو هل لديك مهد أو ربما أرجوحة؟

675
00:39:19,106 --> 00:39:21,067 
‫كنا في نفس الحانة وقال لي شيئاً لطيفاً.

676
00:39:21,150 --> 00:39:23,986 
‫وبعدها وجدت نفسي في غرفته
‫وكان هناك خزان أكسيجين

677
00:39:24,070 --> 00:39:26,947 
‫وطيور الماكاو وهذه المرأة، "غلاديس"

678
00:39:27,031 --> 00:39:28,115 
‫تشخر في الغرفة المجاورة

679
00:39:28,199 --> 00:39:29,658 
‫- بسبب مشاكل نومها...
‫- كلا! لا تفاصيل!

680
00:39:29,742 --> 00:39:33,371 
‫- أرجوك، لماذا التفاصيل؟
‫- آسفة.

681
00:39:35,456 --> 00:39:36,290 
‫فقط...

682
00:39:37,458 --> 00:39:38,626 
‫يمكنك أن تصرخ في وجهي.

683
00:39:39,293 --> 00:39:41,629 
‫أو يمكنك أن تلكم حائطاً،
‫يمكنك أن تلكم أي حائط هنا.

684
00:39:44,173 --> 00:39:45,966 
‫رباه، أنت لا تقول شيئاً.

685
00:39:47,426 --> 00:39:50,971 
‫لا يمكنني أن أصدق ذلك.

686
00:39:52,348 --> 00:39:54,725 
‫لا أصدق أن ذلك حدث، لماذا فعلت ذلك؟

687
00:39:56,894 --> 00:40:00,314 
‫ولا أصدق أنك أخبرتني.

688
00:40:01,315 --> 00:40:03,150 
‫احتجت إلى فعل ذلك.

689
00:40:04,777 --> 00:40:06,320 
‫كان ذلك الصواب لفعله.

690
00:40:07,405 --> 00:40:08,239 
‫أجل.

691
00:40:13,828 --> 00:40:15,246 
‫لا بد أن ذلك كان صعباً.

692
00:40:17,706 --> 00:40:19,792 
‫وهو أمر شجاع، في الواقع.

693
00:40:21,877 --> 00:40:23,421 
‫مجدداً، "غريغ"، أنا...

694
00:40:25,798 --> 00:40:27,425 
‫أنا حقاً آسفة.

695
00:40:32,513 --> 00:40:36,392 
‫تعلمين ماذا؟ تعتقدين أنني تغيرت.

696
00:40:38,561 --> 00:40:39,979 
‫ربما فعلنا كلانا.

697
00:40:49,738 --> 00:40:53,367 
‫حسناً، "كامالا"، حان وقت النوم.

698
00:40:54,493 --> 00:40:55,327 
‫يا إلهي.

699
00:40:58,873 --> 00:41:03,878 
‫هذه الكثير من الإشعارات،
‫وهي كلها من "ريبيكا".

700
00:41:03,961 --> 00:41:07,006 
‫يا إلهي، إنها تستذكر مشاعرها حيال
‫"جوش" و"ناثانيال".

701
00:41:07,214 --> 00:41:08,048 
‫"كامالا".

702
00:41:09,592 --> 00:41:11,886 
‫وقد عاد "غريغ"، ماذا؟ تخبره عن "ماركو"؟

703
00:41:11,969 --> 00:41:14,346 
‫لا، ما تعنين أن "غريغ" يبدو مختلفاً؟

704
00:41:15,556 --> 00:41:17,975 
‫حسناً، أنت لن تخبريه عن "ماركو"،
‫أجل، هذا منطقي.

705
00:41:18,058 --> 00:41:19,602 
‫بداية جديدة، فكرة جيدة.

706
00:41:19,768 --> 00:41:22,480 
‫إن كان "ماركو" سيخبره،
‫أجل، عليك أن تسبقيه.

707
00:41:22,563 --> 00:41:25,566 
‫هذا صحيح، لا تملكين الخيار،
‫وصحيح، لديه تلك الحبيبة.

708
00:41:25,649 --> 00:41:28,360 
‫إذاً، أنتما لستما مقدران لبعضكما.

709
00:41:28,444 --> 00:41:31,947 
‫"أيداً" ماذا؟ أنت لن تخبري "جيم"
‫بشأن تغييرك في "المقالي"؟

710
00:41:32,448 --> 00:41:35,326 
‫أنت ترقصين وعلى وشك أن تقبلا بعض؟

711
00:41:36,452 --> 00:41:39,288 
‫يا إلهي، ماذا حدث؟ "ريبيكا"، ماذا حدث؟

712
00:41:39,371 --> 00:41:41,123 
‫"كامالا"، هذا جنوني.

713
00:41:43,542 --> 00:41:47,171 
‫"ريبيكا"، فاصلة، راسليني على الفور، نقطة.

714
00:41:47,254 --> 00:41:48,506 
‫إن لم تفعلي، فاصلة

715
00:41:48,589 --> 00:41:52,176 
‫سيكون عليّ أن آخذ كل التفاصيل
‫عن "مقاليك" من "جيم"، نقطة.

716
00:41:52,259 --> 00:41:53,677 
‫مهلاً، نقطة.

717
00:42:19,787 --> 00:42:21,705 
‫ترجمة العناوين "هيلانا مسلم"

