﻿1
00:00:22,748 --> 00:00:28,857
Translated by .. MadNess
تـرجمـة .. إبتـهـال

1
00:00:36,747 --> 00:00:40,857
"روزا"

1
00:00:44,147 --> 00:00:47,857
 مونتغمري، ألاباما
عام 1943

2
00:01:16,445 --> 00:01:17,605
أنتِ

3
00:01:18,605 --> 00:01:20,214
لا يُسمح لكِ بالدخول من هنا

4
00:01:21,125 --> 00:01:23,205
ليس هذا مدخل الملونين

5
00:01:24,765 --> 00:01:28,684
إنزلي، وعودي إلى الخلف
وأدخلي من هناك، ذاك هو مدخلكِ

6
00:01:28,685 --> 00:01:30,644
تعلمين ذلك

7
00:01:30,645 --> 00:01:32,763
.. لا أرى داعي

8
00:01:32,764 --> 00:01:34,683
للنزول ثم الصعود ثانية من الخلف

9
00:01:34,684 --> 00:01:38,216
ليس بوجود وقوف على السلم

10
00:01:39,274 --> 00:01:41,394
كيف سأحشر نفسي بينهم؟

11
00:01:42,404 --> 00:01:45,123
..إذا لم تستخدمي الباب الخلفي

12
00:01:45,124 --> 00:01:46,443
فستترجلين من حافلتي

13
00:01:46,444 --> 00:01:48,563
سيّدي، دعني وشأني

14
00:01:48,564 --> 00:01:50,604
لا تفعل هذا من فضلك
!توقف

15
00:02:09,089 --> 00:02:10,766
يستحسن أن لا تضربني

16
00:02:10,769 --> 00:02:12,443
أخرجي من الباب

17
00:02:30,642 --> 00:02:32,401
أنت

18
00:02:32,402 --> 00:02:34,481
!أنت

19
00:02:34,482 --> 00:02:36,240
أنت! توقف

20
00:02:36,241 --> 00:02:37,961
يا إلهي

20
00:02:47,341 --> 00:02:50,961
بعد اثنتي عشرة عاماً
 1955

22
00:03:14,680 --> 00:03:15,920
تقريباً

23
00:03:18,567 --> 00:03:21,166
شفيلد؟ -
تقريباً، قريبون جداً -

24
00:03:21,169 --> 00:03:22,648
ليست شفيلد إذن؟

25
00:03:22,651 --> 00:03:24,570
تفعلين هذا عمداً، أليس كذلك؟

26
00:03:24,573 --> 00:03:25,612
من تخاطبين؟

27
00:03:25,615 --> 00:03:26,935
إذا كنتِ تقصدينني
فلم ألمس شيئاً

28
00:03:26,937 --> 00:03:28,558
أخاطب التاردس

29
00:03:28,559 --> 00:03:30,833
لأن هذه محاولتنا التاسعة

30
00:03:30,836 --> 00:03:31,958
14

31
00:03:31,959 --> 00:03:33,551
لا يمكنكِ التحكم بهذا الشيء، صحيح؟

32
00:03:33,554 --> 00:03:35,478
عذراً! بلى أستطيع

33
00:03:35,479 --> 00:03:36,838
..بالغالب، لكن

34
00:03:36,839 --> 00:03:39,117
يحدث أحياناً، كالآن
أن تتصرف من تلقاء نفسها

35
00:03:39,118 --> 00:03:40,996
أين نحن، صدقاً؟

36
00:03:40,999 --> 00:03:42,277
الأرض

37
00:03:42,278 --> 00:03:43,758
الولايات المتحدة

38
00:03:45,158 --> 00:03:47,590
عام 1955، في مونتغمري، ألاباما

39
00:03:47,593 --> 00:03:48,988
إذا كنت أقرأه بشكل صحيح

40
00:03:48,991 --> 00:03:50,996
شاشات عرض جديدة
لا زلت أتعلمها

41
00:03:50,999 --> 00:03:53,015
1955?!

42
00:03:53,018 --> 00:03:54,497
إلفيس"؟ أيمكننا أن نرى "إلفيس"؟"

43
00:03:54,498 --> 00:03:56,057
أظنه في نيويورك هذا الأسبوع

44
00:03:56,058 --> 00:03:57,377
يمكنني أن أتصل به

45
00:03:57,378 --> 00:03:58,816
"لا تملكين رقم هاتف "إلفيس

46
00:03:58,817 --> 00:04:01,056
لا تخبروا أحداً بأنني
أعرته هاتفاً متنقلاً

48
00:04:05,377 --> 00:04:07,021
ما ذلك؟

49
00:04:07,024 --> 00:04:08,482
آثار من طاقة الأرترون

50
00:04:08,485 --> 00:04:10,256
أيفترض أن نعرف ما هي طاقة الأرترون؟

51
00:04:10,257 --> 00:04:12,496
نفس الطاقة التي تعمل عليها التاردس

52
00:04:12,497 --> 00:04:14,776
لا يفترض أن أجد آثاراً منها هنا

53
00:04:14,777 --> 00:04:16,296
إلا لو كانت لنا، لكنها ليست كذلك

54
00:04:16,297 --> 00:04:17,656
وتريدين التحقق منها

55
00:04:17,657 --> 00:04:18,736
نعم، يجب أن أتحقق

56
00:04:18,737 --> 00:04:20,215
نظرة خاطفة، لكن بهدوء

57
00:04:20,216 --> 00:04:21,575
فالتاريخ حساس جداً

58
00:04:21,576 --> 00:04:22,896
سنبقى معاً

59
00:04:27,576 --> 00:04:29,720
الخمسينات على الطبيعة

60
00:04:29,723 --> 00:04:31,616
السفر عبر الزمن مذهل

61
00:04:32,616 --> 00:04:34,855
المعذرة

62
00:04:34,856 --> 00:04:36,655
المعذرة

63
00:04:36,656 --> 00:04:37,936
أوقعتِ هذه

65
00:04:43,175 --> 00:04:44,854
أبعد يدك السوداء القذرة
عن زوجتي

66
00:04:44,855 --> 00:04:47,694
!توقف -
سيّدي، تراجع من فضلك -

67
00:04:47,695 --> 00:04:48,871
هل أنت بخير يا "ريان"؟

68
00:04:48,874 --> 00:04:50,614
كنت أحاول إعادة
قفازها لها

69
00:04:50,615 --> 00:04:51,876
أهذا فتاكِ؟

70
00:04:51,879 --> 00:04:53,414
بل حفيدي في الواقع

71
00:04:53,415 --> 00:04:55,980
ماذا؟ -
حفيدي -

72
00:04:55,983 --> 00:04:58,534
لستم من هنا -
لا نريد أي مشاكل -

73
00:04:58,535 --> 00:05:00,876
لا أعرف ما القوانين
من حيث أتيتم

74
00:05:00,879 --> 00:05:01,973
لكن فتاكِ هذا

75
00:05:01,974 --> 00:05:04,373
سيتدلى من على شجرة
والحبل حول رقبته

76
00:05:04,374 --> 00:05:05,893
لو لمس امرأة بيضاء
في مونتغمري

77
00:05:05,894 --> 00:05:08,493
ماذا قلـ..؟ -
 ما المشكلة يا سيّد "ستيل"؟ -

78
00:05:08,494 --> 00:05:10,574
تراجعوا الآن
هيّا، تراجعوا

79
00:05:12,964 --> 00:05:15,053
أهؤلاء أصدقاؤكِ؟ -
لا يا سيّدي -

80
00:05:15,054 --> 00:05:16,453
أنا في إستراحة غدائي

81
00:05:16,454 --> 00:05:19,494
وأتساءل ما إذا كنت
أستطيع حل أي سوء فهم

82
00:05:20,414 --> 00:05:23,252
أعتقد بأن بدلتك
ستكون جاهزة غداً

83
00:05:23,253 --> 00:05:26,493
ستجعلها التعديلات أكثر
ملائمة يا سيّدي

84
00:05:32,000 --> 00:05:33,840
"لنذهب يا "ليزي

85
00:05:36,533 --> 00:05:38,132
هل أنت مجنون؟ -
هو من صفعني -

86
00:05:38,133 --> 00:05:39,492
ألا تقرأ الصحف؟

87
00:05:39,493 --> 00:05:41,612
"تعرف ما فعلوه بالشاب "إيمت تيل

88
00:05:41,613 --> 00:05:42,892
نحن من خارج المدينة

89
00:05:42,893 --> 00:05:44,971
"وكذلك كان "إيمت تيل

90
00:05:44,972 --> 00:05:46,731
في إجازة من الشمال

91
00:05:46,732 --> 00:05:47,892
كلمتين قالها

92
00:05:48,892 --> 00:05:50,771
لامرأة بيضاء في مسيسيبي

93
00:05:50,772 --> 00:05:52,691
وبعد ذلك

94
00:05:52,692 --> 00:05:54,931
وجدوا جثته

95
00:05:54,932 --> 00:05:56,212
في النهر

96
00:05:57,332 --> 00:05:58,931
أتريد أن تكون مكانه؟

97
00:05:58,932 --> 00:06:00,131
لا

98
00:06:00,132 --> 00:06:02,451
ألم تعلمك والدتك الأدب؟

99
00:06:02,452 --> 00:06:04,171
"وأسمعني "لا يا سيّدتي

100
00:06:04,172 --> 00:06:05,770
لا يا سيّدتي

101
00:06:05,771 --> 00:06:07,492
هل أنتم معاً؟ -
نعم -

102
00:06:07,495 --> 00:06:09,020
نحن ممتنون لكِ يا آنسة..؟

103
00:06:09,023 --> 00:06:10,530
سيّدة

104
00:06:10,531 --> 00:06:12,210
"باركس"، اسمي "روزا باركس"

105
00:06:12,211 --> 00:06:13,679
مستحيل

106
00:06:13,682 --> 00:06:14,801
تمزحين

107
00:06:14,804 --> 00:06:17,128
مذهل
"روزا باركس"

108
00:06:17,131 --> 00:06:19,290
"يسعدني لقاؤكِ يا "روزا باركس
من أشد المعجبين

109
00:06:19,291 --> 00:06:20,370
عذراً؟

110
00:06:20,371 --> 00:06:22,690
من.. أشد.. المعجبين

111
00:06:22,691 --> 00:06:24,050
بمونتغمري

112
00:06:24,051 --> 00:06:26,210
نحن.. في زيارة للمدينة

113
00:06:27,810 --> 00:06:30,769
ألديكِ توصيات للسياح أمثالنا؟

114
00:06:30,770 --> 00:06:34,129
أوصي بأن تبتعدوا عن ألاباما

115
00:06:34,130 --> 00:06:36,850
قبل أن تجدوا أنفسكم
في ورطة تعجزون عن حلها

116
00:06:41,210 --> 00:06:42,369
يا إلهي

117
00:06:42,370 --> 00:06:44,569
أتصدقون هذا؟
روزا باركس" الحقيقية"

118
00:06:44,570 --> 00:06:45,730
مذهل

119
00:06:46,970 --> 00:06:48,128
ومشكلة أيضاً

120
00:06:48,129 --> 00:06:50,808
تظهر آثار طاقة
أرترون على كل جزء منها

121
00:06:50,809 --> 00:06:52,329
لماذا؟

122
00:07:05,929 --> 00:07:07,009
لا

123
00:07:28,848 --> 00:07:30,607
دروع حماية

124
00:07:35,727 --> 00:07:39,086
"كنا في صف "روزا باركس
في الإبتدائية، أتذكر؟

125
00:07:39,087 --> 00:07:40,806
كل صفوف السنوات 4 و 5  و6

126
00:07:40,807 --> 00:07:42,486
سمّيت بأسماء شخصيات ملهمة

127
00:07:42,487 --> 00:07:43,766
هي امرأة الحافلة، صحيح؟

128
00:07:43,767 --> 00:07:45,366
أتذكر ما فعلته؟ -
نعم -

129
00:07:45,367 --> 00:07:47,046
أول امرأة سوداء تقود حافلة

130
00:07:47,047 --> 00:07:48,686
"لا يا "ريان -
ماذا؟ -

131
00:07:48,687 --> 00:07:51,045
كانت جدتك لتصاب بنوبة الآن

132
00:07:51,046 --> 00:07:53,605
كيف تدرس في صف
سمّي بإسم هذه المرأة

133
00:07:53,606 --> 00:07:54,854
ولا تعرف من تكون؟

134
00:07:54,857 --> 00:07:55,936
إنها أمريكية

135
00:07:55,939 --> 00:07:59,283
رفضت أن تترك مقعدها لراكب أبيض
على حافلة فصل الملونين

136
00:07:59,286 --> 00:08:01,365
وأُعتقلت لذلك

137
00:08:01,366 --> 00:08:04,165
بدأ إعتقالها مقاطعة
لحافلات مونتغمري

138
00:08:04,166 --> 00:08:06,005
أو سيبدأ

139
00:08:06,006 --> 00:08:09,925
اليوم الأربعاء الثلاثون
من شهر نوفمبر لعام 1955

140
00:08:09,926 --> 00:08:13,124
وغداً سترفض "روزا" ترك مقعدها

141
00:08:13,125 --> 00:08:16,124
وهذا تقريباً ما بدأ
حركة الحقوق المدنية في أمريكا

142
00:08:16,125 --> 00:08:17,604
"بقيادة "مارتن لوثر كينج

143
00:08:17,605 --> 00:08:19,284
أترون؟ لست جاهلاً كلياً

144
00:08:19,285 --> 00:08:21,644
إختلط علي أمر الحافلة فقط

145
00:08:21,645 --> 00:08:24,964
يعمل "مارتن لوثر كنج" قساً
هنا في مونتغمري الآن

146
00:08:24,972 --> 00:08:26,652
أيعرفان هو و "روزا" بعضهما؟ -
نعم -

147
00:08:27,685 --> 00:08:30,685
أيخيّل لي، أم أن المكان
أصبح أكثر هدوءاً هنا؟

148
00:08:33,204 --> 00:08:36,044
لا نضيّف الزنوج

149
00:08:40,484 --> 00:08:43,083
جيّد

150
00:08:43,084 --> 00:08:44,564
لأنني لا أتناولهم

151
00:08:45,564 --> 00:08:47,523
ولا المكسيكيون

152
00:08:47,524 --> 00:08:48,843
أتخاطبني أنا؟

153
00:08:48,846 --> 00:08:51,606
يجب أن تأكلوا في مكان آخر

154
00:08:57,043 --> 00:08:58,443
هيّا

155
00:09:06,083 --> 00:09:07,882
حسناً، اسمعوا
يمكنني التعامل مع هذا

156
00:09:07,883 --> 00:09:09,842
ويمكنكم العودة إلى التاردس
لتكونوا بأمان

157
00:09:09,843 --> 00:09:10,842
بينما تفعلين ماذا؟

158
00:09:10,843 --> 00:09:13,002
أحدد مصدر شذوذ الطاقة هذا

159
00:09:13,003 --> 00:09:15,281
نحن على بعد يوم واحد
من نقطة تحول في تاريخ الأرض

160
00:09:15,282 --> 00:09:17,482
ولا أريد لشيء أن يعيقها

161
00:09:18,248 --> 00:09:20,642
لا مشكلة في تواجدي هنا
لكن المكان أكثر خطراً عليكما

162
00:09:21,642 --> 00:09:23,161
يمكنكما أن تتركاه لي

163
00:09:23,162 --> 00:09:24,561
روزا باركس" لم تتركه"

164
00:09:24,562 --> 00:09:25,921
روزا باركس" لن تتركه"

165
00:09:25,922 --> 00:09:27,761
إذا استطاعت أن
تعيش كل حياتها هنا

166
00:09:27,762 --> 00:09:29,623
فلن تقتلني ساعتين

167
00:09:29,626 --> 00:09:31,681
لن تقتلني، صحيح؟ -
لا -

168
00:09:31,682 --> 00:09:33,321
ليس إذا قمنا بحماية بعضنا

169
00:09:33,322 --> 00:09:34,681
لا أمانع ذلك

170
00:09:34,682 --> 00:09:36,920
ما رأيكِ أيتها المكسيكية؟

171
00:09:36,921 --> 00:09:40,040
استمر بذلك وسأجعل منك بينياتا

172
00:09:40,041 --> 00:09:42,911
مركز قراءات الأرترون
على بعد كيلومترين من هنا

173
00:09:42,914 --> 00:09:44,120
هيّا -
إنتظري -

174
00:09:44,121 --> 00:09:46,080
سنتوقف في مكان آخر لنأكل
صحيح؟

175
00:09:46,081 --> 00:09:47,440
"لا وقت لدينا يا "غراهام

176
00:09:47,441 --> 00:09:49,440
ألاحظتم أن هذا يتكرر كثيراً؟

177
00:09:49,441 --> 00:09:52,480
لا أريد سوى تناول الطعام بإنتظام

178
00:09:52,481 --> 00:09:54,880
طُردنا من حانة
وهذا كل ما يُقلقك؟

179
00:09:54,881 --> 00:09:56,000
ليس هذا فحسب

180
00:09:56,001 --> 00:09:58,920
لا أظن معدتك تتوافق
"مع السفر عبر الزمن يا "غراهام

181
00:10:14,441 --> 00:10:16,322
أيمكنني مساعدتك؟

182
00:10:20,753 --> 00:10:22,952
أيوجد مشكلة؟

183
00:10:22,955 --> 00:10:27,689
لا مشكلة يا سيّدتي
لا مشكلة إطلاقاً

184
00:10:34,595 --> 00:10:37,918
هنا تلتقي إشارات الأرترون
في شركة الحافلات

185
00:10:37,921 --> 00:10:39,755
"كل الطرق تؤدي إلى "روزا باركس

186
00:10:39,758 --> 00:10:42,197
نعم، وهذا يدعو للقلق

187
00:10:42,198 --> 00:10:43,594
لنلقِ نظرة حول المكان

188
00:10:43,597 --> 00:10:45,357
لست متأكداً من هذا

189
00:10:49,609 --> 00:10:51,008
لا يوجد شيء هنا

190
00:10:51,011 --> 00:10:54,011
لمَ تغلق غرفة فارغة بالأقفال؟ -
إلا لو لم تكن فارغة  -

191
00:10:58,198 --> 00:10:59,517
لم تكن هذه هنا قبل ثانية

192
00:10:59,518 --> 00:11:00,956
جديّاً

193
00:11:00,957 --> 00:11:04,916
كانت هنا، لكن لم نرها
بسبب مرشح الإدراك

194
00:11:04,917 --> 00:11:07,277
لمَ قد يستخدم أحد هذا على حقيبة؟

195
00:11:09,766 --> 00:11:11,226
أيمكننا فتحها؟

196
00:11:11,229 --> 00:11:12,949
هذا السؤال الصحيح

197
00:11:18,546 --> 00:11:20,756
هل الجميع متحمس؟
لأنني متحمسة جداً

198
00:11:20,757 --> 00:11:22,275
لن تتحمسي إذا كانت قنبلة

199
00:11:22,276 --> 00:11:24,476
"لا تعكر الجو يا "غراهام

200
00:11:26,276 --> 00:11:29,755
ليست من الخمسينات -
كنت أعرف -

201
00:11:29,756 --> 00:11:31,475
والآن لدينا مشكلة

202
00:11:31,478 --> 00:11:34,035
لسنا الدخلاء الوحيدون
في مونتغمري

203
00:11:34,036 --> 00:11:35,596
ألديكِ فكرة عن أي من هذه الأشياء؟

204
00:11:36,660 --> 00:11:41,153
قالب بيانات
وجهاز مراقبة متعدد الإعتراضات

205
00:11:41,156 --> 00:11:42,394
لكنها بالية قليلاً

206
00:11:42,395 --> 00:11:43,954
لمَ تُركت هنا إذن؟

207
00:11:46,435 --> 00:11:50,834
هذا يفسّر إشارات الأرترون
هذه دلالة سيئة

208
00:11:50,835 --> 00:11:53,475
.. شاحن إحتياطي لـ

209
00:11:58,083 --> 00:11:59,643
هنا

210
00:12:16,834 --> 00:12:18,314
ابقوا هنا

211
00:12:23,996 --> 00:12:26,300
يا شبيه "براندو"، أتبحث عنا؟

212
00:12:26,303 --> 00:12:27,673
لست مسلحة

213
00:12:29,485 --> 00:12:31,526
أيفترض أن يمنعني
ذلك من الإطلاق عليكِ؟

214
00:12:31,529 --> 00:12:33,408
المفروض

215
00:12:33,411 --> 00:12:37,370
سلاح  نقل زمني إذن

216
00:12:37,373 --> 00:12:39,792
أشياء فظيعة، لا أطيقها -
شكراً لكِ -

217
00:12:39,793 --> 00:12:40,873
ليست مديحاً

218
00:12:42,164 --> 00:12:44,830
تستهلك طاقة كبيرة
لتنقل شيئاً عبر الزمن

219
00:12:44,833 --> 00:12:49,002
أظن كلانا يعرف بأن
سلاحك إستهلك بطاريته

220
00:12:49,005 --> 00:12:50,671
ومعي البطارية الإحتياطية

221
00:12:50,672 --> 00:12:55,351
نثرت بقايا طاقة الأرترون
في كل مكان من 1955

222
00:12:55,352 --> 00:12:57,158
وماذا تكونين؟
شرطة الأرترون؟

223
00:12:57,161 --> 00:12:59,174
قد تكونين كذلك

224
00:12:59,177 --> 00:13:01,989
كبينة زرقاء في الزقاق
أهي تاردس؟

225
00:13:01,992 --> 00:13:04,191
قد تكون كذلك
بمَ يهمك ذلك؟

226
00:13:04,192 --> 00:13:05,671
قد تساوي الكثير

227
00:13:05,672 --> 00:13:10,910
لا، لا قيمة لهذه
مستعملة، وقطعت مسافات كبيرة والمالك مهمل

228
00:13:10,911 --> 00:13:13,990
لكنها أفضل من جهاز
مناور الدوامة

229
00:13:13,991 --> 00:13:15,590
مثل الذي على رسغك

230
00:13:15,593 --> 00:13:17,360
تنقل زمني رخيص وسيء

231
00:13:20,191 --> 00:13:22,391
ما الذي تريده من "روزا باركس" إذن؟

232
00:13:23,306 --> 00:13:24,470
من؟

233
00:13:24,471 --> 00:13:26,321
أنت تتعمد إزعاجي الآن

234
00:13:26,324 --> 00:13:27,682
الشعور متبادل

235
00:13:27,685 --> 00:13:30,267
منذ متى وأنت هنا؟ -
غادري مونتغمري -

236
00:13:30,270 --> 00:13:32,269
لست أول شخص يأمرنا بذلك

237
00:13:32,272 --> 00:13:35,656
لو رأيت أي منكم ثانية
فسأقتلكم

238
00:13:36,899 --> 00:13:38,779
لا تهددني

239
00:13:45,202 --> 00:13:47,722
هيّا بسرعة، تحركوا الآن

240
00:13:52,149 --> 00:13:53,788
ما الذي تفعلينه؟

241
00:13:53,789 --> 00:13:55,229
هيّا بنا

242
00:13:57,338 --> 00:13:58,679
هل سنغادر حقاً؟

243
00:13:58,682 --> 00:14:00,162
ولا بعد مليون سنة

244
00:14:13,882 --> 00:14:16,545
مللت رؤية هذه اللوحة

245
00:14:16,548 --> 00:14:18,907
كيف سنفعلها إذن؟

246
00:14:18,908 --> 00:14:21,271
أدخل قبل أن يرانا أحد

247
00:14:21,274 --> 00:14:22,793
هذا ممتع

248
00:14:22,796 --> 00:14:24,881
آخر مرة تسللت فيها
لغرفة أحدهم عبر النافذة

249
00:14:24,884 --> 00:14:27,003
كانت لغرفة "داني بيسواس" في السنة العاشرة

250
00:14:27,006 --> 00:14:28,842
أحبطتِ توقعاتي

251
00:14:29,783 --> 00:14:30,821
لماذا؟

252
00:14:30,824 --> 00:14:34,303
داني بيسواس"؟ "
كان يرافق الأفضل

253
00:14:34,306 --> 00:14:36,427
هل إمتدحتني بالخطأ؟

254
00:14:38,427 --> 00:14:39,466
لا يهم

255
00:14:39,467 --> 00:14:41,809
لمَ لا نقضي الليلة في التاردس؟

256
00:14:41,812 --> 00:14:43,784
صديقنا ذو السلاح الزمني

257
00:14:43,787 --> 00:14:44,794
يراقبها

258
00:14:44,797 --> 00:14:47,028
لو ترددنا عليها، فسنقابله ثانية

259
00:14:47,030 --> 00:14:49,512
ولا أريد أن أراه بعد
ليس قبل أن أكتشف ما يحدث

260
00:14:49,515 --> 00:14:52,343
وهذا أفضل؟
نتسلل لنزل رخيص

261
00:14:52,346 --> 00:14:54,305
أحتاج لحظات لأفكر بما يحدث

262
00:14:54,306 --> 00:14:56,425
صحيح، مثلاً ما الذي نعرفه؟

263
00:14:56,426 --> 00:14:59,345
العام 1955، في مونتغمري

264
00:14:59,346 --> 00:15:00,345
على بعد يوم

265
00:15:00,346 --> 00:15:02,519
من رفض "روزا باركس" التخلي
عن مقعدها على الحافلة

266
00:15:02,522 --> 00:15:06,133
وفي الوقت ذاته، لدينا محتال من زمن آخر
يختبئ في مقر الحافلات

267
00:15:06,136 --> 00:15:07,745
يملك سلاح نقل زمنيّ

268
00:15:07,746 --> 00:15:11,715
أفهم كلمة "سلاح" لكن
ماذا عن "النقل الزمني"؟

269
00:15:11,718 --> 00:15:13,323
ينقلك عبر الزمن

270
00:15:13,326 --> 00:15:15,729
يصيبك بشعاعه
ويلقى بك عبر الزمن

271
00:15:15,732 --> 00:15:17,518
إلى أي زمن إختاره المستخدم

272
00:15:17,521 --> 00:15:19,382
إختار زمناً مستقبلياً بعيداً

273
00:15:19,385 --> 00:15:20,979
هذا فظيع -
نعم -

274
00:15:20,982 --> 00:15:23,021
ويستخدم جزيئات الأرترون

275
00:15:23,024 --> 00:15:25,903
ذلك بالإضافة إلى مناور الدوامة

276
00:15:25,906 --> 00:15:29,010
ما يفترض أن التاردس
لاحظته حين أتت بنا إلى هنا

277
00:15:29,013 --> 00:15:31,089
أنظن بأنه يحاول أن يقتل "روزا باركس" إذن؟

278
00:15:31,092 --> 00:15:32,304
أو يستخدم السلاح عليها؟

279
00:15:32,305 --> 00:15:35,009
إنه هنا منذ فترة
وأعد مكانا له في مقر الحافلات

280
00:15:35,012 --> 00:15:37,600
لو أراد التخلص منها
فلمَ لم يفعل؟

281
00:15:37,603 --> 00:15:40,183
بالإضافة إلى أن المفك قرأ
شيئاً آخر يحمله

282
00:15:40,184 --> 00:15:41,767
لكن أريد العودة لأتأكد

283
00:15:41,770 --> 00:15:45,689
صحيح، ما الذي درستموه عن "روزا"؟

284
00:15:45,692 --> 00:15:47,924
انتظري، انتظري، ما الذي تفعلينه؟
هذا تخريب

285
00:15:47,927 --> 00:15:50,494
سندفع ثمنه -
لا تقلق، قلم من نوع خاص -

286
00:15:50,497 --> 00:15:53,303
"لا، أبعديه فلستِ "بانكسي

287
00:15:53,304 --> 00:15:55,062
أم أنني هو؟

288
00:15:55,063 --> 00:15:59,782
تركب "روزا" الحافلة
في الأول من ديسمبر لعام 1955

289
00:15:59,790 --> 00:16:02,048
أي وقت من اليوم؟ -
المساء -

290
00:16:02,051 --> 00:16:03,502
كانت عائدة للمنزل من عملها

291
00:16:03,503 --> 00:16:05,291
أذكر ذلك لأن الناس
قالوا بأنها لم تقف

292
00:16:05,293 --> 00:16:07,213
لأنها كانت مرهقة
بعد العمل، لكن لم يكن صحيحاً

293
00:16:07,215 --> 00:16:08,258
أين كانت تعمل؟

294
00:16:08,261 --> 00:16:10,528
أظنه في متجر
كالمتاجر الشاملة ذات الأقسام

295
00:16:10,531 --> 00:16:11,610
لا، لا ، لحظة

296
00:16:11,613 --> 00:16:13,660
سابقاً قالت لذلك
"السفيه الذي صفع "ريان

297
00:16:13,663 --> 00:16:15,352
"ستكون بدلتك جاهزة غداً"

298
00:16:15,355 --> 00:16:18,281
هذه هي، إنها تعمل بإصلاح الملابس
كانت خيّاطة

299
00:16:18,284 --> 00:16:22,132
أعني بأنها الآن خياطة
لم أعتد العيش بالماضي

300
00:16:25,222 --> 00:16:26,981
للحمام -
جديّاً؟ -

301
00:16:26,982 --> 00:16:28,148
جديّاً جداً

302
00:16:31,542 --> 00:16:33,462
لا يا دكتور، الجدار

303
00:16:37,030 --> 00:16:38,821
لا يملك "بانكسي" واحداً كهذا

304
00:16:40,013 --> 00:16:41,092
أم أملكه؟

305
00:16:43,025 --> 00:16:45,366
أيها الضابط، كيف أخدمك؟

306
00:16:45,369 --> 00:16:46,969
أيمكنني الدخول يا سيّدتي؟

307
00:16:48,444 --> 00:16:50,381
"سيّدتي"
لم أعتده بعد

308
00:16:51,381 --> 00:16:52,897
تفضل يا عزيزي

309
00:16:52,900 --> 00:16:54,523
أراد ضابط الشرطة
أن يدخل

310
00:16:54,525 --> 00:16:56,156
ولم يرَ داعياً
ليُعرّف بإسمه

311
00:16:56,158 --> 00:16:58,137
هل من مشكلة أيها الضابط.. ؟

312
00:16:58,140 --> 00:17:01,099
ميسون"، من شرطة مونتغمري"

313
00:17:02,235 --> 00:17:04,699
كنت لأعرض عليك كوب شاي
لكن ينقص الغرفة خدمات ملائمة

314
00:17:04,701 --> 00:17:07,463
سأترك لهم ملاحظة بذلك -
بريطانية؟ -

315
00:17:07,466 --> 00:17:09,019
كيف عرفت؟

316
00:17:09,020 --> 00:17:11,060
تضايق بعض الأشخاص منكم

317
00:17:11,063 --> 00:17:12,482
وكيف ضايقناهم؟

318
00:17:12,485 --> 00:17:15,268
هل تعرفان إثنان من النغول؟

319
00:17:15,271 --> 00:17:19,298
فتى زنجي وفتاة مكسيكية؟

320
00:17:19,299 --> 00:17:21,698
لا أعرف أحداً بهذا الوصف

322
00:17:23,336 --> 00:17:26,597
كان الزنجي يتجول مفتعلاً شجارات

323
00:17:26,600 --> 00:17:29,364
مع مواطنين محترمين

324
00:17:31,030 --> 00:17:35,829
وتعلمون بأن إيواء الملونين
في غرفة كهذه يعتبر جنحة

325
00:17:35,832 --> 00:17:38,583
لا نأوي أحداً لا يحق له التواجد هنا

327
00:17:42,803 --> 00:17:44,613
ما الذي تفعلونه هنا في مونتغمري؟

328
00:17:44,616 --> 00:17:48,975
أتينا لنبيع إختراعاً
نعم

329
00:17:48,978 --> 00:17:52,018
.. إنه.. هاتف

330
00:17:53,132 --> 00:17:57,477
يشغل الموسيقى، وكاميرا

331
00:17:57,480 --> 00:17:59,308
تلتقط صوراً

332
00:17:59,311 --> 00:18:00,778
وروزنامة كذلك

333
00:18:01,721 --> 00:18:03,774
ويرسل رسائل

334
00:18:03,777 --> 00:18:05,137
يبدو سخيفاً

335
00:18:06,581 --> 00:18:08,660
ما اسمك يا سيّدي؟

336
00:18:08,663 --> 00:18:13,906
"ستيف جوبز"

337
00:18:13,909 --> 00:18:16,862
أتقلل من إحترامي يا سيّد "جوبز"؟

338
00:18:16,865 --> 00:18:20,864
ما كان "ستيف جوبز" ليقلل  من إحترام
ضابط شرطة مونتغمري يا سيّدي

340
00:18:38,185 --> 00:18:43,784
غادرا حالما تتمان عملكما هنا

341
00:18:50,062 --> 00:18:52,382
لم أحبه

342
00:18:54,255 --> 00:18:56,860
كرهت هذا المكان

343
00:18:56,863 --> 00:18:58,982
أعرف

344
00:18:58,985 --> 00:19:01,446
أن تكون شاهداً على التاريخ يحدث

345
00:19:01,449 --> 00:19:04,656
"هذا ليس تاريخاً يا "ياز
نحن مختبئان خلف النفايات

346
00:19:06,465 --> 00:19:09,944
أعمل بجد لأضبط أعصابي
في كل ثانية أقضيها هنا

347
00:19:09,947 --> 00:19:13,306
كان بإمكاني أن أصفع
ذلك الرجل حالما وصلنا

348
00:19:13,309 --> 00:19:16,234
حمداً لله أن جدتي علمتي
كيف أضبط غضبي

349
00:19:17,402 --> 00:19:19,992
لا تمنحهم سبباً -
صحيح -

350
00:19:20,985 --> 00:19:24,024
نفس ما يقوله لي أبي -
نعم، كما ترين -

351
00:19:24,027 --> 00:19:28,131
ليس وكأن "روزا باركس" ستمحو
العنصرية من العالم للأبد

352
00:19:28,134 --> 00:19:30,987
وإلا كيف يتم إيقافي من الشرطة

353
00:19:30,990 --> 00:19:32,584
أكثر من أصحابي البيض؟

354
00:19:32,587 --> 00:19:34,626
بإستثناء هذه الشرطية

355
00:19:34,629 --> 00:19:37,780
قولي بأنكِ لا تتعرضين للمضايقة -
بالطبع أتعرض لها -

356
00:19:37,783 --> 00:19:39,742
خاصة في العمل

357
00:19:39,745 --> 00:19:41,988
ينادونني "الباكستانية" حين
أباشر قضايا أسرية

358
00:19:41,991 --> 00:19:44,741
أو "الإرهابية" في طريقي من المسجد

359
00:19:44,744 --> 00:19:46,852
نعم، بالضبط

360
00:19:46,855 --> 00:19:49,334
لكن لن ينتصر هؤلاء الأشخاص

361
00:19:49,337 --> 00:19:50,771
إستطعت أن أنضم للشرطة

362
00:19:50,772 --> 00:19:55,011
"لأن أشخاصاً مثل "روزا باركس
حاربوا هذه المعارك لأجلي، ولأجلنا

363
00:19:55,012 --> 00:19:58,052
وبعد 53 عاماً، سيتولى
الرئاسة شخص أسود

364
00:19:59,492 --> 00:20:01,982
من يعرف أين سيصلون
بعد 50 عاماً أخرى

365
00:20:03,140 --> 00:20:04,620
هذا تغيير حقيقي

366
00:20:06,612 --> 00:20:10,050
ماذا؟

367
00:20:10,051 --> 00:20:12,043
هل ولدتِ بهذا التفاؤل؟

368
00:20:12,046 --> 00:20:15,450
أظن ذلك
لا بد بأنها جيناتي المكسيكية

369
00:20:18,531 --> 00:20:21,091
"ياز"
"ريان"

370
00:20:25,571 --> 00:20:28,589
أين كنا؟
نحتاج أكبر قدر من المعلومات

371
00:20:28,592 --> 00:20:31,430
إذا كنا سنحمي "روزا" فيجب
أن نعرف حقائق أكثر عن حياتها

372
00:20:31,433 --> 00:20:33,602
عنوان المنزل، والروتين اليومي

373
00:20:33,605 --> 00:20:37,329
أين تعمل، وأي طريق تسلك
وفي أي كنيسة تصلي

374
00:20:37,330 --> 00:20:39,938
وكذلك اسم السائق الذي عارضته

375
00:20:39,941 --> 00:20:41,409
"أعرف هذه، اسمه "جيمس بليك

376
00:20:41,410 --> 00:20:42,449
كيف تعرف هذا؟

377
00:20:42,450 --> 00:20:46,641
من جدتك، حين علمت بأنني
سائق حافلة، قالت لي

378
00:20:46,644 --> 00:20:49,113
"يستحسن أن لا تكون مثل "جيمس بليك

379
00:20:49,116 --> 00:20:51,031
"الأفعى بليك"
هكذا كانت تسميه

380
00:20:51,034 --> 00:20:52,385
وسألتها من يكون

381
00:20:52,388 --> 00:20:54,768
وقالت بأنه أساء لسمعة
جميع سائقي الحافلات

382
00:20:54,771 --> 00:20:56,266
أقالت لك هذا بعد أول لقاء؟

383
00:20:56,268 --> 00:20:58,562
نعم -
إنها متعصبة -

384
00:20:58,565 --> 00:21:00,648
تلك جدتي -
نعم -

385
00:21:00,649 --> 00:21:03,488
كان لديها قميصاً
مكتوب عليه

386
00:21:03,489 --> 00:21:05,488
"روح روزا"

387
00:21:05,489 --> 00:21:07,209
.... و

388
00:21:08,329 --> 00:21:10,129
أتمنى لو كانت هنا

389
00:21:15,048 --> 00:21:17,727
لا أتمنى ذلك
كانت لتسبب شغباً

390
00:21:17,728 --> 00:21:21,408
نعم -
"حسناً، "عملية روزا باركس -

391
00:21:39,404 --> 00:21:41,523
وجدت مقر عملها

392
00:21:41,526 --> 00:21:43,427
متجر مونتغمري الشامل

393
00:21:43,430 --> 00:21:46,810
وإذا كان دليل الهاتف صحيحاً
فهذا عنوان سكنها

394
00:21:46,813 --> 00:21:52,099
حسناً، ومسارات هذه الحافلات
لا تمر بمتجر "روزا" أو بيتها

395
00:21:52,102 --> 00:21:53,845
..لكن هذه

396
00:21:53,848 --> 00:21:54,887
تمر

397
00:21:54,890 --> 00:21:58,403
عظيم، وإذا إستطعنا أن نجد
مسار "روزا" وجدول تنقلها اليوم

398
00:21:58,406 --> 00:22:00,285
فيمكننا مراقبتها غداً

399
00:22:00,286 --> 00:22:02,046
من مستعد لركوب الحافلة؟

400
00:22:05,606 --> 00:22:07,045
المعذرة

401
00:22:07,046 --> 00:22:08,445
عذراً

402
00:22:08,446 --> 00:22:09,846
حسناً يا دكتور

403
00:22:11,486 --> 00:22:14,644
هذا الطريق أحد ثلاثة
"بين بيت "روزا

404
00:22:14,645 --> 00:22:15,804
ومقر عملها

405
00:22:15,805 --> 00:22:17,436
وأظن هذا أقصرها

406
00:22:17,439 --> 00:22:19,884
لذا من الأرجح أن
تأخذ هذا ليلة غد

407
00:22:19,885 --> 00:22:21,804
لكن لا يمكن أن نعرف في أي وقت

408
00:22:21,805 --> 00:22:23,645
إلا لو تبعناها طوال اليوم

409
00:22:26,445 --> 00:22:28,884
مكاني هنا، في مؤخرة الحافلة

410
00:22:28,885 --> 00:22:31,164
يا لخجلي

411
00:22:31,165 --> 00:22:32,764
لا ينبغي أن تُجبر على ذلك

412
00:22:32,765 --> 00:22:34,645
"أوافقك، أنا آسفة يا "ريان

413
00:22:35,844 --> 00:22:38,203
سمح لي السائق بالركوب من الباب الأمامي

414
00:22:38,204 --> 00:22:40,216
ما الذي يعنيه ذلك بالنسبة لمكان جلوسي؟

415
00:22:41,404 --> 00:22:44,364
واضح بأنه لا يوجد الكثير
من الباكستانيين هنا

416
00:22:45,404 --> 00:22:48,204
هل تطلق كلمة "ملون" فقط
على "السود" في 1955؟

417
00:22:49,604 --> 00:22:52,203
أعتقد بأنني سأضع مؤخرتي
الجنوب آسيوية/المكسيكية

418
00:22:52,204 --> 00:22:54,444
في مكان البيض، وسأرى
ما سيحدث بعدها

419
00:22:56,041 --> 00:22:58,120
ركوب الحافلة في مونتغمري

420
00:22:58,123 --> 00:22:59,763
أوقاتاً ممتعة

421
00:23:09,283 --> 00:23:11,162
هذا مقر عملها

422
00:23:11,163 --> 00:23:13,231
لا بد بأن هذه محطتها

423
00:23:13,234 --> 00:23:14,433
ممتاز

424
00:23:14,436 --> 00:23:17,542
يمكننا أن ننتظر هنا، ونركب
الحافلة معها بعد أن تنهي عملها

425
00:23:17,545 --> 00:23:18,905
لنتحدث قليلاً

426
00:23:23,922 --> 00:23:25,721
مرحباً

427
00:23:25,722 --> 00:23:27,121
تسعدني مقابلتكِ ثانية

428
00:23:27,122 --> 00:23:29,362
السيّدة "باركس"، صحيح؟ -
نعم -

429
00:23:29,365 --> 00:23:32,378
ساعدتِنا في وقت سابق اليوم
بسوء الفهم الذي حصل

430
00:23:32,381 --> 00:23:33,721
أتذكر

431
00:23:33,722 --> 00:23:35,659
بريطانيون -
صحيح -

432
00:23:35,662 --> 00:23:37,821
الأمر الطريف
ولن تصدقي هذا

433
00:23:37,824 --> 00:23:40,718
لكننا نجري بحثاً تسويقياً
لشركات الحافلات

434
00:23:40,721 --> 00:23:42,546
ونبحث عن عادات تنقل الأشخاص

435
00:23:42,549 --> 00:23:45,920
أجيبي على الأسئلة
لتدخلي السحب على جائزة

436
00:23:45,921 --> 00:23:48,560
هل تركبين هذه الحافلة كل يوم؟

437
00:23:48,561 --> 00:23:51,000
معظم الأيام، ودائماً في نفس الموعد

438
00:23:51,001 --> 00:23:52,520
وأين تسكنين؟

439
00:23:52,521 --> 00:23:54,641
في كليفلاند كورت، المحطة القادمة

440
00:23:56,921 --> 00:24:02,080
سيّدتي، إذا جلستِ هنا
فسيتحتم علينا أن ننتقل

441
00:24:03,400 --> 00:24:04,639
ما الذي تعنينه؟

442
00:24:04,640 --> 00:24:11,479
إذا إحتاج البيض لمقاعد، ينبغي
أن أعطيهم مقعدي بموجب القانون

443
00:24:11,480 --> 00:24:13,399
هذا القسم الأوسط للملونين

444
00:24:13,400 --> 00:24:15,279
إذا لم يحتاجه البيض

445
00:24:15,280 --> 00:24:16,759
هذا ليس صحيحاً

446
00:24:16,760 --> 00:24:20,199
أخبر شركتك بذلك

447
00:24:20,200 --> 00:24:22,718
إذا فزت بالسحب

448
00:24:22,726 --> 00:24:26,246
فهل سيمنحني ذلك الحق
في أن أجلس حيثما أردت في الحافلة

449
00:24:27,319 --> 00:24:28,519
لا

450
00:24:30,535 --> 00:24:32,356
توقعت

451
00:24:32,359 --> 00:24:34,199
هذه محطتي

452
00:24:37,637 --> 00:24:39,596
سألحق بها

453
00:24:39,599 --> 00:24:41,397
وأرى ما يمكنني إكتشافه

454
00:24:41,398 --> 00:24:43,997
سأقابلكم في النزل

455
00:24:43,998 --> 00:24:45,837
"ريان"

456
00:24:45,838 --> 00:24:47,491
كن حذراً

457
00:24:47,494 --> 00:24:48,725
حسناً

458
00:24:50,476 --> 00:24:52,955
هل سيكون بخير؟ -
آمل ذلك -

459
00:24:52,958 --> 00:24:56,118
غراهام"، أيمكنك أن تجد"
السائق "جيمس بليك"؟

460
00:24:56,968 --> 00:24:59,757
نعم، سأتحدث مع الرجل في المقدمة

461
00:24:59,758 --> 00:25:01,157
وأسأله عن حانتهم

462
00:25:01,158 --> 00:25:03,214
ياز"، أيمكنكِ أن ترتبي زمنياً"

463
00:25:03,217 --> 00:25:05,956
بما سيحدث في هذا الوقت
من مساء الغد؟

464
00:25:05,957 --> 00:25:07,436
حسناً، وما الذي ستفعلينه؟

465
00:25:07,437 --> 00:25:11,157
سأتحدث مع صاحبنا
وأخبره بأن يتنحى عن طريق التاريخ

466
00:25:23,716 --> 00:25:27,316
"ألاحق "روزا باركس
لا أعرف رأيي بهذا

467
00:25:29,950 --> 00:25:31,716
يستحسن أن لا تكون تلاحقني

468
00:25:33,622 --> 00:25:35,516
أريد المساعدة -
بماذا؟ -

469
00:25:37,676 --> 00:25:39,396
المقاومة

470
00:25:40,676 --> 00:25:46,234
وكيف أعرف بأنك لست جاسوساً
للشرطة أو للفيدراليين؟

471
00:25:46,235 --> 00:25:48,194
لأنه لو أرسلوا جاسوساً

472
00:25:48,195 --> 00:25:50,985
فسيرسلون شخصاً يمكنه
تتبعكِ دون أن تلاحظيه

473
00:25:50,988 --> 00:25:53,194
ولا يتحدث بلكنة بريطانية

474
00:25:53,195 --> 00:25:56,514
وأيضاً.. لا أظنهم يعرفون
أحد من السود

475
00:26:01,595 --> 00:26:03,795
أتعرف كيف تقدم القهوة؟

477
00:26:46,153 --> 00:26:49,351
مؤسف، أرسلت كل معداتك
لمكان لا يعلمه إلا الله

478
00:26:49,352 --> 00:26:53,151
القرن التاسع والسبعون
بحسب إعدادات السلاح

479
00:26:53,152 --> 00:26:55,791
والذي، بالمناسبة، يسخن بسرعة

480
00:26:55,792 --> 00:26:57,991
رخيص وسيء

481
00:26:57,992 --> 00:26:59,512
والآن نحن متعادلين

482
00:27:00,912 --> 00:27:02,952
الأهم أولاً

483
00:27:04,552 --> 00:27:06,511
أخبرني عن ستورمكيج

484
00:27:06,512 --> 00:27:07,831
ستورم ماذا؟

485
00:27:07,832 --> 00:27:10,030
كاذب سيء

486
00:27:10,031 --> 00:27:11,110
على رسغك

487
00:27:11,111 --> 00:27:13,070
معرّف من ستورمكيج

488
00:27:13,071 --> 00:27:16,133
أشد السجون حراسة
في هذا الجزء من الكون

489
00:27:16,136 --> 00:27:17,630
وليس في هذا الزمن، بالطبع

490
00:27:17,631 --> 00:27:20,550
لكن هنا يظهر دور
مناور الدوامة كما أظن

491
00:27:20,551 --> 00:27:21,870
مذهل ما يمكن أن تعرفه

492
00:27:21,871 --> 00:27:24,590
إذا كنت مستعداً للعمل
والمقايضة داخل ذلك السجن

493
00:27:24,591 --> 00:27:26,150
هروب أم تسريح؟

494
00:27:26,151 --> 00:27:27,630
قضيت محكوميتي

495
00:27:27,631 --> 00:27:30,229
أُعيد تأهيلي

496
00:27:30,230 --> 00:27:32,389
بأي تهمة أُعتقلت؟

497
00:27:32,390 --> 00:27:36,109
لو أخبرتكِ، فقد يغيّر ذلك نظرتكِ لي

498
00:27:36,110 --> 00:27:38,990
كنت شاباً، ولم يتأذى أحد

499
00:27:40,110 --> 00:27:42,309
لكن قُتل بعض الأشخاص

500
00:27:42,310 --> 00:27:44,950
بضع مئات منهم، أو ألف على الأكثر

501
00:27:46,710 --> 00:27:48,070
2,000

502
00:27:50,790 --> 00:27:52,285
وكان سيئاً كفاية

503
00:27:52,288 --> 00:27:54,805
ليضع السجن قيداً عصبياً في دماغك

504
00:27:54,808 --> 00:27:57,388
قبل أن يعيدك للكون

505
00:27:57,389 --> 00:27:59,149
وكيف تعرفين هذا؟

506
00:28:01,669 --> 00:28:04,148
من أنتِ؟ -
هذا ماسح ممتاز -

507
00:28:04,149 --> 00:28:06,388
ظننت بأنني لاحظته
في أول لقاء لنا

508
00:28:06,389 --> 00:28:08,948
ثم بدأ يتضح الأمر، إذ كنا نتساءل

509
00:28:08,949 --> 00:28:12,027
من الواضح أن لديك مشكلة
مع "روزا" فلمَ لم تقتلها؟

510
00:28:12,028 --> 00:28:14,587
لكن السبب.. لأنك لا تستطيع

511
00:28:14,588 --> 00:28:19,354
القيد العصبي يعني أن لا تستطيع
 أن تقتل أو تؤذي أي كائن حي

512
00:28:19,357 --> 00:28:22,547
فهو يمنعك مهما كانت رغبتك بالمحاولة

513
00:28:22,548 --> 00:28:24,188
.. لذا حتى وإن فعلت هذا

514
00:28:25,167 --> 00:28:27,268
.. وهشمت مناور الدوامة

515
00:28:29,308 --> 00:28:31,947
نعم، هذا هو

516
00:28:31,948 --> 00:28:35,147
بدأ بالعمل، مرتبط بكيمياء دماغك

517
00:28:36,747 --> 00:28:39,706
لا يمكنك إيذائي

518
00:28:39,707 --> 00:28:41,546
بقدر رغبتك بذلك

519
00:28:41,547 --> 00:28:42,603
خير لك أن تتصرف بلطف معي

520
00:28:42,606 --> 00:28:45,166
لأنني أملك الوحيد بالخروج من هذا الزمن

521
00:28:46,227 --> 00:28:49,601
مجرم مُقيّد، يُطلق سراحه

522
00:28:49,604 --> 00:28:51,444
وتأتي إلى هنا

523
00:28:52,827 --> 00:28:54,385
لماذا؟

524
00:28:54,386 --> 00:28:56,185
يحق لي ممارسة هواياتي

525
00:28:56,186 --> 00:28:58,585
و"روزا باركس" أحدها؟

526
00:28:58,586 --> 00:29:01,105
من هنا بدأت تسوء الأمور

527
00:29:01,106 --> 00:29:03,106
وتعتقد أن بإمكانك تصحيحها؟

528
00:29:05,386 --> 00:29:07,945
كان لدي الكثير من الوقت
لأفكر وأنا في ستورمكيج

529
00:29:07,946 --> 00:29:11,786
وأدركت بأن الأفعال البسيطة
هي ما يغير العالم

530
00:29:13,066 --> 00:29:14,745
ما اسمك؟

531
00:29:14,746 --> 00:29:16,224
"كراسكو"

532
00:29:16,225 --> 00:29:17,704
لا يعجبني

533
00:29:17,705 --> 00:29:21,664
اسمع يا "كراسكو"، سأحذرك
لمرة واحدة فقط، إذهب لمكان آخر

534
00:29:21,665 --> 00:29:23,544
إبحث عن شاطئ
إقرأ كتاباً

535
00:29:23,545 --> 00:29:27,145
لأنك مجرم فقد أدواته
وفقد أسلحته

536
00:29:28,398 --> 00:29:29,944
أتظنين ذلك يحدث فرقاً؟

537
00:29:29,945 --> 00:29:34,784
يتغيّر التاريخ حين لا
تحدث الأشياء كما ينبغي

538
00:29:34,785 --> 00:29:36,583
تعني أحداث الغد

539
00:29:36,584 --> 00:29:37,784
لن تفلح

540
00:29:38,709 --> 00:29:39,984
ليس بوجودي

541
00:29:43,144 --> 00:29:44,584
حسناً، سنرى

542
00:29:54,271 --> 00:29:58,470
هذا "ريان سينكلير" من إنجلترا

543
00:29:59,663 --> 00:30:04,503
أفكر بأن يصبح عضواً
في مجلس الشباب

544
00:30:05,718 --> 00:30:08,529
سمحت له بأن ينصت
ويقدم لنا القهوة

545
00:30:09,763 --> 00:30:13,023
"هذا زوجي "باركس

546
00:30:14,633 --> 00:30:16,353
"وهذا السيّد "فريد غراي

547
00:30:17,458 --> 00:30:23,020
وهذا الدكتور "كينج" من
كنيسة دكستر أفنيو المعمدانية

548
00:30:23,023 --> 00:30:27,659
ماذا؟ "مارتن لوثر كينج"؟ -
هذا صحيح -

549
00:30:27,662 --> 00:30:31,528
يا إلهي، أنت هو
جدتي تحبك

550
00:30:31,531 --> 00:30:35,819
جدتك؟ -
نعم، جدتي -

551
00:30:35,822 --> 00:30:38,781
تحب السيّدات الأكبر سناً
"مواعظك يا "مارتن

552
00:30:38,782 --> 00:30:42,592
لن يعوزك زوجة أبيضّ شعرها في ألاباما

553
00:30:42,595 --> 00:30:44,355
هل ترتاد كنيسة ديكستر أفنيو؟

554
00:30:45,421 --> 00:30:47,821
لا، توفيت مؤخراً

555
00:30:49,021 --> 00:30:51,699
آسف لمصابك يا بنيّ

556
00:30:51,702 --> 00:30:54,821
شكراً لك، شكراً لك
"مارتن لوثر كينج"

557
00:30:55,847 --> 00:30:57,980
سيسعدها أن تعرف
بأنك قلت هذا

558
00:30:57,981 --> 00:31:00,410
"ريان" -
"المعذرة يا دكتور "كينج -

559
00:31:00,413 --> 00:31:02,179
"نعم يا "روزا باركس

560
00:31:02,180 --> 00:31:03,819
!مذهل

561
00:31:03,820 --> 00:31:07,460
أتريد أن تقدم القهوة الآن؟ -
نعم -

562
00:31:20,049 --> 00:31:22,738
أتقول بأنك سائق حافلة أيضاً في إنجلترا؟

563
00:31:22,739 --> 00:31:24,058
إنه إمتياز، أليس كذلك؟

564
00:31:24,059 --> 00:31:26,898
أن توصل الناس إلى حيث يريدون
وتكون جزءاً من ذلك المجتمع

565
00:31:26,899 --> 00:31:29,058
أفهم بأنك لا تتعامل مع

566
00:31:29,059 --> 00:31:31,139
الفصل بين الملونين والبيض؟

567
00:31:32,459 --> 00:31:34,059
لا

568
00:31:34,763 --> 00:31:36,912
لا، لا
لا نفعل ذلك

569
00:31:36,915 --> 00:31:38,498
أتؤيد ذلك يا "جيم"؟

570
00:31:38,499 --> 00:31:41,439
هذه هي الحال
مهما علت شكواهم

571
00:31:41,442 --> 00:31:42,858
لا شيء سيتغير

572
00:31:45,420 --> 00:31:47,219
وستعود لذلك غداً كما أفترض

573
00:31:47,222 --> 00:31:49,782
لا، بل سأذهب للصيد
في ميل كريك

574
00:31:52,058 --> 00:31:55,937
لا يمكن ذلك
غداً الأول من ديسمبر

575
00:31:55,938 --> 00:31:57,586
ماذا؟ -
بالطبع -

576
00:31:57,589 --> 00:32:00,055
إنه الأول من ديسمبر، صحيح؟
يعتبر يوم عمل

577
00:32:00,058 --> 00:32:01,137
تغير جدول المناوبة

578
00:32:01,140 --> 00:32:03,580
مر بي زميل من القسم
وزف لي البشرى

579
00:32:10,503 --> 00:32:12,623
هل حصلت على ما تريده هذه الليلة؟

580
00:32:16,465 --> 00:32:18,022
لم أكن أعرف ما أريد

581
00:32:19,765 --> 00:32:21,574
لكن نعم

582
00:32:21,577 --> 00:32:23,468
مقابلتكم يا رفاق

583
00:32:23,471 --> 00:32:25,790
والإنصات لحديثكم
أعجز عن تصديقه

584
00:32:27,624 --> 00:32:29,943
ستتحسن الأمور كما تعلمين

585
00:32:29,946 --> 00:32:31,506
.. لن تكون مثالية، لكن

586
00:32:33,296 --> 00:32:34,416
أفضل

587
00:32:36,881 --> 00:32:38,536
آمل ذلك

588
00:32:39,896 --> 00:32:41,376
القضية تستحق النضال

589
00:32:43,829 --> 00:32:45,429
شكراً لكِ

590
00:32:46,610 --> 00:32:48,450
مني ومن جدتي

591
00:32:49,740 --> 00:32:51,775
لم أفعل شيئاً

592
00:32:57,493 --> 00:32:59,013
طابت ليلتكِ يا سيّدتي

593
00:33:02,232 --> 00:33:05,095
على الأقل إستطعت أن
أجرد "كراسكو" من سلاحه

594
00:33:06,619 --> 00:33:08,937
جيمس بليك" مجاز غداً"

595
00:33:08,940 --> 00:33:11,131
ماذا؟ لكن لا يمكن ذلك

596
00:33:11,134 --> 00:33:12,733
هذا ما قلته

597
00:33:12,734 --> 00:33:14,918
والغريب أنه لم يستمع لي

598
00:33:14,921 --> 00:33:16,960
صاحبكِ يتدخل بالأحداث

599
00:33:16,970 --> 00:33:22,090
"أعاد تعيين جدول "بليك
"لسائق يدعى "إلياس غريفن

600
00:33:22,093 --> 00:33:25,270
أفعال بسيطة
"هذا ما كان يفعله "كراكوس

601
00:33:25,273 --> 00:33:28,355
إنه ذكي كما ترون
سأقرّ له بذلك، وهو يعرف

602
00:33:28,358 --> 00:33:32,558
لا يخطط للقتل أو التدمير
أو الإخلال بالتاريخ

603
00:33:32,561 --> 00:33:37,097
بل ينوي إعطاؤه دفعة
تكفي لإلغاء الحدث

604
00:33:37,100 --> 00:33:40,063
ما يكفي لإعاقة العجلات
وإزاحتها عن السكة

605
00:33:40,066 --> 00:33:41,932
والآن أصبحت أخلط إستعارات المواصلات

606
00:33:41,933 --> 00:33:44,532
لكن لم يضع بحسبانه
أننا سنبقيه في مكانه

607
00:33:44,533 --> 00:33:45,941
وكيف سنفعل ذلك إذن؟

608
00:33:48,773 --> 00:33:51,771
نعرف مهمتنا الآن

609
00:33:51,772 --> 00:33:54,172
نحافظ على سلامة التاريخ

610
00:33:55,160 --> 00:33:56,635
لن نغيره

611
00:33:56,638 --> 00:34:00,393
بل نحميه ممن يود الإخلال به

612
00:34:00,396 --> 00:34:04,377
غداً سنحرص على
أن تركب "روزا" الحافلة

613
00:34:04,380 --> 00:34:06,371
"التي يقودها "جيمس بليك

614
00:34:06,372 --> 00:34:08,812
وأن تكون الحافلة مكتظة
"لتجلس "روزا

615
00:34:08,815 --> 00:34:10,970
حين يُطلب منها أن
تترك مقعدها للركاب البيض

616
00:34:10,971 --> 00:34:12,250
ريان"، لا تعبث بهذا"

617
00:34:12,251 --> 00:34:14,610
كيف يعمل؟ -
الشاحن هنا -

618
00:34:14,611 --> 00:34:17,090
وتدير هذه لضبط
وجهة الإنتقال

619
00:34:17,091 --> 00:34:20,321
بسيط جداً، لكن مميت
والآن، أيمكن أن نركز؟

620
00:34:20,324 --> 00:34:22,250
كيف سنحافظ على سلامة التاريخ

621
00:34:22,251 --> 00:34:24,810
إذا كان سيذهب "جيمس بليك" للصيد؟

622
00:34:24,811 --> 00:34:27,373
وسائق آخر سيستلم مساره؟

623
00:34:27,376 --> 00:34:28,890
لديّ فكرة

624
00:34:28,891 --> 00:34:29,970
نفس الفكرة؟

625
00:34:29,971 --> 00:34:32,570
مقاطعة صيده -
الفوز بالسحب -

626
00:34:35,519 --> 00:34:37,883
إلياس غريفن"؟" -
نعم -

627
00:34:37,886 --> 00:34:43,529
تهانينا، أنت الرابح المحظوظ
بسباق السحب لهذا القرن

628
00:34:43,530 --> 00:34:45,529
لا أذكر المشاركة بأي مسابقات

629
00:34:45,530 --> 00:34:48,569
ربحت رحلة مدفوعة التكاليف
إلى لاس فيغاس

630
00:34:48,570 --> 00:34:50,569
وتذاكر في الصف الأمامي
"لعرض "فرانك سيناترا

631
00:34:50,570 --> 00:34:53,208
وتصاريح النخبة لمقابلة "فرانك" نفسه

632
00:34:53,209 --> 00:34:56,812
"زوجتي تحب "سيناترا -
مذهل! من كان ليتوقع ذلك؟ -

633
00:34:56,815 --> 00:34:59,966
بشرط واحد
يجب أن تغادرا الآن

634
00:34:59,969 --> 00:35:01,343
حالاً

635
00:35:01,346 --> 00:35:04,866
لا أستطيع، ستبدأ
 مناوبتي بعد ساعتين

636
00:35:04,869 --> 00:35:05,928
تكفلنا بالأمر

637
00:35:05,929 --> 00:35:07,888
أعادت شركتك تعيين
شخص آخر ليحل محلك

638
00:35:07,889 --> 00:35:11,768
ستمر سيارة أجرة لتوصلكما
للمطار بعد ثلاثون دقيقة

640
00:35:11,769 --> 00:35:14,943
ثلاثون دقيقة؟ -
إلا لو كنت ترفض الجائزة -

641
00:35:14,946 --> 00:35:17,866
سنكون جاهزين
سنكون جاهزين

642
00:35:20,227 --> 00:35:22,498
جيّد أن "إلفيس" أعار "فرانك" الهاتف

643
00:35:22,501 --> 00:35:24,445
رغم كل تحذيراتي له

644
00:35:24,448 --> 00:35:26,888
"يجب أن نلازم "روزا

645
00:35:35,104 --> 00:35:36,896
"مرحباً أيها الفتى "جيم

646
00:35:36,899 --> 00:35:38,408
كيف حالك أيها الديك؟

647
00:35:38,411 --> 00:35:40,686
كنا نبحث عنك
على إمتداد الجدول

648
00:35:40,687 --> 00:35:42,806
لماذا؟ -
فكرنا بالإنضمام لك -

649
00:35:42,807 --> 00:35:45,880
قلت لي ليلة البارحة
عن جمال وهدوء المكان

650
00:35:45,883 --> 00:35:48,162
"هذا حفيدي "ريان

651
00:35:48,165 --> 00:35:51,767
بحق الجحيم؟ -
جيمي بليك"، كيف حالك يا صاح؟" -

652
00:35:52,913 --> 00:35:54,239
لا يمكنك التواجد هنا

653
00:35:54,242 --> 00:35:57,098
كم اصطدت حتى الآن؟
أيمكنني رؤيتها؟

654
00:35:57,101 --> 00:35:59,324
هل رأيت أحداً يقذف السمك كالكرات؟ -
لا تلمس أشيائي -

655
00:35:59,326 --> 00:36:02,449
لا مكان لك هنا
وليس حفيدك

656
00:36:02,452 --> 00:36:04,418
أظننا سنبقى هنا طوال اليوم

657
00:36:04,421 --> 00:36:05,660
نعم، أظن ذلك

658
00:36:05,663 --> 00:36:08,082
بما أن الجلوس في الحافلات موعده اليوم

659
00:36:08,085 --> 00:36:11,523
سيحدث مشكلة كبيرة -
ما الذي قلته يا فتى؟ -

660
00:36:11,526 --> 00:36:15,501
سمعنا بأن مجموعة
من الركاب السود

661
00:36:15,504 --> 00:36:18,804
يخططون للجلوس إعتراضاً
في كل الحافلات الليلة

662
00:36:18,805 --> 00:36:21,117
ليس في حافلتي

663
00:36:21,120 --> 00:36:22,684
أنت، تنحى عن مقعدي

664
00:36:22,685 --> 00:36:25,725
إنهض عن مقعدي -
حسناً، إهدأ -

665
00:36:28,330 --> 00:36:29,730
سأترك الجدول اللعين لكم

666
00:36:33,525 --> 00:36:36,597
كان هذا سهلاً

667
00:36:36,600 --> 00:36:37,719
لا تفعل هذا

668
00:36:40,550 --> 00:36:44,030
سيّدة "باركس"، حالة طارئة
أيمكنكِ مساعدتي بملابسي؟

669
00:36:44,044 --> 00:36:48,283
شق سيء -
هو كذلك -

670
00:36:48,284 --> 00:36:51,723
ولا نكره نحن البريطانيون شيء
بقدر حالات الملابس الطارئة

671
00:36:51,724 --> 00:36:53,882
سيّدة "باركس"، يجب أن
أرتديه بوجود هذا الشق الليلة

672
00:36:53,885 --> 00:36:56,043
وسأقع في مشكلة
إذا لم أصلحه

673
00:36:56,044 --> 00:36:59,643
أيمكنكِ أن تلقي عليه نظرة الآن؟
وسأعطيك علاوة الكريسمس مضاعفة

674
00:37:03,554 --> 00:37:08,360
ليس لدي أي إستلامات
حتى ظهيرة الغد

675
00:37:08,363 --> 00:37:12,032
أظن بإستطاعتي إضافتكِ

676
00:37:12,035 --> 00:37:14,720
إذا عدتِ قبل أن نغلق

677
00:37:14,723 --> 00:37:17,762
سأنتظركِ بينما تعملين
لأسليكِ بصحبتي

678
00:37:17,763 --> 00:37:20,201
لا أحتاج الصحبة

679
00:37:20,202 --> 00:37:21,906
لا، لكن معطفي يحتاجها

680
00:37:21,909 --> 00:37:25,321
فهو ثمين جداً
ولا أدعه يغيب عن عيني

681
00:37:25,322 --> 00:37:28,727
شكراً لكِ
ستحدثين فرقاً كبيراً

682
00:37:28,730 --> 00:37:31,703
يستحسن أن أشرع بالعمل إذن

683
00:37:31,706 --> 00:37:33,185
لا تغب عن عينكِ

684
00:37:33,188 --> 00:37:34,680
"سأذهب لأقابل "غراهام" و "ريان

685
00:37:34,682 --> 00:37:38,241
تذكري، إجعلي "روزا" تغادر
المكان الساعة 5:40 على الأكثر

686
00:37:38,242 --> 00:37:40,681
لتلحق بتلك الحافلة على الموعد المحدد

687
00:37:47,560 --> 00:37:49,452
عدت من الجدول لأجل هذا؟

688
00:37:49,455 --> 00:37:51,974
أربع عجلات مثقوبة
وزجاج مهشم؟

689
00:37:51,977 --> 00:37:55,140
ما الذي حدث؟ -
الصغار -

690
00:37:55,143 --> 00:37:58,062
لا يمكنني قيادة هذه -
لا، عد لمنزلك -

691
00:37:58,065 --> 00:37:59,721
سنلغي المسار

692
00:38:02,863 --> 00:38:06,303
ومعه خططهم للإحتجاج
لن تذهب الحافلة لأي مكان

693
00:38:10,415 --> 00:38:13,248
أسمعت هذا؟ مع كل ما نفعله
يتقدم "كراسكو" علينا بخطوة

694
00:38:13,251 --> 00:38:15,559
لا شك بأنه خرب الحافلة عمداً

695
00:38:15,560 --> 00:38:16,759
يجب أن نصلحها

696
00:38:16,760 --> 00:38:19,280
"يجب أن يقود "جيمس بليك
حافلة "روزا" لمنزلها الليلة

697
00:38:21,085 --> 00:38:23,002
صحيح، لن يستسلم بسهولة

698
00:38:23,005 --> 00:38:24,325
ولا نحن

699
00:38:24,328 --> 00:38:27,287
ريان"، تحقق من كل محطة للحافلة"
"على مسار "بليك

700
00:38:27,290 --> 00:38:30,596
أخبر الركاب المنتظرون
بأن الحافلة قادمة، وعليهم الإنتظار

701
00:38:30,599 --> 00:38:31,598
حسناً

702
00:38:31,599 --> 00:38:34,678
لا تدع أحداً من الركاب يغادر
يجب أن تمتلىء الحافلة

703
00:38:34,679 --> 00:38:37,798
يجب أن تكون مكتظة كفاية
ليُطلب من "روزا" أن تترك مقعدها

704
00:38:37,799 --> 00:38:40,372
حسناً، فهمت -
حظاً موفقاً -

705
00:38:40,375 --> 00:38:43,038
"والآن يا "غراهام

706
00:38:43,039 --> 00:38:44,926
أتفكر بما أفكر به؟

707
00:38:45,958 --> 00:38:49,285
نسرق حافلة من المحطة

708
00:38:49,288 --> 00:38:51,540
آمل أن لا يسمع
ضابطنا الطيّب عن هذا

709
00:38:51,543 --> 00:38:53,198
بحق الجحيم

710
00:38:55,590 --> 00:38:58,117
هذه حافلتك البديلة لليلة -
"الفتى "جيم -

711
00:38:58,118 --> 00:39:00,712
أنت ثانية؟ -
أعرف، أظهر بكل مكان حرفياً -

712
00:39:00,715 --> 00:39:02,230
هيّا الآن، لتصعد وتؤدّي عملك

713
00:39:02,233 --> 00:39:03,917
تأخرت 80 دقيقة عن الجدول

714
00:39:03,918 --> 00:39:05,620
وكيف عرفتِ هذا؟
ما الذي يحدث؟

715
00:39:05,623 --> 00:39:08,394
ما الذي حدث لذلك الإعتراض اللعين؟
لم يسمع به أحد

716
00:39:08,397 --> 00:39:11,556
أود لو أشرح لك كل هذا
لكن تعرفنا البريطانيون، مستبدون

717
00:39:11,557 --> 00:39:14,276
ولا نحب تبرير تصرفاتنا لأحد
لذا لا وقت لدينا للثرثرة

718
00:39:14,277 --> 00:39:17,317
إستلم القيادة، فالعديد من الناس
يودون ركوب الحافلة هذا المساء

719
00:39:18,816 --> 00:39:21,776
السائق "جيمس بليك" خلف المقود
تم

720
00:39:46,236 --> 00:39:49,071
مسار الحافلة ملغى
"لا، لا، لا .. "كراسكو

721
00:39:49,995 --> 00:39:52,114
هل أردتِ أن تصبحي خيّاطة؟

722
00:39:52,115 --> 00:39:55,337
... حلمت بأن أكون معلمة، لكن

723
00:39:56,195 --> 00:39:58,714
مرضت جدتي، وبعدها والدتي

724
00:39:58,715 --> 00:40:00,837
وتركت المدرسة حينها

725
00:40:00,840 --> 00:40:03,154
آسفة لذلك -
علّمت نفسي -

726
00:40:03,155 --> 00:40:05,274
لكن إستغرقني ذلك
وقت أطول مما توقعت

727
00:40:05,275 --> 00:40:07,234
لكن لم تستسلمي -
أبداً -

728
00:40:07,235 --> 00:40:10,433
يمنحكِ التعليم قوة

729
00:40:10,434 --> 00:40:12,433
كل ما هنا كفاح بالنسبة لكِ

730
00:40:12,434 --> 00:40:13,953
ألا تتعبين؟

731
00:40:13,954 --> 00:40:15,873
ما الذي يدفعكِ للإستمرار؟

732
00:40:15,874 --> 00:40:18,393
الوعد بغد أفضل

733
00:40:18,401 --> 00:40:22,041
إذا لم يكن يومكِ جيّداً
فلديكِ الغد

734
00:40:23,274 --> 00:40:25,553
هل أنتِ متزوجة؟
ألديكِ وظيفة في وطنكِ؟

735
00:40:25,554 --> 00:40:28,633
لم أتزوج، وأعمل شرطية

736
00:40:28,634 --> 00:40:30,832
أنتِ بالشرطة؟ -
نعم -

737
00:40:30,833 --> 00:40:33,152
لتوي بدأت
ولم أصل حيث أريد

738
00:40:33,153 --> 00:40:35,512
أين تريدين الوصول؟

739
00:40:35,513 --> 00:40:38,713
للقيادة -
آمين لذلك -

740
00:40:39,993 --> 00:40:41,712
ألا يفترض أن تنهي العمل الآن؟

741
00:40:41,713 --> 00:40:45,872
إذا كان العمل يستحق إنجازه
فينبغي إنجازه بإتقان

742
00:40:45,873 --> 00:40:47,752
لكن ألن تفوتي الحافلة؟

743
00:40:47,753 --> 00:40:49,593
يمكنني أن أمشي

745
00:41:09,552 --> 00:41:11,390
لا أريد أن أقلقكِ

746
00:41:11,391 --> 00:41:13,711
لكن تبدو الحافلة أقل
إكتظاظاً من البارحة

747
00:41:16,471 --> 00:41:18,291
لا، هذا سيء

748
00:41:18,294 --> 00:41:21,111
يجب أن تمتلئ المقاعد
"هيّا يا "ريان

749
00:41:22,351 --> 00:41:24,470
المعذرة! المعذرة أيها الكبار

750
00:41:24,471 --> 00:41:26,190
لا زالت الحافلات تعمل

751
00:41:26,191 --> 00:41:27,630
سوف نسير

752
00:41:27,631 --> 00:41:30,350
ستأتي الحافلة، أعدكم بذلك
إنتظروا الحافلة أرجوكم

753
00:41:30,351 --> 00:41:32,270
لا يحق لك أن تأمرنا يا فتى

754
00:41:34,110 --> 00:41:35,749
يا لهذا المكان

755
00:41:35,750 --> 00:41:37,629
الركاب أقل
الركاب البيض أقل عدداً

756
00:41:37,630 --> 00:41:39,030
لا يبشر بخير

757
00:41:45,190 --> 00:41:48,349
... أظن هذا سيفي

758
00:41:48,350 --> 00:41:49,429
أعجبني

759
00:41:49,430 --> 00:41:51,669
لنذهب، سأرافقكِ للخارج

760
00:41:51,670 --> 00:41:53,150
وأدفع لكِ بالطريق

761
00:42:00,909 --> 00:42:03,948
كان علي أن أتوقع
أن يغلق الوسيم الشارع

762
00:42:03,951 --> 00:42:05,951
حسناً إذن، هذه لي

763
00:42:07,549 --> 00:42:09,428
يا صاح، حرك سيارتك لتمر الحافلة

764
00:42:09,429 --> 00:42:10,628
هيّا، إبتعد عن الطريق

765
00:42:10,629 --> 00:42:11,708
لا

766
00:42:11,709 --> 00:42:13,028
إبتعد أنت عن الطريق

767
00:42:13,029 --> 00:42:16,187
إستسلم فحسب
وحدّ من خسائرك

768
00:42:16,188 --> 00:42:17,707
لن تنتصر الليلة

769
00:42:17,708 --> 00:42:19,107
سبق وانتصرت

770
00:42:19,108 --> 00:42:20,387
أعرف ما سيحدث

771
00:42:20,388 --> 00:42:22,027
وحتى لو مرت من هنا

772
00:42:22,028 --> 00:42:25,667
فتلك الحافلة ينقصها
ثلاث ركاب على الأقل

773
00:42:25,668 --> 00:42:27,707
لن يُطلب من "باركس" ترك مقعدها

774
00:42:27,708 --> 00:42:31,707
ولن تعترض، ولن يغتر نوعك بنفسه

775
00:42:31,708 --> 00:42:33,307
نوعي؟

776
00:42:33,308 --> 00:42:35,387
نعم، نوعك

777
00:42:35,388 --> 00:42:37,466
لتبقوا في منزلتكم

778
00:42:37,467 --> 00:42:40,826
يا صاح، أنت تعيش في الماضي

779
00:42:40,827 --> 00:42:42,786
في الواقع، ما دمت تحب الماضي بهذا القدر

780
00:42:42,787 --> 00:42:44,386
.. فلمَ لا

781
00:42:44,387 --> 00:42:45,627
تبقى فيه؟

783
00:42:47,932 --> 00:42:49,743
نجحت

784
00:42:49,746 --> 00:42:52,066
"أحسنت يا "ريان
"شكراً يا "ريان

785
00:42:52,067 --> 00:42:54,186
حرك السيارة، وافتح الطريق
وأبحث عن القائدة

786
00:42:54,187 --> 00:42:55,786
وستغير "روزا باركس" العالم

787
00:42:55,787 --> 00:42:57,506
جيّد! هيّا بنا

788
00:43:03,506 --> 00:43:05,745
ياز"! أنتِ هنا"
كيف الحال؟

789
00:43:05,746 --> 00:43:07,265
أصلحت السيّدة "باركس" معطفكِ

790
00:43:07,266 --> 00:43:08,905
"شكراً لكِ سيّدة "باركس

791
00:43:08,906 --> 00:43:11,429
عمل جميل، لكِ تقديري

792
00:43:11,432 --> 00:43:13,026
على الرحب والسعة يا سيّدتي

793
00:43:16,626 --> 00:43:19,304
لا تغلق الباب
لا تنطلق

794
00:43:19,305 --> 00:43:20,945
راكب آخر قادم

795
00:43:24,545 --> 00:43:25,944
وجدتكم

796
00:43:25,945 --> 00:43:27,264
"تخلصت من "كراسكو

797
00:43:27,265 --> 00:43:28,424
كيف؟

798
00:43:28,425 --> 00:43:29,824
إستعرت هذا

799
00:43:29,825 --> 00:43:32,824
أظنني ضبطت إعداداته
لأقدم ما يمكن العودة إليه

800
00:43:32,825 --> 00:43:33,944
لقد رحل

801
00:43:33,945 --> 00:43:35,825
إستخدم باب الملونين

802
00:43:38,105 --> 00:43:39,664
يبقى القانون كما هو

803
00:43:48,064 --> 00:43:49,784
لنعد للخلف

804
00:44:02,783 --> 00:44:05,302
"دكتور، ركبت "روزا
و"بليك" السائق

805
00:44:05,303 --> 00:44:06,423
كل شيء كما ينبغي، صحيح؟

806
00:44:07,333 --> 00:44:09,342
ما الأمر؟ ما الذي تفعلينه؟

807
00:44:09,343 --> 00:44:10,863
أعد المقاعد

808
00:44:12,183 --> 00:44:14,662
هل نجحنا؟ هل يكفي ما فعلناه؟

809
00:44:14,663 --> 00:44:15,863
لا أدري

810
00:44:16,863 --> 00:44:18,703
سننزل في المحطة القادمة، صحيح؟

811
00:44:20,463 --> 00:44:22,582
مسرح إمباير، صحيح

812
00:44:25,382 --> 00:44:27,261
حسناً، هيّا بنا إذن

813
00:44:27,262 --> 00:44:30,302
يمكننا الذهاب، أنجرنا المهمة
والتاريخ بسلام

814
00:44:33,902 --> 00:44:35,181
هيّا إذن

815
00:44:35,182 --> 00:44:37,342
دكتور؟ -
"لا تترجل يا "غراهام -

816
00:44:38,742 --> 00:44:42,140
إذا نزلنا فستتوفر مقاعد للركاب البيض

817
00:44:42,141 --> 00:44:43,700
ولن يُطلب من "روزا" ترك مقعدها

818
00:44:43,701 --> 00:44:45,100
يجب أن نبقى في الحافلة

819
00:44:45,101 --> 00:44:46,980
كنا هنا

820
00:44:46,981 --> 00:44:49,100
نحن جزء من القصة

821
00:44:49,101 --> 00:44:50,340
جزء من التاريخ

822
00:44:50,341 --> 00:44:52,180
لا، لا
لا أريد أن أكون جزءاً من هذا

823
00:44:52,181 --> 00:44:53,740
يتحتم عليك ذلك، أنا آسفة

824
00:44:53,741 --> 00:44:55,261
علينا أن لا نساعدها

825
00:45:00,028 --> 00:45:02,268
أحتاج هذه المقاعد

826
00:45:07,580 --> 00:45:09,699
يستحسن أن تسهلوها على أنفسكم

827
00:45:09,700 --> 00:45:11,353
وأتركوا هذه المقاعد

828
00:45:54,578 --> 00:45:56,698
انهضي الآن

829
00:45:57,698 --> 00:45:59,578
لا أظن هناك داعٍ لذلك

830
00:46:00,578 --> 00:46:03,018
هل ستنهضين؟

831
00:46:06,977 --> 00:46:08,177
لا

832
00:46:09,897 --> 00:46:13,217
إذا لم تنهضي
فسأطلب إعتقالكِ

833
00:46:16,177 --> 00:46:18,017
يمكنك أن تفعل ذلك

834
00:47:39,253 --> 00:47:41,532
يوم الإثنين، ستبدأ المقاطعة

835
00:47:41,533 --> 00:47:44,492
في كل مونتغمري
سيرفض الناس إستخدام الحافلات

836
00:47:44,493 --> 00:47:46,293
"رداً على إعتقال "روزا

837
00:47:47,133 --> 00:47:51,931
وبعد عام من الآن
في ديسمبر 21 من عام 1956

838
00:47:51,932 --> 00:47:55,290
سيتم إنهاء الفصل في حافلات مونتغمري

839
00:47:55,293 --> 00:47:56,868
حلت مشاكلها إذن؟

840
00:47:56,871 --> 00:47:59,100
لا، إستمرت حياة "روزا" صعبة

841
00:47:59,103 --> 00:48:01,851
فقدت وظيفتها، وكذلك زوجها

842
00:48:01,852 --> 00:48:03,171
إنه صراع

843
00:48:03,172 --> 00:48:05,291
إستمروا بالكفاح

844
00:48:05,292 --> 00:48:08,771
وفي يونيو من عام 1999

845
00:48:08,772 --> 00:48:12,730
تسلمت ميدالية الشرف
"من الرئيس "كلينتون

846
00:48:12,731 --> 00:48:15,090
أعلى جائزة تُمنح لمدنيّ

847
00:48:15,091 --> 00:48:19,278
للإعتراف بها كرمز حيّ للحرية

848
00:48:19,281 --> 00:48:21,170
لكنه إستغرق وقتاً طويلاً

849
00:48:21,171 --> 00:48:22,770
عمرها كله

850
00:48:22,771 --> 00:48:24,251
نعم، صحيح

851
00:48:25,851 --> 00:48:27,611
لكنها غيّرت العالم

852
00:48:28,971 --> 00:48:30,810
.. في الواقع

853
00:48:30,811 --> 00:48:32,650
غيّرت الكون

854
00:48:32,651 --> 00:48:34,250
أنظروا لهذا

855
00:48:40,570 --> 00:48:43,969
الكويكب رقم 284996

856
00:48:43,970 --> 00:48:47,170
"والذي يعرف أيضاً بإسم "روزا باركس

857
00:48:53,165 --> 00:48:59,646
Translated by .. MadNess
تـرجمـة .. إبتـهـال

