1
00:00:37,824 --> 00:00:44,270
"تكريماً لأفراد وكالة الاستخبارات
المركزية الذين ضحّوا بحياتهم خدمة للوطن"

2
00:00:44,395 --> 00:00:48,386
"وكالة الاستخبارات المركزية
(الولايات المتحدة الأمريكية)"

3
00:00:58,783 --> 00:01:02,651
"(برلين) الغربية معبر (أيبرسوالدا)
الـ9 من نوفمبر 1989 "

4
00:02:16,921 --> 00:02:18,377
(جيه) 37

5
00:02:26,817 --> 00:02:28,648
من المستحيل أن أعود إلى هناك

6
00:02:32,432 --> 00:02:34,095
هذه فرصتي

7
00:02:34,220 --> 00:02:35,676
سأذهب إلى الغرب

8
00:02:43,327 --> 00:02:46,362
"مركز جهاز أمن الدولة
(برلين) الشرقية"

9
00:02:53,849 --> 00:02:55,304
"سرّي"

10
00:03:50,160 --> 00:03:51,615
اتبعني

11
00:03:52,988 --> 00:03:54,443
إلى أين ستأخذني؟

12
00:04:34,911 --> 00:04:36,366
ماذا، إلى أين ستذهب؟

13
00:04:36,989 --> 00:04:39,194
سيقتلونني، سيقتلونني

14
00:04:39,568 --> 00:04:42,189
أخرجني، لا تدعني هنا

15
00:05:05,479 --> 00:05:06,935
"ـ"5874/86، (دايفر)، النظام الأمني

16
00:05:22,157 --> 00:05:23,613
توقفا

17
00:05:24,279 --> 00:05:25,733
(دايفر)

18
00:05:26,399 --> 00:05:27,854
لا يمكنك أخذه

19
00:05:27,980 --> 00:05:29,436
انتهى الأمر يا (نيكولاي)

20
00:05:29,561 --> 00:05:31,015
لكن ليس بالنسبة إلينا

21
00:05:31,390 --> 00:05:32,845
لن ينتهى أبداً

22
00:05:59,671 --> 00:06:01,127
من أنت؟

23
00:06:13,978 --> 00:06:17,722
"(ـ"5874/86، (دايفر

24
00:06:51,410 --> 00:06:53,447
"ما كان ليظل (هينريك) على قيد الحياة"

25
00:06:54,029 --> 00:06:57,066
"المخابرات الروسية كانت لتقطع رقبته
على أن تراه حرّاً"

26
00:07:04,886 --> 00:07:06,340
حسناً، لنوصلك إلى المنزل

27
00:07:08,003 --> 00:07:09,459
هيّا

28
00:07:09,584 --> 00:07:12,081
"لكنه عاد إلى (إستونيا)"

29
00:07:12,828 --> 00:07:14,284
"أصبح قائدهم الثوري هناك"

30
00:07:14,866 --> 00:07:17,528
"حيث طردوا السوفيت
واعلنوا الاستقلال"

31
00:07:18,401 --> 00:07:20,482
"ثم قادوهم إلى أرض الميعاد"

32
00:07:21,771 --> 00:07:23,434
"(دايفر) خاطر بحياته تلك الليلة"

33
00:07:23,726 --> 00:07:25,180
"كي ينقذ (هينريك)"

34
00:07:25,970 --> 00:07:27,676
"لكن كان لديه مخططاته الخاصة"

35
00:07:28,758 --> 00:07:30,214
"سنتحدث في هذا لاحقاً"

36
00:07:33,291 --> 00:07:35,621
"(برلين)، 4 يوليو 2018"

37
00:07:35,995 --> 00:07:38,490
- عيد ميلاد سعيد
- كم هذا لطيف

38
00:07:41,276 --> 00:07:44,769
إنّه (يانكي دودل داندي)
إمّا الحياة أو الموت له، مرحى

39
00:07:44,895 --> 00:07:47,764
أجل، هذا صحيح
إنّه الرابع من شهر يوليو

40
00:07:48,554 --> 00:07:50,385
عيد ميلاد سعيد

41
00:07:51,092 --> 00:07:55,293
عيد ميلاد سعيد لبلادك
الحزينة التي كانت قوة عُظمى

42
00:07:55,667 --> 00:07:57,122
سأريك قوتي العظمى

43
00:08:03,693 --> 00:08:07,020
أتعلم، يجب أن نحاول إخفاء علاقتنا

44
00:08:07,727 --> 00:08:09,183
الليلة

45
00:08:09,516 --> 00:08:11,928
بشكل احترافي للغاية
من دون لمس بعضنا، حسناً؟

46
00:08:12,677 --> 00:08:14,923
لا أستطيع أن أعدك

47
00:08:20,912 --> 00:08:22,368
حقاً؟

48
00:08:22,825 --> 00:08:24,697
لم تتوقف عن ذلك
منذ عثورك على هذا الرجل

49
00:08:24,822 --> 00:08:26,983
أنت لا تظن حقاً أنّه من وكالة
الاستخبارات المركزية، أليس كذلك؟

50
00:08:27,483 --> 00:08:29,729
لا أعرف، ما يقوله يبدو واقعياً

51
00:08:30,645 --> 00:08:32,100
استمعي إلى هذا

52
00:08:32,308 --> 00:08:34,928
"كان يقوم بالأعمال القذرة
لصالح وكالة الاستخبارات المركزية"

53
00:08:35,053 --> 00:08:38,922
"في (برلين) من عام 1984/1983
حتى سقوط الجدار"

54
00:08:39,587 --> 00:08:41,873
- هذه التواريخ
- "(دايفر) كان الأفضل"

55
00:08:42,039 --> 00:08:44,618
- (دايفر) هو المسؤول
- أرجوك يا (دانييل)

56
00:08:44,867 --> 00:08:47,280
"ثم اختفى فحسب"

57
00:08:48,487 --> 00:08:49,941
"مثل الدخان"

58
00:08:55,765 --> 00:08:57,220
حسناً، انتظري

59
00:09:00,173 --> 00:09:01,670
لمعلوماتك

60
00:09:02,461 --> 00:09:05,496
سأكون سعيدة لتأجيل موعدي
الساعة التاسعة صباحاً مع وكيل الوزارة

61
00:09:05,622 --> 00:09:07,076
لتناول الفطور معك على السرير

62
00:09:16,144 --> 00:09:18,972
المكتب الاتحادي لحماية الدستور
قد يكون لديه ملف (دايفر) الأمني

63
00:09:19,803 --> 00:09:21,259
في مكان ما في الأرشيف

64
00:09:24,545 --> 00:09:26,209
أعلم لماذا تفعل هذا

65
00:09:26,542 --> 00:09:27,998
فهمت الأمر

66
00:09:28,371 --> 00:09:31,199
لكن الرغبة في أن يتحقق أمر ما
لن تجعله أمراً حقيقياً

67
00:09:37,479 --> 00:09:38,935
لقد مرّت السنوات

68
00:09:39,975 --> 00:09:41,430
كانت (برلين) ستصبح مجزرة

69
00:09:48,127 --> 00:09:49,998
هل تظن أن (دايفر) قتل أمك؟

70
00:09:50,914 --> 00:09:53,118
قتلت مع (لوكاس باكير)
الذي كان خائناً

71
00:09:53,700 --> 00:09:55,155
أرادت الاستخبارات قتله

72
00:09:58,150 --> 00:09:59,605
أرجوك

73
00:10:00,354 --> 00:10:01,810
اصنعي لي معروفاً

74
00:10:02,142 --> 00:10:04,098
يُمنع تجاوز مثل هذه الخطوط الحمراء

75
00:10:05,387 --> 00:10:06,842
حسناً

76
00:10:11,958 --> 00:10:13,539
تبّاً، أريد أن أعرف الآن

77
00:10:15,243 --> 00:10:17,239
سأتحقق فيما إذا كان (دايفر) حقيقي

78
00:10:22,148 --> 00:10:24,435
لدي مفاجأة لك

79
00:10:26,473 --> 00:10:27,929
عيد ميلاد سعيد

80
00:10:28,304 --> 00:10:30,591
- شكراً لك
- أعرف أنك تحبين الهدايا

81
00:10:31,173 --> 00:10:32,628
أجل

82
00:10:33,876 --> 00:10:35,664
- أنا خائفة
- ستعجبك كثيراً

83
00:10:35,789 --> 00:10:37,245
حسناً

84
00:10:38,243 --> 00:10:39,865
"السلسلة الكاملة
(سباي فيرسيس سباي)"

85
00:10:40,032 --> 00:10:41,486
أحببته، شكراً لك

86
00:10:42,069 --> 00:10:43,817
- لدي أخبار سيئة لك
- ماذا؟

87
00:10:43,941 --> 00:10:45,397
ستفوتين موعد الساعة التاسعة صباحاً

88
00:10:53,922 --> 00:10:57,790
"أقولها بصوت عالي"

89
00:10:58,081 --> 00:11:01,159
"بصوت عالي كثيراً"

90
00:11:01,534 --> 00:11:05,693
"بصوت عالي كثيراً"

91
00:11:05,817 --> 00:11:07,690
"سوف نسافر"

92
00:11:09,145 --> 00:11:11,557
"سنذهب في جولة"

93
00:11:12,720 --> 00:11:14,676
"مع جميع المسافرين"

94
00:11:16,340 --> 00:11:18,336
"سنتجول ونتجول"

95
00:11:19,667 --> 00:11:21,871
"سننظر عبر النافذة"

96
00:11:23,410 --> 00:11:25,282
"ما هي الاطلالة؟"

97
00:11:26,696 --> 00:11:29,690
"أرى الضوء والسماء الساطعة"

98
00:11:30,396 --> 00:11:33,100
"أرى النجوم تحل هذه الليلة"

99
00:11:40,629 --> 00:11:42,084
- لا
- مرحباً يا (روبرت)

100
00:11:42,209 --> 00:11:44,662
اللعنة على العمل، اللعنة

101
00:11:45,078 --> 00:11:46,535
حسناً

102
00:11:46,701 --> 00:11:48,157
حسناً، أنا أحبك أيضاً

103
00:11:48,282 --> 00:11:50,110
صباح الخير أيتها الرئيسة
عيد استقلال سعيد

104
00:11:58,387 --> 00:12:00,924
ش"معي رئيسة المحطة في (وارسو)
على خط المكالمات الخاصة"

105
00:12:01,174 --> 00:12:02,630
شكراً لك

106
00:12:05,459 --> 00:12:08,202
(كارين)، كيف يعاملك البولنديين؟

107
00:12:09,408 --> 00:12:10,865
"بخير، اسمعيني يا (فال)"

108
00:12:10,990 --> 00:12:12,653
"تلقيت اتصالاً للتو
عليك أن تعرفي بشانه"

109
00:12:12,777 --> 00:12:16,105
"من (رافييل توريس)، إنّه بمفرده
في مركز مخابرات العاصمة (تالين)"

110
00:12:16,438 --> 00:12:18,435
"يقول إن (روسيا) ستهاجم (إستونيا)"

111
00:12:19,516 --> 00:12:21,345
لم أسمع شيئاً بشأن هذا

112
00:12:21,470 --> 00:12:24,755
لكن الوطنيون والجماعات الإثنية
الروسية يتذابحون دائماً

113
00:12:24,880 --> 00:12:27,833
- لا جديد في هذا، أليس كذلك؟
- "يقول إن القوات الروسية المتقدمة"

114
00:12:28,041 --> 00:12:30,661
"هي موجودة بالفعل هناك
نريد تسليم الأمر لك"

115
00:12:30,828 --> 00:12:32,283
هل الأمر متعلق بـ(هينريك فيدينغ)؟

116
00:12:32,408 --> 00:12:34,488
"لقد عاد إلى خطاباته المحرضة للوطنيين"

117
00:12:34,613 --> 00:12:36,984
"سيلقي خطاباً لجمهور كبير
باحتفال الذكرى المئوية"

118
00:12:37,191 --> 00:12:39,645
"رئيس وزراء سابق, وبطل شعبي متفرغ"

119
00:12:39,978 --> 00:12:42,016
"لا أحد يستطيع التشكيك
في حبّه لبلاده"

120
00:12:42,141 --> 00:12:43,721
"لكنه يجهل ما يحدث"

121
00:12:43,846 --> 00:12:46,132
لقد دعمه مركز الاستخبارات
في (برلين) قبل 30 عام

122
00:12:46,257 --> 00:12:48,711
أرجوك لا تخبرينني
بأننا ما زلنا نوفر له الحماية

123
00:12:48,835 --> 00:12:51,831
"للأسف، أجل
عليك الذهاب وإقناعه"

124
00:12:53,162 --> 00:12:56,073
"منظمة الـ(ناتو) قلقة
أحد عملائها مُستهدف في (روسيا)"

125
00:12:56,530 --> 00:12:58,444
"هكذا بدأ الأمر في (أوكرانيا)"

126
00:12:58,569 --> 00:13:00,898
"استفزاز واحد ويستولون على (إستونيا)"

127
00:13:01,065 --> 00:13:02,519
حسناً يا (كارين)

128
00:13:02,645 --> 00:13:04,100
سأتولى الأمر من هنا

129
00:13:04,350 --> 00:13:07,594
المرة القادمة عندما تأتين إلى هنا
لا تنسي أنك مدينة لي بالمشروب

130
00:13:08,301 --> 00:13:10,088
- "عيد استقلال سعيد يا (فال)"
- أنت أيضاً

131
00:13:11,753 --> 00:13:14,165
"حدود (إستونيا) (روسيا)"

132
00:13:15,246 --> 00:13:18,407
اليوم تنضمون إلى قوات القديس (جورج)

133
00:13:20,904 --> 00:13:22,359
أثبتوا أنفسكم لدى الـ(كريملين)

134
00:13:23,481 --> 00:13:24,936
ارفعوا ذقونكم عالياً

135
00:13:25,311 --> 00:13:29,345
ستُفتح لكم الأبواب

136
00:13:29,845 --> 00:13:31,383
الملازم العقيد (آناتولي ليبيد)

137
00:13:32,048 --> 00:13:33,753
هو قائدي في (سبيتزنازي)

138
00:13:34,918 --> 00:13:37,498
انضم إلى الفرقة في (الشيشان)

139
00:13:40,160 --> 00:13:41,989
جميعنا كنا مصابون

140
00:13:43,194 --> 00:13:44,651
كل واحد منّا

141
00:13:45,191 --> 00:13:49,267
الملازم قاتل العدو وحده
حتى وصلت الإمدادات

142
00:13:52,345 --> 00:13:53,843
هذه أرض محتلة

143
00:13:55,048 --> 00:13:58,209
(إستونيا) قد تسامح جماعاتها الروسية الإثنية

144
00:13:58,418 --> 00:14:00,415
لكن لا تخدعوا أنفسكم
وتظنوا أنها ستتقبلكم

145
00:14:01,702 --> 00:14:06,610
إنّهم يريدون رحيلكم وموتكم

146
00:14:06,734 --> 00:14:09,065
سيهجمون عليكم
إن لم تهجموا انتم أولاً

147
00:14:10,229 --> 00:14:11,684
في الأيام القادمة

148
00:14:11,810 --> 00:14:13,264
سيُطلب منكم تقديم التضحية

149
00:14:13,971 --> 00:14:15,427
حتى نهايتكم المجيدة

150
00:14:15,928 --> 00:14:19,171
سنتّحد مع (روسيا)

151
00:14:38,260 --> 00:14:39,716
أحسنت صنعاً

152
00:14:40,506 --> 00:14:41,962
أحسنت صنعاً

153
00:14:43,168 --> 00:14:44,624
كل شيء يسير كما هو مخطط

154
00:14:45,829 --> 00:14:47,286
سأراك في العاصمة

155
00:14:47,411 --> 00:14:48,867
أراك لاحقاً

156
00:14:50,821 --> 00:14:53,025
(روديون)، أحدهم هرب من الفريق

157
00:15:51,585 --> 00:15:53,123
(غونار)، (غونار)، (غونار)

158
00:15:53,248 --> 00:15:54,704
دعني أعود إلى المنزل فحسب

159
00:15:56,450 --> 00:15:57,905
هناك حدود لما يمكن لرجالي فعله

160
00:15:58,489 --> 00:15:59,943
أنت إستوني

161
00:16:00,110 --> 00:16:03,645
أنت تتحدث اللغة
وقلبك ينبض بحب (روسيا)

162
00:16:12,879 --> 00:16:14,334
لا، لا

163
00:16:14,708 --> 00:16:20,032
إنها ملكك، حظيت بمكان لك
في قوات القديس (جورج)

164
00:16:21,529 --> 00:16:22,985
لا أستطيع القتل

165
00:16:23,276 --> 00:16:24,732
هذا ليس من طبعي

166
00:17:08,152 --> 00:17:11,853
"(جوني) في (أمريكا)"
"يستخدمون أدوات بسيطة"

167
00:17:19,007 --> 00:17:21,253
"أنا خائف من الأمريكيين"

168
00:17:21,877 --> 00:17:24,080
"أنا خائف من العالم"

169
00:17:25,038 --> 00:17:27,035
"أنا خائف وليس بيدي حيلة"

170
00:17:27,949 --> 00:17:29,944
"أنا خائف ألّا أستطيع"

171
00:17:30,942 --> 00:17:32,981
"أنا خائف من (أمريكا)"

172
00:17:34,021 --> 00:17:35,976
"أنا خائف من العالم"

173
00:17:36,974 --> 00:17:39,012
"أنا خائف ليس بيدي حيلة"

174
00:17:39,968 --> 00:17:41,425
"أنا خائف ألا أستطيع"

175
00:17:42,963 --> 00:17:45,168
"أنا خائف من الأمريكيين"

176
00:17:50,657 --> 00:17:53,609
"مرحباً أيها اللطفاء"

177
00:17:55,565 --> 00:17:58,435
"حددوا أفعالكم الخاطئة"

178
00:17:59,932 --> 00:18:02,386
"ضعوا القوانين"

179
00:18:03,259 --> 00:18:04,757
"استغلوا الوقت"

180
00:18:06,130 --> 00:18:09,206
مكان جميل، إنّه أنيق

181
00:18:10,869 --> 00:18:13,157
- هل أتيت إلى هنا سابقاً؟
- لا، لم آتي قط

182
00:18:14,406 --> 00:18:15,860
أنا سعيدة لأنّك هنا الآن

183
00:18:16,318 --> 00:18:18,439
أهلاً بكم جميعاً

184
00:18:18,564 --> 00:18:20,478
- مرحباً، مرحباً
- عيد استقلال سعيد

185
00:18:20,769 --> 00:18:22,557
عيد استقلال سعيد، حسناً

186
00:18:22,683 --> 00:18:24,262
لدي شيء لك

187
00:18:31,166 --> 00:18:33,744
أجل، لغتك اليابانية سيئة

188
00:18:33,869 --> 00:18:36,531
كان هذا تقليداً يابانياً، بعد أن أقضي
أربعة أعوام في قاعدة الاستخبارات بـ(اليابان)

189
00:18:36,657 --> 00:18:38,902
- ستُصبح لُغتي مُذهلة
- حسناً، سأزورك هناك

190
00:18:39,027 --> 00:18:41,439
لأن شوكولاتة الـ(كيت كات)
الحارة هناك هي الأفضل

191
00:18:41,564 --> 00:18:43,685
- من الأفضل أن تزوريني
- نخبك

192
00:18:47,386 --> 00:18:49,132
ماذا يحاولان هؤلاء الاثنين إثباته؟

193
00:18:49,465 --> 00:18:51,172
من يظنان أنهما يخدعان؟

194
00:18:52,502 --> 00:18:54,457
هل علينا مسايرتهما
كأننا لا نعرف أنهما مرتبطين؟

195
00:18:54,582 --> 00:18:56,411
أجل، أظن ذلك، مرحباً

196
00:18:56,702 --> 00:18:59,531
ماذا؟ تقابلنا صدفة في المصعد
اعطيني الجعة

197
00:19:01,736 --> 00:19:03,190
عيد استقلال سعيد

198
00:19:06,475 --> 00:19:10,635
- إنّه جيد
- تلقيت خبراً مهماً من (إستونيا)

199
00:19:11,384 --> 00:19:14,837
أظن الجماعات الروسية الإثنية
والإستونيين الأحرار اشتبكوا مجدداً

200
00:19:16,042 --> 00:19:18,329
الوضع على أرض الواقع
غير مستقر أبداً

201
00:19:19,619 --> 00:19:22,072
لكن لماذا تلقينا نداء استغاثة
من مركز استخبارات (تالين)؟

202
00:19:22,572 --> 00:19:24,111
لأنهم يعانون من نقص موظفين

203
00:19:24,484 --> 00:19:25,940
تم إغلاق المركز تقريباً

204
00:19:27,105 --> 00:19:29,308
تبقّى رجل واحد يدعى (توريس)

205
00:19:53,639 --> 00:19:55,512
عيد استقلال سعيد

206
00:19:55,844 --> 00:19:57,965
أيها الأوغاد

207
00:19:58,464 --> 00:20:02,873
عيد ميلاد سعيد لكم

208
00:20:04,911 --> 00:20:08,321
عيد ميلاد سعيد لـ(أمريكا)

209
00:20:08,487 --> 00:20:10,650
الآن لنختم الأغنية بقوة

210
00:20:10,776 --> 00:20:12,272
الجميع في الخلف

211
00:20:12,605 --> 00:20:19,218
عيد ميلاد سعيد لك

212
00:20:48,081 --> 00:20:50,369
لا بأس صديقي

213
00:20:55,984 --> 00:21:00,433
(هينريك فيدينغ) يثير الضجة مجدداً
بشأن إزالة التماثيل السوفيتية

214
00:21:00,974 --> 00:21:03,553
أظن أنه لو كان علي المشي بجانب
تماثيل (روبرت إي لي) كل يوم

215
00:21:03,677 --> 00:21:05,133
سأثير الشغب أيضاً

216
00:21:05,259 --> 00:21:09,001
نحن لم ننقذ ذلك الوغد
من سجن امن الدولة تلك الليلة

217
00:21:09,126 --> 00:21:12,411
كي ندخل في حرب مع (روسيا)
بعد 30 عاما

218
00:21:13,327 --> 00:21:16,113
(دانييل) و(روبرت)
أريد منكما الذهاب إلى (تالين) غداً

219
00:21:16,239 --> 00:21:18,483
أريد منكما لقاء (توريس)

220
00:21:19,066 --> 00:21:20,688
أريد منكما أن تُخبرا (هينريك فيدينغ)

221
00:21:20,938 --> 00:21:23,184
أن يبقى بعيداً
عن النُصب التذكارية الروسية

222
00:21:23,932 --> 00:21:25,387
لا تثيرا المتاعب

223
00:21:25,845 --> 00:21:28,840
الحروب الكبيرة تبدأ في الأماكن صغيرة

224
00:22:45,075 --> 00:22:47,695
عيد استقلال سعيد أيها الوغد

225
00:22:57,011 --> 00:23:00,047
إنّها عميلة في خدمة الاستخبارات الأجنبية

226
00:23:02,168 --> 00:23:03,625
تعرف ما عليك فعله

227
00:23:04,415 --> 00:23:07,534
- (فاليري)
- لا، لا تفعل

228
00:23:08,781 --> 00:23:10,236
أعرف منذ فترة طويلة

229
00:23:14,188 --> 00:23:15,643
أنا سعيدة من أجلك بالواقع

230
00:23:18,596 --> 00:23:20,427
سأنفصل عنها بمجرد عودتي، أعدك

231
00:23:22,215 --> 00:23:23,671
المعذرة

232
00:23:24,211 --> 00:23:27,165
أظن أن (إستونيا) هي آخر مهمة لك
في (برلين)

233
00:23:27,455 --> 00:23:29,908
بالواقع هي كذلك

234
00:23:32,320 --> 00:23:33,776
(فاليري)

235
00:23:33,901 --> 00:23:35,357
سندعه يصغي إلينا، لا تقلقي

236
00:23:36,189 --> 00:23:37,645
أنا أعتمد عليكما

237
00:23:38,726 --> 00:23:40,888
- مرحباً
- (إيسثر)

238
00:23:41,388 --> 00:23:43,925
- شكراً على قدومك
- شكراً على دعوتي

239
00:23:44,882 --> 00:23:46,587
انّه يلائمك حقاً

240
00:23:48,001 --> 00:23:49,664
تقصدين هذا؟
لا إنه قديم كثيراً

241
00:23:49,788 --> 00:23:51,494
لا، بل أقصد أن تكوني المسؤولة

242
00:23:52,159 --> 00:23:53,615
تجعلين الأمر يبدو سهلاً

243
00:23:54,822 --> 00:23:57,234
أنت لا تتأثرين بضغط العمل أيضاً

244
00:23:57,358 --> 00:23:58,815
لنقدم نخباً

245
00:23:58,940 --> 00:24:00,395
نخب ماذا؟

246
00:24:00,977 --> 00:24:02,433
(أمريكا)

247
00:24:02,641 --> 00:24:04,097
نخب العائلة

248
00:24:04,262 --> 00:24:05,718
- نخبك
- هيّا

249
00:24:06,010 --> 00:24:07,465
نخبك، نخبك، نخبك

250
00:24:08,463 --> 00:24:11,083
- نخبك
- بدأت الألعاب النارية في السفارة

251
00:24:11,707 --> 00:24:13,162
إنّها جميلة

252
00:24:14,702 --> 00:24:16,158
- مرحباً
- مرحباً

253
00:24:18,694 --> 00:24:20,150
(دايفر)

254
00:24:21,356 --> 00:24:22,812
كان حقيقياً

255
00:24:24,726 --> 00:24:26,180
هل حصلت على ملفه؟

256
00:24:26,763 --> 00:24:28,217
الملف مفقود منذ سقوط الجدار

257
00:24:28,883 --> 00:24:30,340
مفقود أو مسروق؟

258
00:24:31,754 --> 00:24:33,209
لا أعرف

259
00:24:34,665 --> 00:24:36,120
ربما (هينريك) يعرف

260
00:24:36,245 --> 00:24:37,702
سأسأله غداً

261
00:24:49,679 --> 00:24:53,464
"(تالين، إستونيا)"

262
00:25:18,835 --> 00:25:21,745
"ذكرى لقتلى الحرب السوفيتية"

263
00:25:30,728 --> 00:25:32,309
"الأوغاد"

264
00:25:43,413 --> 00:25:44,869
لقد تأخرت

265
00:25:54,560 --> 00:25:56,016
- مرحباً
- مرحباً

266
00:26:18,183 --> 00:26:19,681
- إلى أين أنتما ذاهبان؟
- إلى الأعلى

267
00:26:19,805 --> 00:26:21,302
أخبرونا بأن (توريس) ينتظرنا

268
00:26:21,884 --> 00:26:23,465
لا أحد في الأعلى، المركز فارغ

269
00:26:23,798 --> 00:26:25,253
أين هو؟

270
00:26:32,823 --> 00:26:34,653
ما هذا يا أيها الجندي؟
لماذا هو خارج المركز؟

271
00:26:34,902 --> 00:26:36,858
هذه معلومات سرية, وأنا لا اعرفها

272
00:26:37,524 --> 00:26:38,978
الموقع ليس بعيداً، بجانب البحيرة

273
00:26:39,103 --> 00:26:40,766
- هل تعرف هذا الرجل؟
- اعرفه قليلاً

274
00:26:41,224 --> 00:26:42,680
ماذا أيضاً؟

275
00:26:44,926 --> 00:26:46,382
هذا جميل

276
00:27:24,603 --> 00:27:26,058
حسناً، أظن أن هذا هو المكان

277
00:27:26,475 --> 00:27:28,138
لماذا يقابلنا في مخبأ سرّي؟

278
00:27:45,896 --> 00:27:47,353
أنا هنا

279
00:27:47,769 --> 00:27:49,225
تعالا إلى هنا

280
00:28:12,432 --> 00:28:13,887
لابدّ أنك تمزح معي

281
00:28:14,261 --> 00:28:15,717
اللعنة

282
00:28:15,841 --> 00:28:17,422
من الرائع رؤية بعض الأصدقاء

283
00:28:19,918 --> 00:28:21,540
- أنا (توريس)
- ما هذا؟

284
00:28:22,164 --> 00:28:23,620
ماذا تفعل هنا؟

285
00:28:24,035 --> 00:28:26,781
من هذا الرجل الضخم على الكرسي
خلفي والمضروب بشكل مبرح؟

286
00:28:27,280 --> 00:28:28,736
هل تقصده؟

287
00:28:30,149 --> 00:28:32,560
- إنّه صديقي المقرب
- من أمرك بهذا؟

288
00:28:34,558 --> 00:28:36,471
- أنا فعلت
- ما خطبك؟

289
00:28:37,385 --> 00:28:39,756
- نريد مقابلة رئيسك المسؤول
- إنه في (تامبا)

290
00:28:40,422 --> 00:28:43,084
يعيش في 3 غرف نوم مُطلّة
على ساحة غولف، إنه يحقق حلمه

291
00:28:43,375 --> 00:28:46,660
حسناً يا صديقي
يبدو أنك تخطيت صلاحياتك

292
00:28:48,532 --> 00:28:49,989
لا تخجل

293
00:28:50,654 --> 00:28:52,191
أنت بين أصدقاء

294
00:28:57,682 --> 00:28:59,138
أطراف أصابعه

295
00:29:04,752 --> 00:29:06,208
إنّها محروقة

296
00:29:08,413 --> 00:29:09,951
أين حدث هذا؟

297
00:29:10,866 --> 00:29:12,445
مركز القوات الخاصة في (سينيجا)

298
00:29:13,279 --> 00:29:14,734
(كوبينكا)؟

299
00:29:15,649 --> 00:29:17,105
لا أفهم

300
00:29:17,812 --> 00:29:20,348
لا أتحدث الروسية

301
00:29:21,347 --> 00:29:23,968
هذا الرجل مخطئ، إنّه مجنون

302
00:29:24,383 --> 00:29:25,839
أجل، أنا أوافقك

303
00:29:26,088 --> 00:29:28,167
الروس بدأوا بالهجوم بالفعل

304
00:29:28,292 --> 00:29:29,872
بعض الجنود في (إستونيا)

305
00:29:30,330 --> 00:29:32,326
رأيت شبحاً في الشارع

306
00:29:32,867 --> 00:29:34,780
قبل أسبوعين ووضعت أنظمة مراقبة

307
00:29:35,570 --> 00:29:37,027
لم أره منذ ذلك الوقت

308
00:29:38,274 --> 00:29:40,146
الرجل اسمه (سيرغاي بازاروف)

309
00:29:41,268 --> 00:29:43,389
أعرفه من (حمص) و(حلب)

310
00:29:44,097 --> 00:29:45,553
إنّه قنّاص

311
00:29:45,761 --> 00:29:47,217
قتل بعض الأشخاص الصالحين

312
00:29:47,632 --> 00:29:49,087
هل هو تابع للقوات الروسية الخاصة؟

313
00:29:49,212 --> 00:29:51,166
قوات (سبيتناز)، بلا شك

314
00:29:51,998 --> 00:29:53,455
الروس أصبحوا هنا بالفعل

315
00:29:53,621 --> 00:29:55,160
كيف عثرت على هذا الرجل؟

316
00:29:56,407 --> 00:29:58,237
لقد استدرجته

317
00:29:58,986 --> 00:30:01,399
- نصبت له فخّاً
- ماذا استخدمت للإيقاع به؟

318
00:30:01,856 --> 00:30:05,766
أنا، أعطيته فرصة قتل أمريكي ثمل

319
00:30:06,637 --> 00:30:09,633
الحانة التي عثرت عليه فيها
كانت مليئة بالروس من الجماعات الإثنية

320
00:30:09,758 --> 00:30:11,546
لا أحد منهم سيفوّت هذه الفرصة

321
00:30:11,920 --> 00:30:15,164
إذاً أنت أمسكت بهذا الرجل
لأنه لم يقتلك؟

322
00:30:16,455 --> 00:30:18,783
أظهر انضباطاً عسكرياً
عندما لم يتدخل بالموضوع

323
00:30:19,282 --> 00:30:20,988
كان الشخص الوحيد الهادئ

324
00:30:21,944 --> 00:30:25,147
كان الشخص الوحيد الذي
لم يكن يرتدي شارة القديس (جورج)

325
00:30:25,603 --> 00:30:29,721
لأنه لم يكن يرتدي شارة مؤيدة لـ(روسيا)
ظننت أنه روسي؟

326
00:30:32,966 --> 00:30:34,421
إنّهم يحبون الألاعيب

327
00:30:39,995 --> 00:30:42,532
لابدّ أنّك الأضعف في وحدتك

328
00:30:42,656 --> 00:30:44,112
هذا يوضح إنّه إستوني

329
00:30:44,237 --> 00:30:46,648
يقولون إن اسمه (جوهو سبوتا)
هل تحققت بشأن هذا؟

330
00:30:47,231 --> 00:30:48,687
- أجل
- إلى ماذا توصلت؟

331
00:30:49,352 --> 00:30:50,808
هذا صحيح

332
00:30:51,764 --> 00:30:53,302
أنا عامل معادن

333
00:30:54,218 --> 00:30:55,674
أنا عامل معادن

334
00:30:55,966 --> 00:30:57,836
- أنا عامل معادن
- حسناً

335
00:30:58,086 --> 00:30:59,874
سنخرج من هنا
سنذهب للحديث مع (هينريك)

336
00:30:59,999 --> 00:31:01,538
عندما نعود
سيكون هذا الرجل قد رحل

337
00:31:02,994 --> 00:31:04,449
قلها

338
00:31:05,655 --> 00:31:07,110
أريد أن أسمعك وأنت تقولها

339
00:31:07,859 --> 00:31:09,315
سأطلق سراحه

340
00:31:16,302 --> 00:31:17,758
لكنّي لست مخطئاً

341
00:31:36,433 --> 00:31:38,927
مع فائق احترامنا
عليك الإصغاء إلينا يا (هينريك)

342
00:31:40,924 --> 00:31:43,004
أنت تدللينني عزيزتي (ماريت)

343
00:31:43,295 --> 00:31:45,457
سأقدم كل شيء لزبوني المفضل

344
00:31:45,707 --> 00:31:47,162
كوب من الشاي

345
00:31:47,287 --> 00:31:50,656
- حسناً يا (هينريك)
- دع التماثيل وشأنها يا (هينريك)

346
00:31:50,781 --> 00:31:53,277
عليك تجربة هذا
حلوى الـ(كومبوت) الأفضل في (تالين)

347
00:31:53,651 --> 00:31:55,106
أنا...

348
00:31:55,771 --> 00:31:57,227
شكراً لك يا (هينريك)

349
00:31:57,851 --> 00:32:00,430
- إنّها لذيذة
- في الذكرى المئوية غداً

350
00:32:01,178 --> 00:32:02,675
نريد من أتباعك ألا يهجموا

351
00:32:03,049 --> 00:32:04,505
هل تعرف ماذا تطلب؟

352
00:32:05,212 --> 00:32:08,498
هذا التمثال يُمجّد مضطهدينا وقاتلينا

353
00:32:09,288 --> 00:32:12,699
قبل 29 سنة طردنا الروس
لكنهم يظنون انهم لم يغادروا قط

354
00:32:12,865 --> 00:32:15,569
لأجل عام 1989
وكل ما فعناه من أجلك

355
00:32:15,902 --> 00:32:18,022
- أنت مدين لنا
- الناس غاضبون

356
00:32:18,605 --> 00:32:20,808
نريد منك ألّا تلمس النصب التذكارية

357
00:32:21,391 --> 00:32:23,679
- (الكرملين) يراقب الوضع
- اللعنة عليه

358
00:32:23,928 --> 00:32:26,507
- شكراً (ماريت)
- حسناً، اللعنة على (الكرملين)

359
00:32:26,964 --> 00:32:30,125
لكن لا تظن أنهم سيقبلون هذا
بينما أنت تهينهم

360
00:32:30,625 --> 00:32:33,910
سنحمي جميع حلفاء الـ(ناتو)

361
00:32:34,118 --> 00:32:36,904
ألقى الرئيس (أوباما) كلمته
هنا في هذا الميدان

362
00:32:37,029 --> 00:32:39,275
وعدنا بأن (أمريكا) ستدعمنا

363
00:32:39,483 --> 00:32:41,520
جلس مكانك هنا ووعدني بذلك شخصياً

364
00:32:41,646 --> 00:32:44,805
حدث ذلك منذ وقت طويل
العالم تغير كذلك (أمريكا)

365
00:32:47,344 --> 00:32:50,005
- هل أنت بخير؟
- لا، لست بخير مؤخراً

366
00:32:50,962 --> 00:32:53,334
زوجتي ستأخذني لقضاء العطلة
بعد انتهاء الذكرى المئوية

367
00:32:53,458 --> 00:32:55,039
هل تعدنا بشأن غداً؟

368
00:32:55,163 --> 00:32:56,909
كن قائداً لاتباعك مجدداً

369
00:32:57,450 --> 00:32:59,237
هم يحتاجون إليك ونحن أيضاً

370
00:32:59,570 --> 00:33:02,192
(صوفيا فيسيك)، قابلي صديقاي

371
00:33:03,522 --> 00:33:04,978
مرحباً

372
00:33:05,602 --> 00:33:07,057
هل لصديقاك أسماء؟

373
00:33:07,223 --> 00:33:09,096
أنا (دانييل) وهو (روبرت)

374
00:33:09,429 --> 00:33:10,884
ماذا عن أسماء كنيتهما؟

375
00:33:11,009 --> 00:33:14,211
المديرة التنفيذية لشركة (تيرفيك)
والموظفة الثالثة في شركة (سكايب)

376
00:33:14,460 --> 00:33:17,122
- لديها 10 ملايين متابع على (تويتر)
- إنّه يُبالغ

377
00:33:17,289 --> 00:33:18,744
إنّك أسوء من والداي

378
00:33:18,869 --> 00:33:21,822
إنّها قوية الشخصية
أخبريهم عن برنامج (ساما كارت)

379
00:33:21,988 --> 00:33:23,444
ربما في وقت لاحق

380
00:33:23,734 --> 00:33:26,064
سررت بلقائكما,
وأيّا من أصدقاء (هينريك)

381
00:33:26,647 --> 00:33:28,102
وداعاً

382
00:33:28,560 --> 00:33:31,512
سأفعل ما في وسعي
كي أخفف من حدة الأمر

383
00:33:31,720 --> 00:33:33,592
لكني الحرس القديم

384
00:33:33,843 --> 00:33:35,296
قد لا تعرف هي ذلك بعد

385
00:33:35,422 --> 00:33:38,374
لكنها ستكون رئيسة الوزراء القادمة
لـ(إستونيا)

386
00:33:44,780 --> 00:33:47,400
لابد أنّه وقت عصيب
تمر به الاستخبارات المركزية

387
00:33:47,732 --> 00:33:50,229
فهي تحارب غضب حلفائكم
من حول العالم

388
00:33:50,353 --> 00:33:53,139
ما زال يمكنك الوثوق بنا يا (هينريك)
أتمنى أن تعرف هذا

389
00:33:53,348 --> 00:33:54,927
أخبرنا عن (صوفيا)

390
00:33:55,301 --> 00:33:56,841
لأنها ستعمل معنا

391
00:33:57,215 --> 00:33:59,919
- هل تقصد العمل لصالح (أمريكا)؟
- لا، بل لصالح الاستخبارات

392
00:34:00,293 --> 00:34:01,790
لا يمكن شراؤها

393
00:34:02,954 --> 00:34:04,494
الاستخبارات ستكسب ولاءها

394
00:34:04,619 --> 00:34:07,322
إذا أقنعتها بأن العمل
سيكون مفيداً لصالح (إستونيا)

395
00:34:07,571 --> 00:34:09,276
أهكذا أقنعك (دايفر) بالعمل؟

396
00:34:11,772 --> 00:34:13,227
أنت تعرفه، أليس كذلك؟

397
00:34:14,766 --> 00:34:16,471
اسمي موجود في كتب التاريخ

398
00:34:17,761 --> 00:34:19,507
لكنه الشخص الذي يجب
أن يتذكره الجميع

399
00:34:19,632 --> 00:34:22,170
هل يمكننا أخذ صورة معك؟
من فضلك يا (هينريك)

400
00:34:24,748 --> 00:34:26,203
أجل، بالطبع

401
00:34:31,860 --> 00:34:33,315
لمئات السنين القادمة

402
00:34:33,523 --> 00:34:35,394
- حسناً، صورة جيدة
- شكراً لك يا (هينريك)

403
00:34:37,225 --> 00:34:38,847
كنّا نتحدث عن (دايفر) يا (هينريك)

404
00:34:39,221 --> 00:34:40,884
مهلاً، هل أنت بخير؟
هل تريد الجلوس؟

405
00:34:41,010 --> 00:34:42,590
- هل ترى هذا؟
- (هينريك)؟

406
00:34:43,255 --> 00:34:44,712
انتهى الأمر

407
00:34:45,294 --> 00:34:47,582
حسناً، أمسكت بك

408
00:34:47,706 --> 00:34:49,452
- سأحضر سيارة الإسعاف
- اجلس هنا، تنفس

409
00:34:49,578 --> 00:34:51,324
- سأحضر المساعدة
- أفسحوا لنا المجال

410
00:35:05,382 --> 00:35:06,838
كنّا معه عندما سقط

411
00:35:07,254 --> 00:35:08,876
- كم مرّ على هذا؟
ـ 10 إلى 15 دقيقة

412
00:35:09,124 --> 00:35:11,911
- عليكم فِعل شيء ما
- آسفة، عليكما الانتظار هناك

413
00:35:15,655 --> 00:35:17,193
هذا غير معقول

414
00:35:19,397 --> 00:35:22,433
لا يوجد أحد آخر هنا
فقط نحن الاثنين

415
00:35:25,179 --> 00:35:28,214
يمكنك التكلّم معي

416
00:35:34,328 --> 00:35:35,784
تبّاً لك

417
00:35:35,909 --> 00:35:37,447
أنا لا أتحدث الروسية

418
00:35:41,274 --> 00:35:42,730
اسمك

419
00:35:44,019 --> 00:35:45,475
من أنت أيها الوغد؟

420
00:35:47,970 --> 00:35:49,426
(جوهو سبوتا)

421
00:35:54,126 --> 00:35:57,869
لقد أجبت سؤالاً للتو
سألتك إياه باللغة الروسية

422
00:35:59,449 --> 00:36:00,904
إنّك عبقري

423
00:36:07,475 --> 00:36:08,931
أخبر (سيرغاي) بأنّني قادم

424
00:36:25,317 --> 00:36:27,231
تباً

425
00:36:29,019 --> 00:36:30,766
"هل كان يتنفس عندما وصلتما؟"

426
00:36:31,390 --> 00:36:33,053
- لا، لا يبدو وضعه جيداً
- "حسناً"

427
00:36:33,178 --> 00:36:35,175
حسناً، إذا مات
ما هي الخطوة القادمة؟

428
00:36:35,300 --> 00:36:40,208
ليس واضحاً، البلاد في حالة حداد
وقد تُخمد غضبها أوتجعله أكبر

429
00:36:40,457 --> 00:36:43,577
- ما رأي (توريس)؟
- لقد رأى بعض الجنود

430
00:36:44,325 --> 00:36:46,737
جنود القوات الروسية
يتخفوّن بالاختلاط بين السكان

431
00:36:46,861 --> 00:36:48,733
حدث الأمر في (أوكرانيا), أليس كذلك؟

432
00:36:48,857 --> 00:36:51,894
ليس لديك فكرة,
لا أظن أن علينا تصديق (توريس)

433
00:36:52,019 --> 00:36:53,641
إنّه عبء علينا

434
00:36:53,766 --> 00:36:56,053
تحدثت مع قائده الأعلى في (حمص)

435
00:36:56,178 --> 00:36:58,091
قال إن معدل ذكائه عالٍ جداً

436
00:36:58,424 --> 00:37:00,878
حتى إذا استخدم أساليب غير اعتيادية

437
00:37:01,169 --> 00:37:03,331
بالنسبة إلى (هينريك)
أعرف ما هي السكتة القلبية

438
00:37:03,456 --> 00:37:04,912
لكن هذا كان مختلفاً

439
00:37:05,286 --> 00:37:06,742
ماذا تقول يا (روبرت)؟

440
00:37:06,867 --> 00:37:08,323
هل تظن أنه تم تسميمه؟

441
00:37:09,321 --> 00:37:10,901
مهلاً، جاء الطبيب

442
00:37:15,601 --> 00:37:17,389
فريقي عمل بلا كلل

443
00:37:17,680 --> 00:37:19,635
لكن لم يكن هناك شيء يمكننا فعله

444
00:37:22,962 --> 00:37:26,372
(هينريك فيدينغ) مات بسبب أزمة قلبية

445
00:37:26,830 --> 00:37:30,615
في الساعة 6 و39 دقيقة

446
00:37:34,442 --> 00:37:36,895
- تباً، لقد مات
- ما هي نسبة تعرضنا للمساءلة؟

447
00:37:37,020 --> 00:37:38,726
محدودة، يمكننا تولي الأمر

448
00:37:39,058 --> 00:37:40,887
نحن بحاجة إلى إجابات
أرجوك احصل عليها

449
00:37:47,500 --> 00:37:48,956
الأمر أكثر من مجرد سكتة قلبية

450
00:37:49,081 --> 00:37:50,703
علينا الوصول إلى الجثة
ثم الحصول على عينة منها

451
00:37:51,035 --> 00:37:54,655
المعذرة، من الرجلين اللذان أحضرا
(هينريك) إلى هنا؟

452
00:37:54,987 --> 00:37:57,649
- إنّهما هناك
- سأرى إذا بمقدوري الوصول إليه

453
00:38:00,934 --> 00:38:02,390
شكراً لك

454
00:40:36,107 --> 00:40:39,310
ممنوع الدخول اليوم، عُد غداً

455
00:40:39,434 --> 00:40:43,344
ألا ينبغي أن يتم تغطية هذا؟

456
00:40:43,552 --> 00:40:45,424
ماذا يوجد هنا؟

457
00:41:04,971 --> 00:41:06,427
مساء الخير سيدة (تام)

458
00:41:06,551 --> 00:41:09,463
هل يمكنك تصديق هذا؟ (هينريك)

459
00:41:10,212 --> 00:41:11,667
هذا فظيع

460
00:41:55,254 --> 00:41:56,710
(سيرغي)

461
00:41:56,835 --> 00:42:00,286
المعذرة، هل أنت جائع؟

462
00:42:00,494 --> 00:42:02,823
شكراً، أجل
إن لم يزعجك هذا

463
00:42:03,571 --> 00:42:05,609
هذا لا يزعجني

464
00:42:11,057 --> 00:42:12,888
إنّها جميلة يا (كاتجا)

465
00:42:13,097 --> 00:42:14,551
أحسنت صنعا

466
00:42:15,591 --> 00:42:20,084
أخوك، سمعت أنه أصبح
جندياً ماهراً

467
00:42:21,623 --> 00:42:23,078
نحن فخورون به

468
00:42:23,826 --> 00:42:25,281
عليكم أن تكونوا كذلك

469
00:42:29,732 --> 00:42:34,098
(غونار) لا يجيب هاتفه
أنا أتكلم معه كل يوم

470
00:42:36,304 --> 00:42:37,842
إنّه يتدرب

471
00:42:38,175 --> 00:42:39,631
يعمل بجدّ

472
00:42:40,463 --> 00:42:41,919
جميعنا كذلك

473
00:42:43,624 --> 00:42:45,078
سترينه قريباً

474
00:44:31,425 --> 00:44:32,881
"أنا (روبرت)، اترك رسالة"

475
00:44:33,755 --> 00:44:35,959
لا يوجد آثار تسمم على شفاهه أوأطرافه

476
00:44:36,084 --> 00:44:38,579
لذلك أخذت عينة من شعره
قابلني عند المحطة

477
00:44:51,306 --> 00:44:52,761
مرحباً

478
00:44:52,886 --> 00:44:54,633
- مرحباً
- كيف هي أمك؟

479
00:44:55,257 --> 00:44:57,378
أردت سؤالك الليلة الماضية
آسفة بشأن هذا

480
00:44:58,168 --> 00:44:59,956
أصبحت جيدة، إنّها قوية

481
00:45:00,663 --> 00:45:02,118
ركّبت دعامتين
وأجرت عملية جراحية بالشرايين

482
00:45:02,368 --> 00:45:04,240
- إنها في المنزل الآن
- هذا جيد

483
00:45:05,031 --> 00:45:06,486
أعني عودتها إلى المنزل

484
00:45:07,983 --> 00:45:09,605
أعلم أنه من الصعب عدم وجودك هناك

485
00:45:11,103 --> 00:45:12,558
لديها أصدقاء كثيرون

486
00:45:12,682 --> 00:45:14,139
أشخاص من الكنيسة

487
00:45:14,388 --> 00:45:16,301
- الأمور بخير
- لا، إنها ليست كذلك

488
00:45:16,425 --> 00:45:17,881
إنها أمك

489
00:45:18,048 --> 00:45:20,460
لم لا تحددين بعض المواعيد
سأرتب لك إجازة

490
00:45:20,584 --> 00:45:22,248
كي يمكنك الذهاب والبقاء معها

491
00:45:22,706 --> 00:45:24,453
ربما بعد أن أحلّ موضوع (أديمي)

492
00:45:25,367 --> 00:45:26,823
أين وصلنا في موضوعه؟

493
00:45:27,530 --> 00:45:29,818
ابنه (دوف) شخص لعوب

494
00:45:30,858 --> 00:45:32,314
لكنه معجباً بي

495
00:45:33,312 --> 00:45:34,767
(أديمي) أصبح لطيفاً معي

496
00:45:34,932 --> 00:45:36,514
أنا شريكته الجديدة في لعب الشطرنج

497
00:45:38,178 --> 00:45:39,633
اكسبي ثقتهما يا (آبريل)

498
00:45:40,922 --> 00:45:43,334
اجعلي (أديمي) يسلّم
معلوماته التقنية ثم غادري

499
00:45:54,273 --> 00:45:55,936
- تكلم ٍمعي
- مرحباً، احتاج إلى حجز تذكرتين

500
00:45:56,061 --> 00:45:58,182
- في القطار التالي للخروج من هنا
- تم تأكيد ذلك

501
00:45:58,972 --> 00:46:02,301
تذكرتين من محطة (بالتي جام)

502
00:46:02,591 --> 00:46:05,169
- حسناً، سأتوجه إلى هناك الآن
- حسناً، أنا أرسله

503
00:46:06,376 --> 00:46:07,832
هل تريد الحديث مع (فال)؟

504
00:46:07,957 --> 00:46:10,369
لا، أخبريها بأنّي سأتحدث معها
من القطار

505
00:46:30,414 --> 00:46:31,871
أين هي؟

506
00:47:02,647 --> 00:47:04,104
أرجوك يا سيدي

507
00:47:04,852 --> 00:47:06,308
أعطيني أي شيء

508
00:47:06,640 --> 00:47:08,095
أرجوك

509
00:47:39,788 --> 00:47:41,701
مهلاً، مهلاً، مهلاً

510
00:48:12,518 --> 00:48:13,975
اقبضوا عليه

511
00:48:38,847 --> 00:48:40,302
تباً

512
00:49:04,049 --> 00:49:05,505
تباً

513
00:49:06,419 --> 00:49:07,875
تباً

514
00:49:36,240 --> 00:49:37,696
من فعل هذا بك؟

515
00:49:37,821 --> 00:49:39,442
لا أعرف، علينا الخروج من هنا

516
00:49:40,107 --> 00:49:41,564
تم إرسال التذكرتين إلى هاتفك

517
00:49:41,688 --> 00:49:43,144
منصة 12

518
00:49:57,286 --> 00:49:59,406
إنّه مُدرّب، لابدّ أنّه كان يقاتل
في أرض الواقع

519
00:49:59,697 --> 00:50:01,527
قوات الـ(شبيتناز)، اللعنة

520
00:50:01,901 --> 00:50:03,689
(توريس) مُحق, يوجد شيء يحدث هنا

521
00:50:07,807 --> 00:50:09,346
بصف من هؤلاء الرجال؟

522
00:50:10,137 --> 00:50:11,592
لا أعرف

523
00:50:11,717 --> 00:50:15,086
نحن في ورطة كبيرة يا (دانييل)
العمليات الروسية تراقبنا

524
00:50:15,586 --> 00:50:17,040
لقد تخلصوا من (هينريك)

525
00:50:17,206 --> 00:50:19,577
لا يمكنهم ترك المناديين بالسلام
ذو التأثير القوي في القيادة

526
00:50:19,703 --> 00:50:21,157
(صوفيا) مُستهدفة

527
00:50:22,031 --> 00:50:24,734
لا، أنت لديك مؤهلات عالية
لن نخاطر بأن تكون حارساً شخصياً

528
00:50:24,901 --> 00:50:26,398
ستعود إلى (برلين) معي

529
00:50:26,523 --> 00:50:27,980
أنا لا أطلب منك ذلك
يجب علي البقاء هنا

530
00:50:30,932 --> 00:50:32,928
الوضع خطير هنا, اشعلوا فتيل الحرب

531
00:50:33,053 --> 00:50:35,257
إذا وصلوا إلى (صوفيا), كل شيء سيثور

532
00:50:36,463 --> 00:50:38,543
(دانييل)، نحتاج إلى إثبات
لنأخذه إلى (لانغلي)

533
00:50:38,667 --> 00:50:40,122
أعطِ هذا لـ(فاليري)

534
00:50:43,158 --> 00:50:44,782
- سآخذهم معي
- المعذرة

535
00:50:44,906 --> 00:50:47,527
- اذهب، سأتولى الأمر
- (دانييل)، (دانييل)

536
00:51:13,770 --> 00:51:15,974
- أجل
- "أصبح الوضع سيئاً يا (فاليري)"

537
00:51:17,055 --> 00:51:18,510
أين أنت يا (روبرت)؟

538
00:51:18,801 --> 00:51:20,340
أنا في القطار
سأقضي الليل للذهاب إلى (وارسو)

539
00:51:20,466 --> 00:51:21,920
ثم سأتوجه من هناك إلى (برلين)

540
00:51:22,837 --> 00:51:24,292
ماذا حدث؟

541
00:51:24,875 --> 00:51:26,330
(دانييل)

542
00:51:26,580 --> 00:51:28,036
هل هو معك؟

543
00:51:28,160 --> 00:51:30,197
- "لا"
- أين (دانييل) يا (روبرت)؟

544
00:51:30,740 --> 00:51:32,194
"لقد افترقنا"

545
00:51:32,777 --> 00:51:34,232
تركته هناك، إنّه مصاب

546
00:51:39,556 --> 00:51:41,428
لا أعرف ماذا حدث

547
00:51:42,300 --> 00:51:43,756
عد إلى هنا بأمان يا (روبرت)

548
00:51:43,956 --> 00:51:50,956
إلى لقاء .. مثنى الصقير
@alsugairmms

