﻿1
00:00:00,090 --> 00:00:03,175
‫- "بالحلقات السابقة"
‫- (دلتون دويلي) و(بن باتن)

2
00:00:03,383 --> 00:00:07,091
‫- عُثر عليهما في الغابات بشفاه زرقاء
‫- اتفقنا ألا نزور المكان ثانية

3
00:00:07,383 --> 00:00:10,800
‫- لعبة (غريفنز آند غارغويلز)
‫- أتساءل إن كانت (أثيل) تلعبها

4
00:00:11,009 --> 00:00:14,343
‫لو تحدث أحدنا إلى شخص بالغ
‫سيغضب للغاية

5
00:00:14,509 --> 00:00:16,218
‫- من؟
‫- هل هذا ملك الغرغول؟

6
00:00:17,260 --> 00:00:18,760
‫- إنها تتعرض لنوبة
‫- (أثيل)، (أثيل)

7
00:00:19,217 --> 00:00:21,218
‫- المساعدة بالطريق
‫- "كلانا ألقى بالعملة المعدنية"

8
00:00:21,385 --> 00:00:23,136
‫كان خائفاً من الصعود
‫لكني لست كذلك

9
00:00:23,345 --> 00:00:25,344
‫- قريباً، ستطيران أنتما أيضاً
‫- (بن)، كلا

10
00:00:26,720 --> 00:00:28,178
‫أنا (إيفلن)، وأنت (بيتي كوبر)؟

11
00:00:28,428 --> 00:00:30,511
‫والدتك وأختك تدرسان مع أبي

12
00:00:30,762 --> 00:00:32,219
‫- من المزرعة؟
‫- نعم، صحيح

13
00:00:32,345 --> 00:00:34,387
‫- (إدغار إيفرنيفر)
‫- لن أخبر شخصاً

14
00:00:34,678 --> 00:00:36,970
‫- "عما حدث تلك الليلة"
‫- رباه، (بيتي)

15
00:00:37,137 --> 00:00:38,596
‫توقفوا عن الشغب

16
00:00:39,429 --> 00:00:41,512
‫لقد أثرت إعجابي اليوم
‫لقد تم استغلالك

17
00:00:41,763 --> 00:00:43,221
‫ستكون (ماد دوغ) الجديد

18
00:00:56,273 --> 00:00:57,732
‫إذن؟

19
00:00:58,064 --> 00:00:59,524
‫هل أخذت وقتك للتفكير؟

20
00:00:59,649 --> 00:01:01,107
‫الجواب لا يزال "كلا"

21
00:01:01,232 --> 00:01:03,108
‫إذن أراك بعد أسبوع آخر

22
00:01:13,067 --> 00:01:14,525
‫هذا يبدو مناسباً، صحيح؟

23
00:01:15,775 --> 00:01:20,860
‫يسعدني أن "المزرعة" جعلتك
‫تتقبلين فكرة أن نكون معاً

24
00:01:28,610 --> 00:01:30,110
‫بم تفكرين يا (أليس)؟

25
00:01:30,444 --> 00:01:31,902
‫مضت 3 أسابيع

26
00:01:32,486 --> 00:01:34,153
‫لا مزيد من الانتحار

27
00:01:34,737 --> 00:01:36,194
‫لا مزيد من الشفاه الزرقاء

28
00:01:37,236 --> 00:01:40,903
‫بالنسبة للبلدة
‫كانا مجرد صبيين ينتحران

29
00:01:41,236 --> 00:01:42,696
‫لأي سبب

30
00:01:43,945 --> 00:01:45,405
‫لنأمل أن ينتهي الأمر عند هذا

31
00:01:47,612 --> 00:01:49,488
‫مع متابعة (جغهيد) و(بيتي) للقضية؟

32
00:01:51,071 --> 00:01:52,530
‫هذا غير محتمل

33
00:01:54,114 --> 00:01:55,905
‫(بيتي)، بم تفكرين؟

34
00:01:57,114 --> 00:01:58,572
‫هل تظن أنه

35
00:02:00,281 --> 00:02:03,865
‫وحشي أن نبيت بمخزن (توم) هكذا؟

36
00:02:04,115 --> 00:02:07,324
‫هذا المخزن هو المكان الوحيد بالبلدة
‫لنحصل على بعض الخصوصية

37
00:02:08,407 --> 00:02:10,032
‫أبي يراقبني كالصقر

38
00:02:10,283 --> 00:02:11,741
‫نفس الحال مع أمي

39
00:02:15,658 --> 00:02:18,950
‫موت (بن) يطاردني يا (جغ)

40
00:02:21,034 --> 00:02:22,492
‫لم يصرخ

41
00:02:24,200 --> 00:02:27,743
‫لمَ لا؟ أتساءل
‫لأن هذا واحد من قوانينهم؟

42
00:02:28,160 --> 00:02:29,618
‫للعبة (غريفنز آند غارغويلز)

43
00:02:31,118 --> 00:02:32,577
‫(بيتي)، هذا ما يفوتنا

44
00:02:33,368 --> 00:02:34,826
‫لا يوجد كتاب للقواعد

45
00:02:34,993 --> 00:02:37,286
‫لا يوجد كتاب إرشادات للاعبين
‫ماذا لو كان هو المدخل لكل هذا؟

46
00:02:37,410 --> 00:02:40,244
‫طريقة عدم تحدّث (أثيل) و(بن)
‫و(دلتون) عنها، كأنه دين

47
00:02:40,411 --> 00:02:41,869
‫نعم، أو طائفة ما

48
00:02:42,995 --> 00:02:44,786
‫وكل طائفة لها ملكها

49
00:02:47,078 --> 00:02:48,870
‫ آسف لأني تركتك تنتظر
‫سيد (أندروز)

50
00:02:49,913 --> 00:02:51,370
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

51
00:02:52,954 --> 00:02:56,330
‫إبني، أود رؤيته، اليوم

52
00:02:57,705 --> 00:02:59,580
‫ابنك شعلة حقيقية

53
00:03:00,539 --> 00:03:03,998
‫لقد أثار شغباً
‫للأسف تم إيقاف امتيازات زياراته

54
00:03:04,164 --> 00:03:07,457
‫أخبرني شهود أن الشغب بدأه حرّاسك

55
00:03:07,623 --> 00:03:10,123
‫هذا اتهام خطير يا سيد (أندروز)

56
00:03:10,247 --> 00:03:12,831
‫- مضت 3 أسابيع
‫- أنا سأقرر

57
00:03:12,998 --> 00:03:15,333
‫عندما يكون مناسباً له
‫أن يستقبل الزوار مجدداً

58
00:03:17,498 --> 00:03:18,957
‫هل هناك شيء آخر؟

59
00:03:20,207 --> 00:03:23,917
‫نعم، سيتصل بك محاميّ

60
00:03:25,833 --> 00:03:27,459
‫أنا في مشكلة هنا يا (بي)

61
00:03:27,958 --> 00:03:31,542
‫أنا غارقة بالفواتير
‫(بوب) ينزف المال

62
00:03:31,833 --> 00:03:34,751
‫متى موعد افتتاح الحانة؟
‫أهو قريب على الأقل؟

63
00:03:37,335 --> 00:03:39,126
‫(في)، ماذا؟ ما الأمر؟

64
00:03:42,293 --> 00:03:43,753
‫الحانة جاهزة

65
00:03:44,711 --> 00:03:47,669
‫- إنها جاهزة منذ مدة
‫- ماذا؟ لمَ لم تفتحيها؟

66
00:03:48,212 --> 00:03:49,711
‫كنت بانتظار (أرتشي)

67
00:03:50,920 --> 00:03:52,378
‫أنا فقط

68
00:03:53,295 --> 00:03:54,754
‫وددت أن يكون موجوداً

69
00:03:55,087 --> 00:03:56,754
‫يرقص معي بليلة الافتتاح

70
00:03:57,003 --> 00:03:58,463
‫يكون جزءاً من الأمر

71
00:04:00,838 --> 00:04:06,130
‫هذا بالضبط ما لم يرده (أرتشي)
‫أن توقفي حياتك

72
00:04:06,671 --> 00:04:09,672
‫يجب أن تركزي على نفسك
‫على سبيل التغيير

73
00:04:10,005 --> 00:04:12,298
‫أقول هذا لك باعتباري صديقتك

74
00:04:12,506 --> 00:04:14,255
‫افتحي الحانة

75
00:04:17,381 --> 00:04:21,131
‫(فيرونيكا) تقول إنها ستضع
‫قواعد حازمة للزي بحانتها

76
00:04:21,423 --> 00:04:23,049
‫بالطبع نحن نسميها حانة

77
00:04:23,965 --> 00:04:25,674
‫إلام ترمين؟

78
00:04:28,924 --> 00:04:30,383
‫(أثيل) عادت

79
00:04:30,591 --> 00:04:33,051
‫نعم، إنها تتحدث لتلك الفتاة الغريبة
‫من "المزرعة"

80
00:04:35,550 --> 00:04:37,009
‫رباه

81
00:04:37,134 --> 00:04:40,301
‫ماذا لو كانت اللعبة مرتبطة بـ"المزرعة"؟

82
00:04:41,009 --> 00:04:44,177
‫(بن)، (دلتون) و(أثيل)
‫بدأوا بلعب اللعبة هذا الصيف

83
00:04:44,302 --> 00:04:47,761
‫حين انتقلت "المزرعة" و(إيفرنيفر)
‫إلى (ريفرديل)

84
00:04:47,968 --> 00:04:50,302
‫(إدغار) والد (إيفلين) هو القائد

85
00:04:50,469 --> 00:04:52,719
‫أمي لا تتوقف عن الحديث عنه
‫إنه مثل...

86
00:04:52,844 --> 00:04:54,303
‫ملك؟

87
00:04:55,637 --> 00:04:57,303
‫كم تعرفين عنه؟ وعن "المزرعة"؟

88
00:04:57,677 --> 00:04:59,136
‫لا شيء أساساً

89
00:05:01,679 --> 00:05:03,678
‫- هل نبدأ بـ(أفيلين) أم (أثيل)؟
‫- (أثيل)

90
00:05:04,595 --> 00:05:07,179
‫(أفيلن) تخيفني

91
00:05:07,679 --> 00:05:10,305
‫حسناً، لكن آخر مرة تحدثنا
‫بها إلى (أثيل) تعرضت لنوبة

92
00:05:11,304 --> 00:05:13,013
‫سنكون ألطف هذه المرة

93
00:05:13,971 --> 00:05:15,764
‫- مرحباً يا (بوب)
‫- تبحثان عن (فيرونيكا)؟

94
00:05:16,389 --> 00:05:17,847
‫من هنا

95
00:05:19,348 --> 00:05:21,847
‫ارفع سماعة الهاتف
‫اطلبا 2، 4، 6

96
00:05:29,431 --> 00:05:31,307
‫- "كلمة السر"
‫- لا أعرف

97
00:05:31,849 --> 00:05:33,307
‫(ستونوول)

98
00:05:34,517 --> 00:05:35,974
‫تقريباً

99
00:05:42,433 --> 00:05:44,559
‫- تفضلي
‫- رباه

100
00:05:49,309 --> 00:05:52,768
‫رباه، لقد متّ
‫وذهبت لجنة (كاندر آند إيب)

101
00:05:53,684 --> 00:05:55,936
‫- (فيرونيكا)
‫- أهلاً بكما في (لا بون نوي)

102
00:05:57,143 --> 00:05:59,561
‫وظفت بعضاً من جماعة (سربنت)
‫من (وايت ويرم) لتقديم المشروبات

103
00:05:59,727 --> 00:06:01,186
‫شراب (موكتيل) فقط

104
00:06:01,311 --> 00:06:03,812
‫(لا بون نوي) لا يعمل
‫على إفساد القاصرين

105
00:06:03,977 --> 00:06:05,436
‫ليس بعد

106
00:06:06,395 --> 00:06:08,770
‫(جوسي)، أحتاج لقوة النجوم

107
00:06:09,144 --> 00:06:12,686
‫- أحب أن تكوني مغنيتي المقيمة
‫- أأنت جادة؟

108
00:06:14,146 --> 00:06:17,271
‫لقد اجتهدت لأجد صوتي
‫وقد أصبحت أغني منفردة الآن

109
00:06:17,522 --> 00:06:19,897
‫ولم يكن هناك مكان لاختبره

110
00:06:20,772 --> 00:06:23,105
‫هذه هي الفرصة المناسبة

111
00:06:23,773 --> 00:06:26,480
‫(كيفن)، أود أن تكون المقدم

112
00:06:26,772 --> 00:06:28,648
‫ما دام يتسنى لي الغناء
‫بين حين وآخر

113
00:06:29,231 --> 00:06:30,690
‫بالطبع

114
00:06:30,815 --> 00:06:33,439
‫كما نقول في (لا بون نوي)
‫بالطبع، نعم

115
00:06:37,065 --> 00:06:38,525
‫مرحباً يا (بوب)، كيف الحال؟

116
00:06:42,274 --> 00:06:43,732
‫(بيني بيبودي)

117
00:06:43,857 --> 00:06:45,317
‫لا أظن أننا تشرّفنا

118
00:06:45,942 --> 00:06:47,400
‫ماذا تريدين؟

119
00:06:48,442 --> 00:06:50,900
‫كلا، كلا، ليس ما أريد أنا

120
00:06:51,984 --> 00:06:53,442
‫بل ما تريدين أنت

121
00:06:53,567 --> 00:06:57,485
‫الحماية، عصابة (غوليز) تعرض خدماتها

122
00:06:58,276 --> 00:06:59,735
‫مقابل سعر متواضع

123
00:07:00,402 --> 00:07:02,610
‫دعني أخمن، الحماية منكِ

124
00:07:02,985 --> 00:07:06,069
‫- صحيح؟
‫- لديك مكان جميل هنا

125
00:07:06,444 --> 00:07:10,153
‫ما هو فوق هو تحت

126
00:07:10,362 --> 00:07:13,779
‫أخمن، ربما سيكون ألطف في الحانة

127
00:07:13,986 --> 00:07:15,945
‫أكره أن يحدث لها شيء سيء

128
00:07:16,820 --> 00:07:18,279
‫هذا يدعو للتفكير

129
00:07:22,821 --> 00:07:24,280
‫سأدعك تفكرين بالأمر

130
00:07:35,198 --> 00:07:37,240
‫استيقظ، سنذهب بجولة

131
00:07:47,449 --> 00:07:48,907
‫مرحباً بك في "الحفرة"

132
00:07:56,659 --> 00:07:58,534
‫- (جواكين)
‫- عندما رفضت عرضي

133
00:07:58,701 --> 00:08:00,159
‫كان علي إيجاد بديل

134
00:08:00,451 --> 00:08:02,118
‫كنت أعرف أنك صديق للسيد (ديسانتوس)

135
00:08:02,450 --> 00:08:04,576
‫كما ترى، لقد وصل إلى نهاية

136
00:08:05,867 --> 00:08:07,327
‫فائدته

137
00:08:07,452 --> 00:08:09,868
‫أنت فقط يا سيد (أندروز) ستقرر
‫كيف ينهيها

138
00:08:10,077 --> 00:08:13,035
‫في زنزانته، آمن وسالم
‫أم في مستشفى

139
00:08:13,369 --> 00:08:14,828
‫بنظام المحافظة على الحياة

140
00:08:22,162 --> 00:08:24,078
‫سأفعل ذلك، سآخذ مكانه

141
00:08:42,177 --> 00:08:43,887
‫(أندروز)، أقدم لك باقي الفريق

142
00:08:51,387 --> 00:08:52,845
‫اسمي (بيبي تيث)

143
00:08:53,346 --> 00:08:55,096
‫قد لا أبدو كذلك
‫لكني أترك آثاراً

144
00:08:55,971 --> 00:08:57,472
‫هذان (ثمبر) و(بيتر)

145
00:08:59,138 --> 00:09:00,597
‫اسمي (أرتشي)

146
00:09:01,180 --> 00:09:03,846
‫الأفضل أن تبدأ بضرب هذا الكيس
‫قبل أن يأتي الكابتن

147
00:09:09,514 --> 00:09:11,723
‫قواعد القتال
‫بقبضة عارية حتى الضربة القاضية

148
00:09:12,265 --> 00:09:14,766
‫مأمور السجن يبيع التذاكر
‫والحراس يضعون الرهان

149
00:09:15,057 --> 00:09:16,515
‫الجميع يستفيد

150
00:09:16,724 --> 00:09:18,182
‫باستثنائنا

151
00:09:18,433 --> 00:09:19,891
‫لكننا نحصل على بعض المنافع
‫إن فزنا

152
00:09:21,974 --> 00:09:23,433
‫ماذا حدث لـ(ماد دوغ)؟

153
00:09:25,141 --> 00:09:26,600
‫كفا عن الثرثرة

154
00:09:28,183 --> 00:09:29,975
‫أظن الأفضل
‫ألا تطرح أسئلة كثيرة

155
00:09:34,476 --> 00:09:36,976
‫السيدات اللواتي أبحث عنهن

156
00:09:37,143 --> 00:09:39,392
‫الرئيسة (بلوسم)
‫السيدة الأولى (توباز)

157
00:09:39,559 --> 00:09:41,893
‫أحتاج لمساعدتكما لنشر الخبر
‫عن حانتي

158
00:09:42,310 --> 00:09:43,769
‫- أكملي
‫- مقابل الترويج لـ(لا بون نوي)

159
00:09:45,477 --> 00:09:48,061
‫أعرض عليكما الدخول بلا مقابل
‫ومشروبات مجانية طوال الليل

160
00:09:50,811 --> 00:09:52,394
‫حسناً، حسناً

161
00:09:52,811 --> 00:09:57,519
‫- ورق فاخر وخدمة إيقاف السيارة
‫- لا تركبين المترو لحضور (ميت غالا)

162
00:09:57,812 --> 00:09:59,270
‫وزعاها حسب تقديركما

163
00:09:59,520 --> 00:10:01,688
‫(سويت بي) و(فانغز)
‫يجب أن يحضرا

164
00:10:13,689 --> 00:10:15,814
‫(أثيل)، مرحباً

165
00:10:18,272 --> 00:10:19,732
‫هل تأكلين وحدك؟

166
00:10:20,231 --> 00:10:22,857
‫- هل تمانعين أن...
‫- الأطباء كتبوا لي الدواء

167
00:10:23,774 --> 00:10:25,231
‫لإيقاف النوبات

168
00:10:26,733 --> 00:10:28,441
‫كنت أتعرض لها
‫عدة مرات باليوم

169
00:10:29,274 --> 00:10:32,316
‫- إنه قوي جداً
‫- اسمعي، لو فعلنا أنا و(بيتي) شيئاً

170
00:10:32,441 --> 00:10:33,900
‫لإثارة نوباتك، نحن آسفان

171
00:10:34,816 --> 00:10:36,274
‫كنا نحاول المساعدة فقط

172
00:10:36,483 --> 00:10:39,317
‫كما حاولتما مساعدة حبيبي (بن)
‫عندما رمي بنفسه من النافذة؟

173
00:10:41,026 --> 00:10:42,484
‫(أثيل)

174
00:10:43,776 --> 00:10:46,485
‫عندما انهرت، هل رأيت رؤى؟

175
00:10:48,568 --> 00:10:50,027
‫صدقاً لا أتذكر

176
00:10:50,568 --> 00:10:52,027
‫حسناً

177
00:10:53,235 --> 00:10:56,070
‫منذ متى وأنت صديقة
‫لـ(أفيلن إيفرنيفر)؟

178
00:10:56,903 --> 00:10:59,736
‫(أفيلن) هي الأفضل
‫لقد زارتني بالمستشفى

179
00:10:59,861 --> 00:11:02,320
‫وتساعدني لأتحسن لأقلل أدويتي

180
00:11:02,445 --> 00:11:04,028
‫هل كانت فكرتها؟ أم فكرة والدها؟

181
00:11:04,195 --> 00:11:06,779
‫مهلاً، هل التقيت بالسيد (إيفرنيفر)؟

182
00:11:07,071 --> 00:11:10,154
‫إن كنت تشعرين بالفضول عليك رؤية
‫مجموعة دعم الأقران الخاصة بـ(أفلين)

183
00:11:10,571 --> 00:11:13,072
‫المديرة (ويذربي) سمحت لها
‫للبدء بفصل للـ"مزرعة" خاص بالطلاب

184
00:11:13,364 --> 00:11:14,821
‫هنا بثانوية (ريفرديل)

185
00:11:20,739 --> 00:11:22,197
‫(أثيل)

186
00:11:24,240 --> 00:11:25,822
‫(بن) قبل أن...

187
00:11:29,365 --> 00:11:31,865
‫ذكر الاتحاد مع (دلتون) في "المملكة"

188
00:11:31,990 --> 00:11:33,448
‫أتعلمين معنى ذلك؟

189
00:11:34,491 --> 00:11:36,157
‫شخصان ماتا وهما يلعبان
‫لعبة (غريفنز آند غارغويلز)

190
00:11:36,366 --> 00:11:38,242
‫- (جي آند جي)
‫- ولا نعلم لماذا

191
00:11:38,574 --> 00:11:41,991
‫إنه سؤال مجنون
‫ألديك كتاب قواعد أو كتيب إرشادات؟

192
00:11:43,200 --> 00:11:44,659
‫تعني الكتاب المقدس؟

193
00:11:44,784 --> 00:11:49,493
‫- نعم، ذلك، ألديك نسخة؟
‫- لا يمكنني إخبارك بذلك بالطبع

194
00:11:49,701 --> 00:11:51,159
‫من فضلك

195
00:11:51,575 --> 00:11:53,202
‫- الأميرة (أثلين)
‫- لا تنادني بهذا الاسم

196
00:11:54,451 --> 00:11:57,035
‫لم تحظ بهذا الامتياز ولست جديراً
‫بكتاب الملك المقدس بعد

197
00:11:57,160 --> 00:11:58,618
‫نعم، لكني أريد أن أكون كذلك

198
00:11:59,661 --> 00:12:01,910
‫أريد أن أكون جديراً يا (أثيل)
‫هلا تريني كيف من فضلك

199
00:12:07,078 --> 00:12:08,662
‫قابلني غداً ليلاً
‫في مخزن (دلتون)

200
00:12:09,912 --> 00:12:12,037
‫لكن، أنت فقط

201
00:12:13,371 --> 00:12:14,828
‫ آسفة يا (بيتي)، لكن

202
00:12:14,954 --> 00:12:16,871
‫لن تكوني جديرة مهما حاولت

203
00:12:24,956 --> 00:12:28,414
‫إذن، يبدو أنك ستحصل
‫على تفاصيل (أثيل مغز)

204
00:12:29,622 --> 00:12:34,582
‫أنا بحاجة لدعم الأقران بالفعل

205
00:12:35,873 --> 00:12:37,331
‫"المزرعة"

206
00:12:39,499 --> 00:12:40,957
‫كانت هذه بانتظارك بالأعلى

207
00:12:42,541 --> 00:12:44,374
‫ آمل أنها آخر ما يتم تسليمه

208
00:12:45,333 --> 00:12:46,999
‫ممتاز، شكراً يا (ريجنالد)

209
00:12:53,084 --> 00:12:54,543
‫مهلاً، ما هذا؟

210
00:12:58,876 --> 00:13:03,335
‫- هذا مخبأ لمخدرات (جنغل جانغل)
‫- نعم، لكنه ليس لي

211
00:13:03,544 --> 00:13:05,001
‫لا أعلم كيف

212
00:13:12,002 --> 00:13:13,461
‫أهلاً يا (بوب)، كيف الحال؟

213
00:13:14,670 --> 00:13:16,211
‫الشريف (مينيتا) بالأعلى؟

214
00:13:17,003 --> 00:13:19,045
‫- لقد تم الإيقاع بنا
‫- لا يمكن أن يمسكوا بي بهذا

215
00:13:19,212 --> 00:13:20,670
‫أمي ستقتلني

216
00:13:22,504 --> 00:13:23,963
‫أخبره أني سآتي فوراً

217
00:13:24,295 --> 00:13:27,171
‫سأماطل، لكن تخلص منه، الآن

218
00:13:31,296 --> 00:13:32,755
‫"الشريف (مينيتا)"

219
00:13:33,131 --> 00:13:35,256
‫ماذا يسعني أن أفعل
‫لأفضل رجال (ريفرديل) اليوم؟

220
00:13:35,548 --> 00:13:37,005
‫أنا هنا للتفتيش

221
00:13:37,631 --> 00:13:39,756
‫- لقد خضعنا للتفتيش
‫- باستثناء تفتيشي أنا

222
00:13:41,132 --> 00:13:42,590
‫أتودين أن تريني المكان؟

223
00:13:55,466 --> 00:13:56,925
‫كيف الحال أيها الشريف؟

224
00:14:02,467 --> 00:14:04,135
‫هل تبحث عن شيء محدد؟

225
00:14:06,426 --> 00:14:07,885
‫أي شيء غير قانوني

226
00:14:09,385 --> 00:14:12,386
‫كما أنني أجمع تبرعات

227
00:14:13,802 --> 00:14:16,177
‫- تبرعات؟
‫- هذا صحيح

228
00:14:16,760 --> 00:14:19,553
‫لإدارة الشريف في (ريفرديل)
‫والتي ينقصها التمويل

229
00:14:21,637 --> 00:14:23,095
‫فهمت

230
00:14:24,636 --> 00:14:26,096
‫إذن هذا ليس ابتزاز؟

231
00:14:28,512 --> 00:14:32,179
‫يمكنك التبرع نقداً
‫سأعود لأخذ المال بعد الافتتاح

232
00:14:32,304 --> 00:14:33,763
‫حظاً موفقاً

233
00:14:39,889 --> 00:14:43,681
‫بكم تريد أن تراهن؟ هذه المخدرات
‫كانت هدية من (بيني بيبودي)

234
00:14:44,597 --> 00:14:46,056
‫هذا مضحك

235
00:14:46,389 --> 00:14:48,973
‫أولاً جماعة (غوليز)
‫ثم الشريف (مينيتا)

236
00:14:49,140 --> 00:14:51,765
‫أتظنينها مصادفة أن كليهما
‫يعمل لصالح والدك؟

237
00:14:51,890 --> 00:14:53,348
‫بالطبع لا، يا (ريجي)

238
00:14:53,473 --> 00:14:56,015
‫واضح أن أبي يحاول أن يوقعني
‫بشيء يشبه

239
00:14:56,598 --> 00:14:58,641
‫المواجهة، لن أفعل ذلك

240
00:15:02,183 --> 00:15:03,641
‫على الأقل

241
00:15:04,684 --> 00:15:06,600
‫ليس قبل أن أكون مسلحة
‫كما يجب

242
00:15:19,935 --> 00:15:23,436
‫- مرحباً، (أفيلن)
‫- (إيدي)

243
00:15:24,644 --> 00:15:26,103
‫لقد تسللت من خلفي

244
00:15:26,729 --> 00:15:28,186
‫ماذا تفعلين هنا؟

245
00:15:29,145 --> 00:15:31,437
‫جئت لمعرفة المزيد حول "المزرعة"

246
00:15:31,895 --> 00:15:33,354
‫هل جئت مبكراً؟

247
00:15:33,563 --> 00:15:36,855
‫كلا، "المزرعة" تحتاج وقتاً
‫لمراجعة الأمور

248
00:15:37,105 --> 00:15:38,563
‫- نعم
‫- وستفعل

249
00:15:40,272 --> 00:15:43,271
‫- بيتزا؟
‫- كلا، أنا بخير، شكراً

250
00:15:44,772 --> 00:15:47,440
‫جئت إلى هنا لأتحدث إليك
‫عن (أثيل مغز) كذلك

251
00:15:47,981 --> 00:15:50,439
‫قالت إنك تساعدينها بنوباتها

252
00:15:51,481 --> 00:15:54,106
‫أحاول، بتعليم من أبي

253
00:15:54,399 --> 00:15:57,189
‫يجب إبعادها عن ذلك الدواء اللعين

254
00:15:58,857 --> 00:16:01,024
‫- لا تأخذين أدوية، صحيح؟
‫- كلا، كلا، لا أفعل

255
00:16:01,691 --> 00:16:03,274
‫أفكر بالأمر

256
00:16:04,441 --> 00:16:07,607
‫- لا زلت أصاب بتشنجات
‫- كم مرة تحدث؟

257
00:16:08,399 --> 00:16:10,108
‫مرة أو مرتين يومياً

258
00:16:12,108 --> 00:16:13,859
‫كنت آمل أن يساعدني والدك

259
00:16:16,359 --> 00:16:17,817
‫كنت آمل أن تقولي ذلك

260
00:16:27,736 --> 00:16:29,360
‫استيقظ من نومك

261
00:16:30,361 --> 00:16:31,944
‫إن سمعت منك صوتاً

262
00:16:32,694 --> 00:16:34,361
‫تعود للحبس الانفرادي لشهر

263
00:16:34,570 --> 00:16:36,028
‫هل فهمت؟

264
00:16:47,738 --> 00:16:49,196
‫هيا، هيا

265
00:17:06,907 --> 00:17:08,407
‫- هل تمازحني؟
‫- ما هذا؟

266
00:17:08,781 --> 00:17:10,574
‫- هيا
‫- ما هذا؟

267
00:17:24,422 --> 00:17:26,881
‫(أندروز)، الفائزون يحصلون على منافع

268
00:17:27,173 --> 00:17:28,756
‫هل من طلب خاص للغداء؟

269
00:17:32,465 --> 00:17:34,089
‫هل سمعت بمكان يُدعى (بوبس)؟

270
00:17:42,716 --> 00:17:44,215
‫الغنائم من نصيب الفائز

271
00:17:45,091 --> 00:17:46,675
‫لقد أعطيته لطمة قوية

272
00:17:47,550 --> 00:17:49,926
‫ماذا قال المأمور
‫عن إنهاء القتال بهذه السرعة؟

273
00:17:50,592 --> 00:17:52,050
‫ماذا تعني؟

274
00:18:03,053 --> 00:18:04,510
‫ضعي الدراجة النارية بالخلف

275
00:18:05,552 --> 00:18:07,386
‫- جميل
‫- حسناً

276
00:18:08,469 --> 00:18:10,845
‫- كان ذلك وجهك
‫- يا عضوات (سربنتس)

277
00:18:11,219 --> 00:18:15,386
‫هل رأت إحداكما (جغهيد)؟
‫لدي مشكلة تشير إليه

278
00:18:15,553 --> 00:18:17,012
‫تعنين "المحقق الحقيقي"؟

279
00:18:17,137 --> 00:18:18,929
‫إنه منشغل بمغازلة (نانسي درو)
‫بلا شك

280
00:18:19,346 --> 00:18:20,888
‫لكن، كيف يمكننا المساعدة؟

281
00:18:22,138 --> 00:18:24,263
‫(بيني بيبودي) زارتني

282
00:18:24,680 --> 00:18:29,097
‫- تلك الحقيرة ظهرت في (نورثسايد)؟
‫- وتبعها الشريف (مينيتا)

283
00:18:29,597 --> 00:18:32,431
‫واضح أن والدي يحركهما كالدمى
‫وأريد إيقافهما

284
00:18:32,639 --> 00:18:35,140
‫لكني بحاجة لقوة ضده

285
00:18:35,348 --> 00:18:37,097
‫تعنين مادة للابتزاز

286
00:18:37,431 --> 00:18:40,473
‫(أنتوانيت توباز)، أنت تفهمينني

287
00:18:40,848 --> 00:18:43,182
‫أعلم أن (جغهيد) يراقب
‫عصابة (ساوثسايد)

288
00:18:43,390 --> 00:18:47,183
‫صحيح، مثلاً نعرف أنه في الصيف
‫أنشأ (ذا غوليز) متجراً

289
00:18:47,307 --> 00:18:48,766
‫في بدروم (وايت ويرم)

290
00:18:49,016 --> 00:18:50,475
‫الذي يمتلكه والدك

291
00:18:50,683 --> 00:18:54,350
‫(سويت بي) و(فانغز) حولاه
‫لمختبر للـ(جنغل جانغل)

292
00:18:54,475 --> 00:18:56,601
‫لحسن حظك كنت أعمل ساقية
‫هناك، مما يعني

293
00:18:57,434 --> 00:18:59,184
‫أعرف كل الطرق السرية
‫للدخول والخروج

294
00:19:01,851 --> 00:19:05,393
‫"لانني جميلة نوعاً ما
‫وموجودة بالمدينة"

295
00:19:06,143 --> 00:19:09,185
‫"أجد من الصعب أن أكون ذكية"

296
00:19:10,393 --> 00:19:14,228
‫"عندما أحاول حل الأمور"

297
00:19:14,977 --> 00:19:17,520
‫حسناً، نتحرك بهدوء وسرعة

298
00:19:20,895 --> 00:19:22,937
‫"نغني"

299
00:19:25,230 --> 00:19:26,896
‫يبدو أن (سويت بي) و(فانغز)
‫كانا محقين

300
00:19:27,187 --> 00:19:29,605
‫نعم، يبدو أن أعمال المخدرات تزدهر

301
00:19:29,729 --> 00:19:32,189
‫هذه أدلة مقبولة كثيرة
‫للابتزاز يا (فيرونيكا)

302
00:19:48,940 --> 00:19:50,399
‫(أثيل)

303
00:19:51,941 --> 00:19:53,398
‫أهلاً بك بلعبتك الأولى

304
00:19:53,608 --> 00:19:56,066
‫نقطة دخولك
‫لمملكة (غريفنز آند غارغويلز)

305
00:19:56,399 --> 00:19:57,942
‫المملكة السحرية لـ(إلدرفير)

306
00:20:06,526 --> 00:20:07,984
‫الأهم فالمهم

307
00:20:08,235 --> 00:20:09,734
‫أتريد أن تكون "الفارس البهي"؟

308
00:20:10,026 --> 00:20:12,151
‫(أركين إنفوكر)؟ أم (هيلكاستر)؟

309
00:20:13,109 --> 00:20:14,568
‫(هيلكاستر)

310
00:20:17,318 --> 00:20:19,319
‫اختيار موفق
‫كان ذلك (أفاتار) الخاص بـ(بن)

311
00:20:20,194 --> 00:20:21,819
‫كان المفروض أن أنزل معه، لكنه

312
00:20:21,985 --> 00:20:24,528
‫خانني وأكمل اللعبة مع (دلتون)
‫بدلاً مني

313
00:20:25,654 --> 00:20:27,153
‫تركك بموقف صعب

314
00:20:28,070 --> 00:20:31,654
‫لا يهم، اختر بطاقة بحث ولنبدأ

315
00:20:36,655 --> 00:20:38,113
‫"أمي"

316
00:20:39,154 --> 00:20:42,280
‫- لمَ كل هذه السيارة تقف بالخارج؟
‫- (بيتي)

317
00:20:42,571 --> 00:20:44,322
‫أرجوك، انضمي إلينا، اجلسي

318
00:20:45,489 --> 00:20:47,781
‫(أفلين) أخبرتنا أنك جاهزة أخيراً
‫للقاء "المزرعة"

319
00:20:51,198 --> 00:20:53,781
‫ظننت أن السيد (إيفرنيفر)
‫سينضم إلينا

320
00:20:55,657 --> 00:20:57,825
‫لا يمكنك مقابلة (إدغار) ببساطة

321
00:20:58,199 --> 00:21:01,950
‫هناك مستويات معينة عليك
‫الظفر بها قبل لقاء (إدغار)

322
00:21:02,199 --> 00:21:04,366
‫تبدئين أولاً بلقاء بعض
‫من أفراد "المزرعة"

323
00:21:04,533 --> 00:21:06,325
‫يمكن أن يكون اليوم
‫أول شهادة لك

324
00:21:07,158 --> 00:21:09,826
‫- شهادة؟
‫- إنها مجرد محادثة

325
00:21:09,950 --> 00:21:15,409
‫محادثة مفتوحة بدون أحكام
‫عن الأمور السيئة التي فعلتها بحياتك

326
00:21:16,867 --> 00:21:19,618
‫- ماذا تردن أن تعرفن؟
‫- كل شيء

327
00:21:21,035 --> 00:21:22,493
‫تحدثي من قلبك

328
00:21:22,744 --> 00:21:26,160
‫مما أخبرتنا به أمك و(بولي)
‫نعرف أنك مررت بالكثير

329
00:21:26,494 --> 00:21:31,078
‫بين نسبك المظلم بوالدك
‫والدور الذي لعبته

330
00:21:31,953 --> 00:21:34,079
‫والتخلص من الجثة بمطبخكم

331
00:21:34,370 --> 00:21:35,829
‫مهلاً، ماذا؟ ماذا؟

332
00:21:36,036 --> 00:21:39,703
‫أمي، أخبرت "المزرعة" عن (تشيك)

333
00:21:39,912 --> 00:21:43,787
‫- و(شيدي مان)؟ هل جننت؟
‫- كل شيء نتحدث عنه

334
00:21:44,037 --> 00:21:46,663
‫في "المزرعة" يبقى محل ثقة

335
00:21:47,413 --> 00:21:50,288
‫- نعرف أسرار بعضنا
‫- الباروكة

336
00:21:51,539 --> 00:21:52,997
‫كاميرا الانترنيت

337
00:21:55,331 --> 00:21:56,789
‫حسناً، حسناً

338
00:21:56,997 --> 00:22:00,373
‫إن كانت الليلة خاصة بالحوار المفتوح
‫إذن لنتحدث عن

339
00:22:00,581 --> 00:22:04,957
‫كيف كنت موجودة يا (أفلين)
‫خلال نوبتي ونوبة (أثيل)

340
00:22:05,082 --> 00:22:09,833
‫وكيف ظهرت "المزرعة" في (ريفرديل)
‫بنفس وقت ظهور لعبة مجنونة

341
00:22:10,749 --> 00:22:13,250
‫- (إليزابث)، عم تتحدثين؟
‫- إنها لعبة يا أمي

342
00:22:13,417 --> 00:22:16,209
‫اسمها (غريفنز آند غارغويلز)
‫جعلت (بن) و(دلتون)

343
00:22:16,542 --> 00:22:20,751
‫ينتحران لتهدئة مخلوق
‫اسمه (غارغويل كنغ)

344
00:22:21,000 --> 00:22:23,167
‫الذي حسبما نعرف
‫أنه (إدغار إيفرنيفر)

345
00:22:23,292 --> 00:22:26,751
‫أول مرة تسمع إحدانا
‫بـ(غريفنز آند غارغويلز)

346
00:22:26,876 --> 00:22:30,961
‫- كان من والدتك، يا (بيتي)
‫- كيف يكون ذلك منطقياً؟

347
00:22:31,211 --> 00:22:33,335
‫أمي، كيف تعرفين بشأن
‫(غريفنز آند غارغويلز)؟

348
00:22:33,502 --> 00:22:35,836
‫(بيتي) نحن هنا للحديث عنك

349
00:22:36,128 --> 00:22:38,962
‫- لا عن ماضي والدتك
‫- ماضي والدتي؟

350
00:22:39,169 --> 00:22:40,836
‫أتعلمين يا (إيفلين)؟
‫كنت محقة

351
00:22:41,337 --> 00:22:43,336
‫الوقت مبكر، (بيتي) ليست جاهزة

352
00:22:44,712 --> 00:22:46,170
‫أمي

353
00:22:46,295 --> 00:22:47,753
‫أنت

354
00:22:48,629 --> 00:22:51,088
‫- أنت، كلا، لا تلمسيني
‫- (بيتي)

355
00:22:52,130 --> 00:22:53,588
‫أنا بخير

356
00:22:56,338 --> 00:22:59,797
‫حسناً، عبرت جسر المشاة لتجد بابين

357
00:23:00,006 --> 00:23:04,131
‫الأول مصنوع من الذهب البراق
‫والآخر من خشب القيقب

358
00:23:04,631 --> 00:23:08,090
‫- أي باب تختار؟
‫- لنختر الباب رقم 2

359
00:23:08,464 --> 00:23:11,007
‫أحسنت الاختيار يا (كاستر)
‫لقد دخلت حجرة سحرية

360
00:23:11,173 --> 00:23:14,091
‫تقف بوسط دائرة
‫تتكون من عظام (الغريفين)

361
00:23:17,717 --> 00:23:19,341
‫هناك كأسان أمامك

362
00:23:21,550 --> 00:23:24,009
‫(أثيل)، كلا

363
00:23:24,384 --> 00:23:26,591
‫- مستحيل
‫- تريد أن تثبت استحقاقك

364
00:23:27,050 --> 00:23:29,426
‫لتفعل ذلك عليك أن تشرب
‫من أحد الكأسين المقدسين

365
00:23:29,718 --> 00:23:32,510
‫كما فعل (بن) و(دالتون)؟
‫تطلبين مني لعب الروليت الروسي

366
00:23:32,759 --> 00:23:34,302
‫أطلب منك لعب (غريفنز آند غارغويلز)

367
00:23:34,426 --> 00:23:36,802
‫- هل هناك سم بهذه المشروبات؟
‫- إنه دم (الغارغويل)

368
00:23:36,926 --> 00:23:38,469
‫(هيلكاستر) كما تعرف جيداً

369
00:23:44,927 --> 00:23:46,387
‫ارمي العملة لمعرفة حظك

370
00:23:49,512 --> 00:23:50,970
‫إن فعلت هذا

371
00:23:53,887 --> 00:23:55,345
‫هل تعدين بإعطائي الكتاب المقدس؟

372
00:23:55,929 --> 00:23:58,388
‫أعدك، "الملك" شاهد على

373
00:24:09,306 --> 00:24:10,764
‫(غريفن)

374
00:24:21,516 --> 00:24:22,974
‫نخبك

375
00:24:31,433 --> 00:24:32,892
‫كيف تشعر؟

376
00:24:39,560 --> 00:24:41,018
‫بخير

377
00:24:41,226 --> 00:24:42,685
‫أعتقد

378
00:24:45,102 --> 00:24:47,019
‫كتاب القواعد، هيا

379
00:24:55,186 --> 00:24:56,644
‫يجب أن تقبّلني أولاً

380
00:24:57,604 --> 00:24:59,936
‫- رباه، (أثيل)، أأنت جادة؟
‫- هذا في الكتاب المقدس

381
00:25:00,312 --> 00:25:02,854
‫(هيلكاستر) يقبّل الأميرة
‫وإلا لن يحصل على الكنز

382
00:25:04,771 --> 00:25:06,229
‫حسناً

383
00:25:11,939 --> 00:25:14,022
‫- أهذه هي النسخة الوحيدة؟
‫- حسب علمي

384
00:25:18,273 --> 00:25:19,773
‫حسناً، كله مكتوب هنا

385
00:25:20,898 --> 00:25:22,357
‫الشخصيات

386
00:25:24,356 --> 00:25:26,524
‫(بيتي) ستفقد عقلها بسبب هذا

387
00:25:27,607 --> 00:25:29,357
‫(أثيل)، ماذا تفعلين؟
‫ضعي ذلك جانباً

388
00:25:30,774 --> 00:25:32,567
‫- أأنت بخير؟
‫- لست بخير

389
00:25:33,774 --> 00:25:35,233
‫تعالي، سأتصل بالنجدة

390
00:25:35,357 --> 00:25:36,817
‫فقط، تعالي، تعالي

391
00:25:46,484 --> 00:25:47,943
‫(جغهيد)

392
00:25:49,359 --> 00:25:51,360
‫- ماذا حدث؟
‫- أنت بالمستشفى

393
00:25:52,443 --> 00:25:53,902
‫لقد ابتلعت سماً

394
00:25:54,152 --> 00:25:56,443
‫لكنهم أعطوك الترياق بالوقت المناسب
‫ستكونين بخير

395
00:25:58,693 --> 00:26:00,568
‫هذا هو البروتوكول
‫لمن يخضع للمراقبة بسبب الانتحار

396
00:26:00,818 --> 00:26:03,985
‫مراقبة بسبب الإنتحار؟
‫لكنني لم أحاول

397
00:26:04,236 --> 00:26:05,694
‫بلى

398
00:26:07,694 --> 00:26:09,529
‫عندما يصل والداك
‫يجب أن تكوني صادقة معهما

399
00:26:10,153 --> 00:26:11,612
‫يجب أن تخبريهما عن هذه اللعبة

400
00:26:12,363 --> 00:26:13,821
‫لا يمكنني

401
00:26:15,488 --> 00:26:16,946
‫لن أخبرهما أبداً

402
00:26:17,071 --> 00:26:19,822
‫ولا أنت، لأنك إن فعلت
‫سأقول إنك مزجت المشروبات

403
00:26:19,988 --> 00:26:23,531
‫انتهى الأمر، هذه اللعبة
‫أي لعبة تلعبينها

404
00:26:24,072 --> 00:26:26,198
‫- انتهت الآن يا (أثيل)
‫- كلا

405
00:26:27,364 --> 00:26:28,823
‫إنها تبدأ للتو

406
00:26:30,281 --> 00:26:32,240
‫أنت تثبت نفسك يا (هيلكاستر)

407
00:26:32,697 --> 00:26:35,824
‫قلت له، قلت له إنك جدير
‫بنشر إنجيله

408
00:26:36,073 --> 00:26:38,074
‫- من؟
‫- لا تكن غبياً

409
00:26:38,782 --> 00:26:40,240
‫"الملك" بالطبع

410
00:26:41,616 --> 00:26:43,282
‫"الملك" لن يؤذي أحداً بعد الآن

411
00:26:44,075 --> 00:26:46,783
‫سأتأكد ألا يصل هذا
‫ليدي شخص آخر

412
00:26:47,199 --> 00:26:48,659
‫اتفقنا؟

413
00:26:51,326 --> 00:26:52,784
‫شكراً يا (هيلكاستر)

414
00:26:53,076 --> 00:26:54,534
‫لمساعدتي بإكمال لعبتي

415
00:27:00,118 --> 00:27:01,618
‫"حسناً يا أبي، لنكشف أوراقنا"

416
00:27:01,910 --> 00:27:06,120
‫لن أدفع مالا للحماية لأحد
‫لا (بيني) ولا (مينيتا)

417
00:27:06,452 --> 00:27:08,452
‫- ولا لك بالخصوص
‫- (فيرونيكا)

418
00:27:09,495 --> 00:27:12,327
‫نصيحة صغيرة من صاحب مشروع لآخر

419
00:27:13,286 --> 00:27:15,620
‫لا تصنعي الأعداء ممن يحاول مساعدتك

420
00:27:16,412 --> 00:27:18,870
‫مساعدتي؟ حسناً

421
00:27:19,871 --> 00:27:23,205
‫إليك الأمر
‫تقول لخدمك أن يتراجعوا

422
00:27:23,412 --> 00:27:26,287
‫وإلا سأرسل هذه الصور من مختبرك
‫الخاص بالمخدرات للسلطات

423
00:27:26,621 --> 00:27:28,497
‫أسرع من قولك كلمة (هايزنبرغ)

424
00:27:33,163 --> 00:27:35,456
‫أشك أن تجذب هذه انتباه (مينيتا)

425
00:27:36,414 --> 00:27:37,873
‫لن أذهب لـ(مينيتا)

426
00:27:37,998 --> 00:27:39,456
‫سأذهب للمباحث الفيدرالية

427
00:27:40,331 --> 00:27:43,331
‫كما أريد 10 آلاف دولار أسبوعياً
‫بشكل دائم

428
00:27:44,040 --> 00:27:46,707
‫هذا صحيح يا أبي، سأبتزك

429
00:27:48,166 --> 00:27:50,125
‫بالمناسبة يمكنك الاحتفاظ بهذه
‫لدي نسخ

430
00:27:54,707 --> 00:27:56,875
‫الحاكم سيقيم حفلة لجمع التبرعات
‫في (سيسايد)

431
00:27:58,500 --> 00:28:00,501
‫لكني سأعود لحضور مباراتك القادمة

432
00:28:02,543 --> 00:28:04,418
‫وهو ما أريد التحدث إليك بشأنه

433
00:28:08,584 --> 00:28:11,127
‫إنهاء قتال بضربة وحيدة ليس

434
00:28:11,335 --> 00:28:12,793
‫ممتعاً بما يكفي

435
00:28:13,420 --> 00:28:15,419
‫الليلة، لن يكون خصمك مشكلة

436
00:28:16,086 --> 00:28:18,294
‫عاقبه، قدم لنا عرضاً

437
00:28:19,169 --> 00:28:20,628
‫وتلذذ به

438
00:28:21,212 --> 00:28:22,795
‫اجعله يستمر

439
00:28:23,336 --> 00:28:24,962
‫5 أو 6 جولات على الأقل

440
00:28:25,670 --> 00:28:27,963
‫هذا سيشبع تعطش الجمهور للدم

441
00:28:28,671 --> 00:28:30,129
‫وتعطشي أنا

442
00:28:32,338 --> 00:28:33,796
‫هل فهمت؟

443
00:28:35,588 --> 00:28:37,046
‫نعم، سيدي

444
00:28:45,923 --> 00:28:49,841
‫ظننت بوجودي هنا
‫سأدفع ثمن كل ما فعلت

445
00:28:51,298 --> 00:28:52,882
‫لكن ما يريد مني المأمور فعله

446
00:28:53,216 --> 00:28:54,674
‫وأن أكونه

447
00:28:56,425 --> 00:28:57,882
‫أسوأ بكثير

448
00:28:58,841 --> 00:29:02,800
‫عندما كنتَ صغيراً
‫كنت أتلقى مكالمات من مدرستك

449
00:29:03,134 --> 00:29:04,717
‫تخبرني أنك دخلت بشجار

450
00:29:05,134 --> 00:29:06,843
‫لحماية شخص ما بالعادة

451
00:29:07,884 --> 00:29:09,634
‫المأمور يريد 6 جولات يا أبي

452
00:29:09,925 --> 00:29:11,884
‫يريد الدم
‫لا يوجد ما يمكنني فعله

453
00:29:12,551 --> 00:29:14,011
‫معلمك بالصف السابع؟

454
00:29:14,135 --> 00:29:15,635
‫أخبرني أن هناك شيء مؤكد

455
00:29:16,301 --> 00:29:18,510
‫عندما يخرج (أرتشي) من الثانوية

456
00:29:19,177 --> 00:29:20,845
‫سيعرف كيف يسدد لكمة

457
00:29:21,344 --> 00:29:22,802
‫وكيف يتلقى واحدة

458
00:29:24,011 --> 00:29:26,261
‫هناك طرق أخرى لتقديم عرض للمأمور

459
00:29:27,761 --> 00:29:29,220
‫حل الأمر يا بني

460
00:29:34,721 --> 00:29:36,388
‫هل تذهبين لمكان ما؟

461
00:29:37,305 --> 00:29:39,430
‫إنها ليلة افتتاح (فيرونيكا)
‫لن أفوّتها

462
00:29:42,763 --> 00:29:45,763
‫لم يكن لديك نية للعمل
‫مع "المزرعة"، صحيح؟

463
00:29:46,889 --> 00:29:48,722
‫وددت لقاء (إدغار) لكي

464
00:29:48,847 --> 00:29:51,556
‫- تهاجميه حسب ظني؟
‫- تدركين يا أمي أنك

465
00:29:51,681 --> 00:29:55,597
‫بإخبارهن أكبر أسرارك
‫مثلاً عن (شيدي مان)

466
00:29:55,848 --> 00:29:59,973
‫أنت تورطيني أنا أيضاً
‫و(إف بي) و(جغهيد)

467
00:30:00,182 --> 00:30:02,890
‫- لن يستخدمن شهادتي ضدي
‫- أمي

468
00:30:04,641 --> 00:30:07,517
‫ماذا تعرفين عن (غريفنز آند غارغويلز)؟

469
00:30:08,392 --> 00:30:11,726
‫- ماذا أخبرت "المزرعة"؟
‫- لا يجب أن نسمح للماضي بخنقنا

470
00:30:11,851 --> 00:30:13,891
‫إذن ستخبرينهن فحسب، لا أنا

471
00:30:15,559 --> 00:30:17,018
‫لن تخبري ابنتك

472
00:30:17,350 --> 00:30:19,560
‫أثق بهن أكثر من ثقتي بك
‫يا (بيتي)

473
00:30:27,477 --> 00:30:31,644
‫"أحتاج لأشياء لامعة"

474
00:30:32,270 --> 00:30:36,146
‫"شيء حلو المذاق من فضلك
‫السحر بكل مكان"

475
00:30:37,562 --> 00:30:39,020
‫"أملك كل ما تريد"

476
00:30:39,770 --> 00:30:41,229
‫"انظر ماذا في جيبي"

477
00:30:41,395 --> 00:30:43,229
‫يا للروعة، أهلاً سيداتي

478
00:30:44,438 --> 00:30:45,895
‫من هنا

479
00:31:03,148 --> 00:31:04,815
‫- مرحباً سيداتي
‫- أهلاً

480
00:31:06,648 --> 00:31:08,482
‫كيف حالكما الليلة، سيداتي؟

481
00:31:09,025 --> 00:31:10,482
‫(توني)، تبدين رائعة

482
00:31:10,733 --> 00:31:13,191
‫- (في)، حانتك مدهشة
‫- شكراً

483
00:31:14,191 --> 00:31:16,317
‫أخيراً شخص من عائلة (لودج)
‫فعل شيئاً طيباً لهذه البلدة

484
00:31:16,483 --> 00:31:17,941
‫"تهانينا يا (في) على الافتتاح الكبير
‫السيدة الرئيسة"

485
00:31:18,650 --> 00:31:20,942
‫ما كنت سأنجح
‫بدون ثنائي القوة المفضل لدي

486
00:31:21,692 --> 00:31:23,151
‫المعذرة

487
00:31:23,276 --> 00:31:24,734
‫شكراً يا حبيبتي

488
00:31:25,483 --> 00:31:26,943
‫خبأت الكتيب في الشاحنة

489
00:31:27,776 --> 00:31:29,860
‫إنه كمنجم للذهب، سأريك الليلة

490
00:31:30,319 --> 00:31:32,110
‫(أثيل) ستكون بخير، صحيح؟

491
00:31:33,444 --> 00:31:37,194
‫بدنياً، لكن أعتقد أنها ستحتاج للمساعدة
‫للتخلص من أفكارها

492
00:31:38,361 --> 00:31:40,612
‫إذن يمكنها مرافقة والدتي إذن

493
00:31:41,153 --> 00:31:44,321
‫"المزرعة" متغلغلة بعقلها
‫أكثر مما تصورت

494
00:31:44,612 --> 00:31:47,196
‫وهي تعرف شيئاً عن اللعبة
‫يا (جغ)

495
00:31:49,237 --> 00:31:51,280
‫لا زال هناك أثر المشروب
‫على شفتيك

496
00:31:53,654 --> 00:31:56,363
‫- (روني)
‫- ما الأمر يا (ريجي)؟

497
00:31:56,821 --> 00:31:58,739
‫لدينا مشكلة، (توبسايد)

498
00:32:07,489 --> 00:32:10,240
‫- (فيرونيكا)
‫- ما هذا؟

499
00:32:11,282 --> 00:32:12,908
‫- تفتيش آخر؟
‫- كلا

500
00:32:14,115 --> 00:32:15,656
‫فكرت أن نشعر براحة أكبر هنا

501
00:32:17,074 --> 00:32:19,700
‫إضافة أخرى لإنجازاتك التي

502
00:32:20,116 --> 00:32:21,824
‫ستكون نجاحاً ساحقاً، أنا واثق

503
00:32:26,701 --> 00:32:28,576
‫أعلم أنك لا تودين
‫سماع هذا مني الآن

504
00:32:30,409 --> 00:32:31,868
‫لكني لا زلت فخوراً بك

505
00:32:31,993 --> 00:32:33,451
‫أنا سعيدة لقدومك يا أبي

506
00:32:34,494 --> 00:32:37,619
‫ولو فقط لرؤية كيف تتم
‫إدارة مشروع قانوني

507
00:32:38,952 --> 00:32:40,410
‫اتبعني

508
00:32:47,995 --> 00:32:49,995
‫(ريجي)، راقبه

509
00:33:00,736 --> 00:33:02,946
‫سيداتي، سادتي، سيداتي، سادتي

510
00:33:03,014 --> 00:33:07,639
‫بالنيابة عن (فيرونيكا لوج) أشكركم
‫لحضوركم افتتاح (لا بون نوي)

511
00:33:08,098 --> 00:33:11,889
‫والآن رحبوا على المسرح
‫بالمميزة، الآنسة (جوزيفين مكوي)

512
00:33:14,890 --> 00:33:17,182
‫رباه، أنا مسحور بذلك الثوب

513
00:33:17,349 --> 00:33:18,807
‫شكراً يا (كيفن)

514
00:33:20,996 --> 00:33:25,996
‫"في الأيام القديمة
‫كانت لمحة من جورب"

515
00:33:26,455 --> 00:33:29,622
‫"تُعتبر شيئاً صادماً، والآن"

516
00:33:30,163 --> 00:33:38,248
‫"معلوم أن كل شيء مقبول"

517
00:33:39,831 --> 00:33:42,165
‫"المؤلفون البارعون"

518
00:33:42,582 --> 00:33:44,999
‫"من كانوا يعرفون كلمات أفضل"

519
00:33:45,458 --> 00:33:48,667
‫"يستخدمون الآن كلمات من 4 حروف"

520
00:33:49,041 --> 00:33:52,917
‫"يكتبون النثر"

521
00:33:53,333 --> 00:33:56,875
‫"كل شيء مقبول"

522
00:33:57,750 --> 00:34:00,668
‫"اليوم العالم أصبح مجنوناً"

523
00:34:01,167 --> 00:34:03,126
‫"والجيد هو السيء اليوم"

524
00:34:03,502 --> 00:34:05,417
‫"الأسود أصبح أبيض اليوم"

525
00:34:05,784 --> 00:34:10,268
‫"والنهار أصبح ليلاً
‫وكل الرجال اليوم"

526
00:34:10,489 --> 00:34:12,905
‫"الذين تقدّرهم النساء اليوم"

527
00:34:13,986 --> 00:34:15,611
‫- اضربني، اضربني
‫- ماذا؟

528
00:34:15,860 --> 00:34:17,736
‫المأمور يريد عرضاً
‫سيحصل على عرض

529
00:34:17,986 --> 00:34:19,444
‫هاجمني

530
00:34:20,820 --> 00:34:22,278
‫تباً، هاجمني

531
00:34:24,279 --> 00:34:26,987
‫أهذا أفضل ما لديك؟
‫قلت "هاجمني"، اجعلني أنزف

532
00:34:33,197 --> 00:34:37,953
‫"كل ليلة، المكان الأنيق"

533
00:34:37,961 --> 00:34:42,231
‫"منغمس بحفلات العري"

534
00:34:42,477 --> 00:34:45,434
‫"في الاستوديو"

535
00:34:46,310 --> 00:34:49,352
‫"كل شيء مقبول"

536
00:34:51,935 --> 00:34:57,187
‫"لذا رغم أني لست رومانسية جداً"

537
00:34:57,728 --> 00:35:00,895
‫"أعلم أنك على وشك الإجابة"

538
00:35:01,270 --> 00:35:08,021
‫"عندما أسأل، كل شيء مقبول"

539
00:35:10,146 --> 00:35:13,021
‫"إن كنت تحب قيادة السيارات السريعة"

540
00:35:13,313 --> 00:35:15,272
‫"إن كنت تحب الحانات الرخيصة"

541
00:35:15,646 --> 00:35:17,646
‫"إن كنت تحب التراتيل"

542
00:35:17,939 --> 00:35:19,980
‫"إن كنت تحب الأطراف العارية"

543
00:35:20,314 --> 00:35:22,481
‫"إن كنت تحب (مي ويست)"

544
00:35:22,731 --> 00:35:25,939
‫"إن كنت تحبني عارية، لماذا"

545
00:35:26,231 --> 00:35:29,565
‫"لا أحد سيعارض"

546
00:35:31,482 --> 00:35:34,690
‫"كل شيء مقبول"

547
00:35:41,900 --> 00:35:43,734
‫"وكل الآلام التي لديك"

548
00:35:44,067 --> 00:35:46,233
‫"إن كنت ذكياً"

549
00:35:46,529 --> 00:35:49,695
‫"من أجهزة الراديو هذه"

550
00:35:52,859 --> 00:35:56,318
‫"كل شيء مقبول"

551
00:35:57,444 --> 00:36:01,694
‫- "كل شيء مقبول"
‫- ذلك الفتى نجم

552
00:36:03,027 --> 00:36:04,487
‫"أي شيء"

553
00:36:17,321 --> 00:36:19,738
‫- ما كل هذا؟
‫- أغراض كان يستخدمها (ماد دوغ)

554
00:36:20,571 --> 00:36:22,030
‫أنت بطلنا الجديد

555
00:36:28,988 --> 00:36:30,448
‫سيد (أندروز)

556
00:36:32,489 --> 00:36:33,948
‫دلالة على تقديري

557
00:36:34,948 --> 00:36:36,407
‫لادائك

558
00:36:46,282 --> 00:36:49,908
‫سيد (أندروز)، لديك مستقبل واعد
‫بسجن (ليوبولد آند لوب)

559
00:36:50,533 --> 00:36:53,076
‫أنا وأنت، نبدأ لتونا

560
00:38:02,876 --> 00:38:04,334
‫- ما هذا؟
‫- ماذا حدث؟

561
00:38:04,542 --> 00:38:06,001
‫من أين أتيت بهذا؟

562
00:38:06,959 --> 00:38:08,417
‫- هل كنت تلعب لعبة؟
‫- كلا

563
00:38:08,542 --> 00:38:11,085
‫لا تكذب علي يا فتى
‫أرى اللون الأزرق على شفتيك

564
00:38:11,210 --> 00:38:13,543
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟
‫ماذا تخفيان؟

565
00:38:13,835 --> 00:38:15,627
‫- من أين حصلت على هذا الكتاب؟
‫- من أعطاك هذا؟

566
00:38:16,252 --> 00:38:18,544
‫- شيء ما...
‫- (جغ)، لا تقل شيئاً

567
00:38:19,252 --> 00:38:21,212
‫ليس قبل أن يخبرانا
‫ما يعرفانه عن اللعبة

568
00:38:21,378 --> 00:38:23,796
‫- هل تفتش بأغراضي يا أبي؟ حقاً؟
‫- أنت لا تفهم

569
00:38:24,545 --> 00:38:26,003
‫هذه اللعبة...

570
00:38:27,545 --> 00:38:29,004
‫هي الشر بعينه

571
00:38:29,504 --> 00:38:31,171
‫ولن يلعبها أحد بعد الآن

572
00:38:32,296 --> 00:38:34,047
‫- توقف، توقف
‫- كلا، كلا، كلا

573
00:38:34,505 --> 00:38:35,963
‫أبي، أتوسل إليك

574
00:38:36,088 --> 00:38:37,547
‫لا أحد سيلعب (غريفنز آند غارغويلز)

575
00:38:37,672 --> 00:38:40,214
‫لكن ذلك الكتاب قد يكون فرصتنا
‫لمعرفة ما حدث لـ(دلتون) و(بن)

576
00:38:40,421 --> 00:38:42,673
‫- كم نسخة توجد منه؟
‫- حسب علمي، تلك هي الوحيدة

577
00:38:42,922 --> 00:38:44,923
‫- لهذا لا يمكنك إتلافه
‫- (إف بي)، افعلها

578
00:39:10,383 --> 00:39:12,057
‫تهانينا على الافتتاح

579
00:39:12,266 --> 00:39:13,725
‫الحانة جميلة

580
00:39:14,017 --> 00:39:15,932
‫يمكنك القول مميزة

581
00:39:17,725 --> 00:39:19,224
‫لاحظت أنك غادرت مبكراً

582
00:39:19,474 --> 00:39:20,975
‫كان لدي عمل علي القيام به

583
00:39:21,392 --> 00:39:22,933
‫جئت مع لوحتي

584
00:39:23,183 --> 00:39:25,059
‫وأنت تعلم أن لدي صور
‫لمختبرك الخاص بالمخدرات

585
00:39:25,309 --> 00:39:26,893
‫هذا يعني أنك أخليته
‫من حانة (ويرم)

586
00:39:27,309 --> 00:39:28,767
‫ونقلته لموقع جديد

587
00:39:28,934 --> 00:39:30,393
‫صحيح؟

588
00:39:30,726 --> 00:39:32,185
‫أي مختبر للمخدرات؟

589
00:39:44,519 --> 00:39:46,645
‫ماذا؟ ألا يوجد برغر؟
‫بعد العرض الذي قدمته الليلة الماضية

590
00:39:46,812 --> 00:39:48,437
‫توقعت شرائح لحم وكركند

591
00:39:50,395 --> 00:39:51,854
‫وجدت شيئاً في زنزانتي

592
00:39:52,103 --> 00:39:54,396
‫مطرقة حجر صغيرة
‫كان (ماد دوغ) يحتفظ بها في كتاب

593
00:39:54,979 --> 00:39:56,438
‫أظنه أحتفظ بها كتذكرة

594
00:39:56,605 --> 00:39:58,563
‫أنه مهما حدث هنا

595
00:39:59,521 --> 00:40:03,231
‫فهناك عالم بالخارج
‫يستحق العودة إليه

596
00:40:03,439 --> 00:40:05,856
‫الطريقة لخروج أحد منا من هنا
‫هي بكيس الجثث

597
00:40:06,230 --> 00:40:08,398
‫ليس أنا، ولا أحد منكم

598
00:40:10,899 --> 00:40:12,356
‫سنهرب

599
00:40:13,064 --> 00:40:14,524
‫بطريقة ما

600
00:40:14,857 --> 00:40:16,315
‫سنخرج من هنا

601
00:40:18,316 --> 00:40:19,773
‫اعتبرني معكم

602
00:40:22,574 --> 00:40:24,033
‫ربما هذا للأفضل

603
00:40:25,991 --> 00:40:28,867
‫- ماذا تقصد؟
‫- تقليب صفحات ذلك الكتيب كان

604
00:40:29,409 --> 00:40:30,867
‫كأنني أقرأ الشر

605
00:40:35,493 --> 00:40:37,118
‫لقد لعبوا اللعبة يا (جغ)

606
00:40:37,451 --> 00:40:38,952
‫أمي، أبوك

607
00:40:40,327 --> 00:40:43,452
‫لهذا هما يؤنباننا
‫ونحن نتحرى عن (بن) و(دلتون)

608
00:40:43,869 --> 00:40:46,453
‫وارتعبا لامتلاكنا الكتيب

609
00:40:47,702 --> 00:40:50,120
‫إن كان ما قالته (أثيل)
‫إن كتاب القواعد هو الوحيد

610
00:40:50,245 --> 00:40:51,703
‫صحيحاً

611
00:40:51,869 --> 00:40:53,537
‫لن يلعب أحد تلك اللعبة مجدداً

612
00:40:56,662 --> 00:40:58,121
‫انتهى الأمر

613
00:41:04,830 --> 00:41:06,288
‫فعلت ما طلبته

614
00:41:06,454 --> 00:41:07,914
‫نشرت إنجيلك

615
00:41:08,622 --> 00:41:11,081
‫"لا بد أن (أثيل) فعلتها
‫قبل موعدنا في المخزن"

616
00:41:11,581 --> 00:41:13,081
‫"ربما كان هناك شخص آخر يساعدها"

617
00:41:19,207 --> 00:41:20,998
‫- عفواً؟
‫- من أين أتيت بهذا؟

618
00:41:21,224 --> 00:41:22,684
‫كان في خزانتي

619
00:41:22,873 --> 00:41:24,332
‫كحال الجميع

620
00:41:27,493 --> 00:41:31,244
‫"على كل حال، بعطلة الأسبوع القادمة
‫كل طالب بثانوية (ريفرديل)"

621
00:41:31,333 --> 00:41:32,792
‫"سيلعب (غريفنز آند غارغويلز)"

622
00:41:35,166 --> 00:41:37,750
‫"واللعبة الحقيقية تبدأ لتوها"

623
00:41:37,875 --> 00:41:39,333
‫قريباً سينضمون إلينا

624
00:41:39,876 --> 00:41:41,334
‫جميعهم، يا مليكي

625
00:41:52,914 --> 00:41:57,518
By Null69

