﻿1
00:00:13,270 --> 00:00:15,770
‫"في وقت سابق ذلك اليوم"

2
00:00:18,020 --> 00:00:20,978
‫هلّا تفسر لي سبب قدومي
‫إلى منزل مدير مكتب التحقيقات

3
00:00:21,186 --> 00:00:23,228
‫وإحضار جوازات سفر مزيّفة لك
‫مع تذاكر إلى (المكسيك)

4
00:00:23,520 --> 00:00:24,978
‫تعقّبت أنا و(وايتز) موقع (زباتا)

5
00:00:26,228 --> 00:00:28,644
‫أنت و(وايتز)؟ هذا غريب

6
00:00:28,894 --> 00:00:30,436
‫اتّضح بأنّي مفيد بشكلٍ مفاجىء

7
00:00:31,727 --> 00:00:34,269
‫انتظر، إن لم تكن مفصولاً حقّاً

8
00:00:34,394 --> 00:00:36,893
‫لمَ اضطررت لفعل هذا
‫بشكل سري إذاً؟

9
00:00:37,102 --> 00:00:39,352
‫اضطررت لفعل ذلك سرّاً
‫لعدم إعلام وكالة الاستخبارات المركزيّة

10
00:00:39,477 --> 00:00:41,476
‫- ولحاقها بنا
‫- سأقابلك في الطابق السفلي

11
00:00:43,976 --> 00:00:46,559
‫هل (وايتز) من يدعمك؟
‫هل يعرف طريقة استخدام مسدّس؟

12
00:00:47,184 --> 00:00:48,726
‫لنتمنّى ألّا يضطر لذلك

13
00:00:49,101 --> 00:00:50,559
‫كن حذراً فقط

14
00:00:51,309 --> 00:00:53,309
‫لم تسر الأمور بشكل جيّد
‫عندما رأيت (تاشا) آخر مرّة

15
00:00:54,309 --> 00:00:55,767
‫ولكنّي لا أستطيع مساعدتك
‫إلّا إن...

16
00:00:56,267 --> 00:00:58,225
‫كانت الامور حسب شروطها
‫في المرّة السابقة

17
00:00:58,350 --> 00:00:59,808
‫ولكنّ هذه المرّة مختلفة

18
00:01:00,558 --> 00:01:02,350
‫لا يعني عدم قتلها لك
‫المرّة السابقة

19
00:01:02,475 --> 00:01:03,933
‫بأنّها لن تفعل ذلك الآن

20
00:01:04,308 --> 00:01:06,891
‫سأعيدها وهي مقيّدة بأصفاد

21
00:01:07,891 --> 00:01:09,349
‫حسناً

22
00:01:09,683 --> 00:01:11,141
‫اذهب وأحضرها

23
00:01:14,549 --> 00:01:16,007
‫على عكسكم أيّها الكسالى

24
00:01:16,132 --> 00:01:18,549
‫عملت أنا و(باترسون)
‫إلى منتصف مساء أمس

25
00:01:18,673 --> 00:01:21,840
‫ووجدنا ذاكرة (رومان) الرقميّة الجديدة
‫داخل مكتب التحقيقات الفيدرالي

26
00:01:22,048 --> 00:01:24,298
‫وأرسلت لنا (باترسون) فيديو قصيراً
‫فيه بعض الإرشادات

27
00:01:24,423 --> 00:01:26,923
‫ولذلك، شاهدوه رجاءً

28
00:01:27,423 --> 00:01:29,589
‫"مرحباً جميعاً
‫أنا آسفة لأنّي متأخّرة"

29
00:01:29,923 --> 00:01:31,797
‫"أريد إخباركم أولاً"

30
00:01:31,964 --> 00:01:35,589
‫"بأنّ (ريتش دوتكوم)
‫أفضل مخترق في العالم"

31
00:01:35,839 --> 00:01:37,630
‫"وهو مبرمج أفضل مني
‫في الحقيقة"

32
00:01:38,172 --> 00:01:40,422
‫"و(ريتش) مضحك جدّاً"

33
00:01:40,547 --> 00:01:42,005
‫"وجذاب جدّاً"

34
00:01:42,797 --> 00:01:44,755
‫"وهو كل ما أفكّر فيه"

35
00:01:44,880 --> 00:01:46,963
‫"و(ريتش دوتكوم) هو بطلي"

36
00:01:48,129 --> 00:01:50,921
‫لم أقل ذلك
‫وأعرف بأنّ ذلك يبدو حقيقياً

37
00:01:51,046 --> 00:01:53,379
‫لأنّ ذلك ما عرضته الشاشة

38
00:01:53,504 --> 00:01:54,962
‫لا يهم، يمكنكم الانصراف جميعاً

39
00:01:55,712 --> 00:01:57,795
‫- ما كان ذلك؟
‫- أرسلتِ لي رسالة فيديو

40
00:01:57,920 --> 00:02:00,670
‫وتحتوي على لائحة مهام طويلة
‫وأردت أن أكون مبتكراً

41
00:02:00,795 --> 00:02:03,295
‫- على الرحب والسعة
‫- هل ذلك استغلال منتجاً لوقتك؟

42
00:02:03,420 --> 00:02:04,920
‫لم يكن عكس المنتج

43
00:02:05,670 --> 00:02:08,753
‫كنت أعبث بهذا البرنامج الجديد
‫واسمه (ديب فيك)

44
00:02:08,961 --> 00:02:10,544
‫لم أطابق صوتكِ تماماً

45
00:02:10,669 --> 00:02:15,961
‫لديكِ صوت خشن
‫والذي أعتقد بأنه ظريف

46
00:02:16,086 --> 00:02:18,919
‫ولذلك صمّمت رمز ملكيّة
‫وأضفته إلى البرنامج

47
00:02:19,085 --> 00:02:20,877
‫وأستطيع برمجته
‫ليقول الناس ما أريده

48
00:02:21,085 --> 00:02:23,918
‫انتهى وقت اللعب
‫وعلينا معاينة تلك الذاكرة الرقميّة

49
00:02:24,293 --> 00:02:26,085
‫أرسل إلينا (رومان)
‫كل هذه المعلومات الطبيّة

50
00:02:26,210 --> 00:02:29,293
‫والتي علينا البحث فيها
‫لأنّها قد تكون فرصتنا في علاج (جين)

51
00:02:33,751 --> 00:02:36,667
‫هل وصلتكِ رسالة من (ويلر)
‫يخبرك فيها بالقدوم لشقّته فوراً؟

52
00:02:36,917 --> 00:02:38,459
‫- أجل
‫- أشعر بأنّي أقل تميزاً الآن

53
00:02:38,584 --> 00:02:40,667
‫ولكنّي مهتم بالتأكيد، هلّا نذهب

54
00:02:40,917 --> 00:02:44,000
‫"(المكسيك)"

55
00:02:44,208 --> 00:02:46,375
‫سمعت بأنّ أفضل المنتجعات الصباحيّة
‫في العالم في (المكسيك)

56
00:02:46,541 --> 00:02:48,000
‫هل تحاولين التخلّص مني؟

57
00:02:48,125 --> 00:02:49,625
‫هذا الجزء من الخطّة
‫الذي قد يصبح فوضويّاً قليلاً

58
00:02:49,791 --> 00:02:51,249
‫وربّما ستريدين الابتعاد عنه

59
00:02:51,458 --> 00:02:53,916
‫عليكِ أن تعرفي الآن
‫بأنّي لا أمانع التورّط بالأمور

60
00:02:54,083 --> 00:02:57,249
‫ولست مديرتكِ في هذه المهمّة
‫بل زميلتكِ

61
00:02:57,624 --> 00:03:00,290
‫يعتمد مستقبلنا أنا وأنتِ
‫على الإمساك بـ(ديل تورو)

62
00:03:00,624 --> 00:03:03,582
‫نحتاج إلى خبرته في الاختراق
‫لإنقاذ (إتش سي آي) العالمية

63
00:03:03,707 --> 00:03:07,790
‫وإن عنى ذلك التودّد
‫إلى قائد أخطر عصابات (المكسيك)

64
00:03:07,915 --> 00:03:09,581
‫فذلك ما سنفعله معاً إذاً

65
00:03:09,831 --> 00:03:12,998
‫لن يسلّمنا (فرانكو كورتيز) أفضل رجاله
‫لأنّنا طلبنا ذلك بلطف

66
00:03:13,414 --> 00:03:15,122
‫علينا إيجاد نقطة ضعف لديه
‫واستغلالها ضدّه

67
00:03:16,164 --> 00:03:17,622
‫تبدو خطّة مناسبة بالنسبة إلي

68
00:03:20,972 --> 00:03:24,180
‫آسفة، هل تقول إنّ (جين)
‫أصبحت (ريمي) مجدّداً؟

69
00:03:24,888 --> 00:03:26,805
‫- هل أنت متأكّد؟
‫- أنا متأكّد

70
00:03:27,472 --> 00:03:29,555
‫- "(جين)، لا"
‫- "ماتت (جين)"

71
00:03:30,388 --> 00:03:32,221
‫"اسمي (ريمي)"

72
00:03:32,429 --> 00:03:34,263
‫منذ متى تتظاهر بأنّها (جين)؟

73
00:03:34,429 --> 00:03:35,888
‫منذ استيقاظها في المستشفى

74
00:03:38,887 --> 00:03:41,637
‫هذه مرحلة متقدمة بالتأكيد
‫من تسميمها بعقار الذاكرة

75
00:03:41,762 --> 00:03:43,720
‫ويسد ذاكرتها كـ(جين)

76
00:03:44,179 --> 00:03:47,262
‫وكأنّ دماغها يحاول إعادة ضبط النظام
‫إلى النظام الأصلي

77
00:03:47,387 --> 00:03:49,511
‫ولكنّه يعيد ضبطها في حالتها
‫إلى (ريمي)

78
00:03:49,970 --> 00:03:52,803
‫انتظرا، هل يعني ذلك
‫بأنها عضو (ساندستورم) الغامض

79
00:03:52,928 --> 00:03:54,719
‫الذي كنّا نبحث عنه؟
‫كيف فاتنا ذلك؟

80
00:03:54,844 --> 00:03:57,386
‫كنت أشك في ذلك
‫والاسم الذي طلبت منكِ البحث فيه

81
00:03:57,677 --> 00:03:59,136
‫(فيوليت بارك)

82
00:04:00,094 --> 00:04:02,010
‫لم أطلب منكِ ذلك
‫لقضية عملت (آلي) عليها

83
00:04:02,219 --> 00:04:04,677
‫(فيوليت بارك) مساعدة (ريمي)

84
00:04:06,135 --> 00:04:07,593
‫هل يسوء الأمر أكثر من ذلك؟

85
00:04:07,718 --> 00:04:10,051
‫وسرقت نصف مليون
‫من البنك الذي اسفل الأرض

86
00:04:10,176 --> 00:04:11,635
‫والذي هجمنا عليه قبل شهر

87
00:04:13,801 --> 00:04:15,301
‫أعتقد بأنّها تخطّط لأمر مهم

88
00:04:16,426 --> 00:04:18,426
‫إن فكّرتما في الأمر
‫من ناحية معيّنة

89
00:04:18,592 --> 00:04:21,009
‫كانت قدرتها على خداعنا
‫مثيرة جدّاً للاعجاب

90
00:04:22,050 --> 00:04:23,509
‫وذلك فظيع

91
00:04:23,967 --> 00:04:25,425
‫أعرف زوجتي

92
00:04:25,717 --> 00:04:27,175
‫وهذه ليست هي

93
00:04:27,425 --> 00:04:30,341
‫توجد طريقة بالتأكيد
‫لعكس ما حدث لدماغها

94
00:04:31,008 --> 00:04:33,633
‫أخبرتني بأنّ الذاكرة الرقميّة الجديدة
‫احتوت على معلومات علاجات تجريبيّة

95
00:04:33,883 --> 00:04:35,341
‫أجل، يبدو ذلك

96
00:04:35,883 --> 00:04:37,591
‫سنتحقّق من ذلك
‫حالما نعود إلى المختبر

97
00:04:37,716 --> 00:04:40,216
‫ولكنّ هذا غير مسبوق
‫من ناحية علمية

98
00:04:40,549 --> 00:04:43,340
‫نتحدّث عن انعكاس شخصيّة كامل

99
00:04:43,757 --> 00:04:46,132
‫ما حدث سيبقى بيننا

100
00:04:46,590 --> 00:04:48,798
‫إن استطعنا إعادة (جين)

101
00:04:49,465 --> 00:04:50,965
‫ما أزال أريد منها
‫أن تكون جزءاً من الفريق

102
00:04:51,465 --> 00:04:52,923
‫حسناً، لن نخبر شخصاً آخراً
‫في مكان العمل

103
00:04:53,048 --> 00:04:55,173
‫بأنّها إرهابية الآن
‫ومصمّمة على تدميرنا إذاً

104
00:04:55,298 --> 00:04:57,881
‫- فهمت ذلك
‫- سنوقفها قبل تسبّب (ريمي) بضرر إضافي

105
00:04:58,298 --> 00:05:01,047
‫- ولكن، بالنسبة إلى استعادة (جين)
‫- كان بإمكان (ريمي) قتلي مساء أمس

106
00:05:02,381 --> 00:05:03,839
‫ولكنّها لم تفعل ذلك

107
00:05:04,255 --> 00:05:08,130
‫أعرف بأنّ (جين) موجودة
‫في مكان ما بداخلها

108
00:05:09,672 --> 00:05:11,130
‫حسناً

109
00:05:11,672 --> 00:05:13,130
‫لنذهب لإيجادها

110
00:05:15,396 --> 00:05:17,813
‫ألم تستطيعي سرقة سيّارة هروب
‫أكثر وضوحاً من هذه؟

111
00:05:18,313 --> 00:05:21,229
‫- هل ستثقين بي لأداء عملي؟
‫- لا مجال للخطأ اليوم

112
00:05:21,354 --> 00:05:23,854
‫لا تقلقي مني
‫بل من زوجكِ المجنون بكِ

113
00:05:23,979 --> 00:05:26,479
‫- لا يعنيكِ بشيء
‫- وجدني بسببكِ

114
00:05:26,604 --> 00:05:28,062
‫وأطلق النار علي
‫ولذلك، أعتقد بأنّه أمر يعنيني

115
00:05:29,437 --> 00:05:30,895
‫ما المشكلة؟

116
00:05:32,603 --> 00:05:34,603
‫مجرد صداع نصفي، أنا بخير

117
00:05:35,603 --> 00:05:38,519
‫حصولنا على سيّارة إسعاف
‫مليئة بالمسكنات ليست سيئة الآن

118
00:05:42,661 --> 00:05:45,202
‫حسناً، أجريت تشخيصاً
‫لجميع أجهزة (جين)

119
00:05:45,327 --> 00:05:47,910
‫لأرى إن تركت أثراً رقمياً
‫ولكنّها لم تفعل ذلك للأسف

120
00:05:48,077 --> 00:05:49,910
‫ما وجدته أفضل بقليل

121
00:05:50,160 --> 00:05:54,535
‫يبدو بأنّ هناك عمليّة تجريبيّة
‫لاستعادة الذاكرة على القرص الجديد

122
00:05:55,076 --> 00:05:56,868
‫يمكننا استعادة ذكريات (جين) القديمة
‫عن طريق ذلك

123
00:05:56,993 --> 00:05:58,576
‫إنّها عملية تجريبيّة

124
00:05:58,784 --> 00:06:00,326
‫أجروا عملية واحدة فقط

125
00:06:00,451 --> 00:06:02,701
‫ورفضوا المتابعة
‫لأنّ العلاج قتل المريض

126
00:06:04,742 --> 00:06:07,117
‫أيمكننا إيجاد الطبيب
‫الذي أجرى العمليّة إذاً؟

127
00:06:07,242 --> 00:06:09,409
‫لا للأسف لأنّهم حجبوا اسمه

128
00:06:09,659 --> 00:06:11,825
‫ويبدو بأنّ هذا الملف
‫ليس موجوداً في مكان آخر

129
00:06:12,533 --> 00:06:13,992
‫ويبدو بأنّ (رومان) وحده
‫من كان لديه نسخة عنه

130
00:06:14,325 --> 00:06:16,283
‫- إنّه طريق مسدود إذاً
‫- ليس بعد

131
00:06:16,866 --> 00:06:19,283
‫لدي طبيبة أعصاب
‫والتي تعمل في المكتب الآن

132
00:06:19,491 --> 00:06:20,949
‫وهي الأفضل في مجالها
‫وسأرى ما يمكنني فعله

133
00:06:21,366 --> 00:06:23,241
‫أعتقد بأنّنا بحاجة لخبر جيّد
‫في هذه الأوقات

134
00:06:26,616 --> 00:06:28,115
‫"يتّجه صاروخ نووي إلى (نيويورك)"

135
00:06:28,282 --> 00:06:30,240
‫"اذهبوا إلى ملجأ الآن
‫وهذا ليس تدريباً"

136
00:06:30,865 --> 00:06:32,323
‫نحست الأمر، صحيح؟

137
00:06:36,531 --> 00:06:37,990
‫- هل هذا اختبار؟
‫- لا

138
00:06:38,531 --> 00:06:40,739
‫بالنسبة إلى قوّات الدفاع الجوي
‫في (أمريكا الشمالية)

139
00:06:40,864 --> 00:06:42,323
‫هذا حقيقي

140
00:06:42,573 --> 00:06:44,447
‫يتّجه صاروخ نووي إلى (نيويورك)

141
00:06:47,000 --> 00:06:54,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 8
(Screech, Thwack, Pow.) :بعنوان

142
00:06:58,155 --> 00:07:00,571
‫استناداً إلى قوات الدفاع الجوي
‫تمّ إطلاق صاروخ نووي للتو

143
00:07:00,696 --> 00:07:02,279
‫من غواصة في المحيط الأطلسي

144
00:07:02,488 --> 00:07:04,446
‫ويتوقّع وصوله بعد 32 دقيقة

145
00:07:04,779 --> 00:07:08,237
‫نتحدّث عن دمار شامل
‫إن وصل إلى (مانهاتن)، صحيح؟

146
00:07:08,445 --> 00:07:10,570
‫لن ألطّف الأمر
‫وسأخبرك بأنّ الملايين سيموتون

147
00:07:10,904 --> 00:07:13,195
‫- ماذا عن الدروع الدفاعية المضادة؟
‫- من نقطة الإطلاق تلك

148
00:07:13,403 --> 00:07:15,778
‫لدى الدروع نسبة نجاح 20% فقط

149
00:07:15,903 --> 00:07:18,570
‫ماذا؟ نسبة نجاح الواقيات الذكورية
‫تصل إلى 98%

150
00:07:18,695 --> 00:07:20,736
‫لمَ نسبة حمايتنا
‫من الأسلحة النوويّة 20% فقط؟

151
00:07:20,903 --> 00:07:22,528
‫الأمر مثل ردع طلقة بطلقة

152
00:07:23,028 --> 00:07:24,486
‫وتمنّي اصطدام الطلقتين ببعضهما

153
00:07:25,027 --> 00:07:27,027
‫لدينا 30 دقيقة
‫لإنقاذ ما يمكننا من الأرواح

154
00:07:27,361 --> 00:07:30,152
‫وسنغلق جميع الجسور والانفاق
‫لحركة السير القادمة إلى المدينة

155
00:07:30,402 --> 00:07:33,193
‫(أديسا) و(بولدا) و(دياز)
‫و(نيكولز) و(سغانسكي)

156
00:07:33,402 --> 00:07:35,693
‫ستقودون فرقاً من 50 شخص
‫ونسقّوا الأمر مع شرطة (نيويورك)

157
00:07:35,818 --> 00:07:37,943
‫انقلوا أكبر عدد ممكن
‫إلى تلك الملاجىء

158
00:07:38,110 --> 00:07:39,568
‫تحرّكوا وحظّاً موفقاً

159
00:07:39,693 --> 00:07:41,151
‫هيّا

160
00:07:42,901 --> 00:07:44,776
‫إنّه المحافظ تابعا العمل على هذا

161
00:07:44,901 --> 00:07:46,817
‫توجد طريقة بالتأكيد لإيقاف هذا الهجوم

162
00:07:48,917 --> 00:07:51,167
‫أجل يا سيّدي
‫نرسل أكثر العملاء الذين لدينا

163
00:07:51,292 --> 00:07:53,375
‫لمساعدة شرطة (نيويورك)
‫بحركة السير وعمليات الاخلاء

164
00:07:54,750 --> 00:07:56,208
‫وأنت أيضاً

165
00:07:57,708 --> 00:08:00,875
‫أعتقد بأنّي خائف تماماً

166
00:08:01,000 --> 00:08:02,999
‫لمَ أنت بهذا الهدوء؟
‫أنت لا تتعرّق حتّى

167
00:08:03,124 --> 00:08:05,791
‫أنا خائف قليلاً أيضاً
‫ولكنّ هذا عملنا

168
00:08:06,291 --> 00:08:08,041
‫ستبقى وتساعدنا إلى النهاية

169
00:08:08,166 --> 00:08:09,957
‫إلى النهاية، صحيح، حسناً

170
00:08:10,082 --> 00:08:11,749
‫سأعلق هنا وأموت، صحيح؟

171
00:08:11,915 --> 00:08:14,207
‫ليست لدي وصية
‫ولم أحجز مكاناً لجنازتي

172
00:08:14,373 --> 00:08:16,207
‫- ولا أحد لإلقاء خطاب لي
‫- (ريتش)

173
00:08:16,332 --> 00:08:19,081
‫- هلّا تستغل الدقائق القليلة المتوفّرة
‫- أتعرف؟ عليّ الاتصال بـ(بوسطن)

174
00:08:19,248 --> 00:08:21,081
‫عليّ إخباره
‫لأنّه لا يعرف ما يحدث

175
00:08:21,206 --> 00:08:22,664
‫ليس لديه هاتف ذكي أو تلفاز

176
00:08:22,873 --> 00:08:26,123
‫أو السماح له بعيش
‫آخر 27 دقيقة من حياته بالجهل

177
00:08:26,247 --> 00:08:28,914
‫ولكنّ الكلمات الأخيرة التي أخبرته بها
‫ستكون تبّاً لك أيّها الوغد

178
00:08:29,456 --> 00:08:30,914
‫إن كان هذا سيشعرك بتحسن

179
00:08:31,039 --> 00:08:32,580
‫آخر محادثة أجريتها مع (جين)

180
00:08:33,622 --> 00:08:35,872
‫- هدّدتني بقتلي
‫- حسناً، تفوّقت عليّ بذلك

181
00:08:35,997 --> 00:08:38,080
‫تلك أسوأ كلمات أخيرة لسماعها
‫من توأم روحك

182
00:08:38,538 --> 00:08:40,471
‫أعتقد بأنّي أدركت للتو
‫بأنّ (بوسطن) توأم روحي

183
00:08:46,804 --> 00:08:48,262
‫"(جين)"

184
00:08:50,429 --> 00:08:51,887
‫"تتّصل بـ(جين)، اترك رسالة"

185
00:08:53,179 --> 00:08:55,512
‫(جين)، لا أعرف
‫إن كنتِ ستسمعين هذه الرسالة

186
00:08:55,762 --> 00:08:59,136
‫ولكنّكِ كنتِ حب حياتي

187
00:08:59,345 --> 00:09:01,803
‫ولم أتوقّف أبداً
‫عن النضال للحصول عليكِ

188
00:09:03,719 --> 00:09:05,511
‫أحبكِ ووداعاً

189
00:09:11,844 --> 00:09:13,677
‫سيصيب صاروخ نووي مدينة (نيويورك)

190
00:09:14,677 --> 00:09:16,552
‫- من الجيّد أنّنا في (المكسيك)
‫- هل فعلتِ ذلك؟

191
00:09:18,802 --> 00:09:21,093
‫تعيش عائلتي في مدينة (نيويورك)

192
00:09:21,218 --> 00:09:22,801
‫ومقر (إتش سي آي) العالمية

193
00:09:23,134 --> 00:09:25,259
‫كيف سيتناسب قتل الملايين
‫مع خطتنا؟

194
00:09:25,468 --> 00:09:26,926
‫لا يتناسب

195
00:09:27,509 --> 00:09:30,926
‫لم يكن التنظيم لهجوم نووي
‫على لائحة مهامي اليوم

196
00:09:32,550 --> 00:09:36,300
‫لنركّز على مهمّتنا الحالية الآن

197
00:09:40,758 --> 00:09:43,424
‫- "لا تتحرّك"
‫- "من أنتما؟ ماذا تريدان؟"

198
00:09:43,549 --> 00:09:45,091
‫"نحتاج إلى معروف منك
‫يا (ميغيل)"

199
00:09:45,758 --> 00:09:51,757
‫"ظننت بأنّ (فرانكو كورتيز)
‫سيعطي رئيس محاسبيه مكتباً أفضل"

200
00:09:52,215 --> 00:09:53,799
‫"لا أعمل لدى (فرانكو كورتيز)"

201
00:09:53,924 --> 00:09:56,673
‫"لا تكذب علي
‫لأنّ ذلك سيجعل الامور أصعب"

202
00:09:56,840 --> 00:09:58,965
‫"هل تريدان المال؟
‫سأعطيكما المال، حسناً؟

203
00:09:59,298 --> 00:10:02,131
‫"نريد منك الاتصال بـ(فرانكو)"

204
00:10:02,923 --> 00:10:04,381
‫"وأخبره بمقابلتك بعد ساعة"

205
00:10:04,631 --> 00:10:07,214
‫"وبأنّك حجزت طاولة
‫في مطعمه المفضّل"

206
00:10:07,798 --> 00:10:09,256
‫"هذه فكرة سيئة"

207
00:10:09,797 --> 00:10:11,256
‫"سيقتلكما"

208
00:10:11,797 --> 00:10:14,214
‫"عليك القلق عليك أكثر الآن"

209
00:10:14,755 --> 00:10:16,214
‫"اتصل به"

210
00:10:20,313 --> 00:10:22,521
‫أخبريه بأنّه سيصاب بأكثر من جرح
‫إن حاول فعل ذلك مجدّداً

211
00:10:27,521 --> 00:10:28,979
‫"اتصل به وإلّا ستموت"

212
00:10:30,437 --> 00:10:32,604
‫"حالات فزع كبيرة
‫أثناء إخلاء مدينة (نيويورك)"

213
00:10:32,896 --> 00:10:34,604
‫"إعاقة أزمة السير للإخلاء"

214
00:10:34,729 --> 00:10:36,937
‫"معاناة الملايين لإخلاء المدينة"

215
00:10:37,295 --> 00:10:39,045
‫مرحباً يا (بوسطن)، أنا (ريتشارد)

216
00:10:41,003 --> 00:10:42,878
‫لا طريقة سهلة لقول هذا

217
00:10:44,795 --> 00:10:46,419
‫ولكنّ هناك صاروخاً نوويّاً
‫متّجهاً إلى مدينة (نيويورك)

218
00:10:46,586 --> 00:10:49,003
‫ولذلك، ربّما لن أراك مجدّداً

219
00:10:49,128 --> 00:10:50,586
‫لأنّي سأكون ميتاً

220
00:10:51,044 --> 00:10:54,044
‫وأردت إخبارك
‫بأنّه وبرغم غرورك الكبير

221
00:10:54,210 --> 00:10:56,794
‫وبرغم عجزك على الاعتراف بخطئك
‫بأي شيء

222
00:10:57,085 --> 00:10:59,252
‫إلّا أنّي أحبك

223
00:11:00,668 --> 00:11:02,710
‫حسناً؟ ذلك كل شيء
‫من دون عبارة مضحكة

224
00:11:03,668 --> 00:11:06,418
‫ولذلك، وداعاً

225
00:11:09,393 --> 00:11:10,851
‫يوجد خطأ ما

226
00:11:11,226 --> 00:11:15,267
‫نظرت إلى الموقع
‫الذي ذكروا إطلاق الصاروخ منه

227
00:11:15,392 --> 00:11:17,934
‫ولكن كانت هناك غواصة أمريكية
‫في تلك الاحداثيّات

228
00:11:18,267 --> 00:11:20,017
‫ماذا تعنين؟
‫هل نوجّه صاروخاً نووياً على أنفسنا؟

229
00:11:20,392 --> 00:11:22,558
‫لا، لا أعتقد بوجود سلاح نووي

230
00:11:22,725 --> 00:11:26,433
‫اتّصلت بالقوات البحرية للتو
‫وأخبروني بعدم فقدان صاروخ لديهم

231
00:11:26,808 --> 00:11:28,266
‫مثل فيلم (وورغيمز)

232
00:11:28,391 --> 00:11:30,599
‫لا، أخبرتك للتو يا (ريتش)
‫بأنّه لا وجود لصاروخ باتّجاهنا

233
00:11:30,766 --> 00:11:33,266
‫- لا، يتحدّث عن الفيلم
‫- ألم تشاهد (وورغيمز) بعد؟

234
00:11:33,391 --> 00:11:34,890
‫غيّر ذلك الفيلم حياتي تماماً

235
00:11:35,015 --> 00:11:37,890
‫أعني، ساعدني (ماثيو برودريك)
‫بأنّي أريد أن أكون مبرمجاً

236
00:11:38,099 --> 00:11:40,015
‫وأدركت أموراً أخرى بغمازاته الظريفة

237
00:11:40,682 --> 00:11:42,307
‫كنت محقّاً
‫اخترقوا قوات الدفاع الجوي

238
00:11:42,765 --> 00:11:45,390
‫- ماذا؟
‫- استخدم مخترق ما رمزاً خبيثاً

239
00:11:45,515 --> 00:11:47,556
‫لخداع أجهزة الاستشعار لديهم
‫ورصد صاروخ مزيف

240
00:11:47,681 --> 00:11:49,806
‫وأرسلوا إلينا إنذاراً طارئاً واقعياً

241
00:11:50,056 --> 00:11:53,264
‫يا إلهي، كان عليكم رؤية وجوهكم
‫عندما ظننتم بأنّكم ستموتون

242
00:11:53,514 --> 00:11:54,972
‫هذا هجوم إلكتروني هائل

243
00:11:55,305 --> 00:11:56,930
‫ما يزال الكثيرون خائفون هناك

244
00:11:57,055 --> 00:11:58,847
‫علينا إبلاغهم بأنّ هذا إنذار خاطىء

245
00:11:59,055 --> 00:12:00,513
‫وإيجاد من فعل هذا

246
00:12:00,638 --> 00:12:02,222
‫أرسل إنذاراً إلى جميع الفرق
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

247
00:12:02,388 --> 00:12:04,430
‫وشرطة (نيويورك)
‫ووزارة الدفاع والـ(بنتاغون)

248
00:12:04,555 --> 00:12:06,263
‫حسناً، سأذهب للبحث عن مخترق

249
00:12:07,055 --> 00:12:09,138
‫فعلت قوة حاسوبية كبيرة هذا
‫هل هي شبكة رجال آليين؟

250
00:12:09,346 --> 00:12:11,804
‫أو مجموعة مخترقين بحواسيب متّصلة
‫مثل (أنونيموس)

251
00:12:12,179 --> 00:12:14,429
‫ولكنّي كنت سأخفي عنوان حاسوبي

252
00:12:14,596 --> 00:12:16,762
‫بتوجيه نشاطي عبر مليون شبكة بديلة

253
00:12:18,054 --> 00:12:19,845
‫ذلك غريب
‫نتيجة بحثي عن عنوان حاسوب

254
00:12:19,970 --> 00:12:21,553
‫أرشدتني إلى جهاز حقيقي وعنوان

255
00:12:22,637 --> 00:12:24,303
‫كانت عملية الاختراق
‫من داخل مكتب التحقيقات الفيدرالي

256
00:12:25,570 --> 00:12:27,528
‫كلّما اقتربنا من الجهاز
‫الذي اخترق قوات الدفاع الجوي

257
00:12:27,653 --> 00:12:29,111
‫ستزداد قوة الاشارة

258
00:12:34,319 --> 00:12:37,527
‫هل تعتقدان بأنّ أحد العملاء
‫يخترق وزارة الدفاع الجوي من هنا؟

259
00:12:37,652 --> 00:12:40,110
‫لا، لا نبحث عن شخص
‫بل عن جهاز

260
00:12:41,110 --> 00:12:42,568
‫ها هو

261
00:12:43,860 --> 00:12:45,318
‫نسبة 98%

262
00:12:45,443 --> 00:12:47,318
‫100 %، وجدناه

263
00:12:48,068 --> 00:12:50,359
‫شبكة الحواسيب؟
‫كيف قلّلنا من الاحتمالات هكذا؟

264
00:12:51,026 --> 00:12:52,901
‫يمكن لأي أحد توجيه نشاطه
‫عن طريقها

265
00:12:53,026 --> 00:12:54,484
‫لم أحصل على نتيجة
‫بسبب شبكة الحواسيب

266
00:12:54,651 --> 00:12:56,234
‫بل بسبب ما هو متصل بها

267
00:13:04,775 --> 00:13:06,858
‫ما يبدو مثل سلك إنترنت بريء

268
00:13:06,983 --> 00:13:10,441
‫هو أداة اختراق عبقرية اخترعتها
‫في الحقيقة

269
00:13:10,774 --> 00:13:12,941
‫وحصل شخصان فقط في العالم
‫على سلك مثله

270
00:13:13,191 --> 00:13:17,440
‫أنا والشخص الآخر
‫هو (بوسطن أرليس كراب)

271
00:13:20,607 --> 00:13:22,357
‫(جين)، تعالي إلى هنا قليلاً

272
00:13:24,232 --> 00:13:26,356
‫بالتأكيد يا (بوسطن)، ما الأمر؟

273
00:13:26,773 --> 00:13:28,815
‫فقدت اتّصالي للتو
‫بحواسيب مكتب التحقيقات الفيدرالي

274
00:13:29,023 --> 00:13:32,148
‫وجدوا السلك بالتأكيد
‫هل يعني ذلك نهاية امتحاني؟

275
00:13:32,273 --> 00:13:34,231
‫- هل رسبت؟
‫- هل فعلت ما أخبرتك به؟

276
00:13:34,356 --> 00:13:36,522
‫أجل، ذلك ما يخيفني

277
00:13:36,731 --> 00:13:38,647
‫طلبتِ مني اختراق النظام
‫في قوات الدفاع الجوي

278
00:13:38,772 --> 00:13:40,480
‫ليرسلوا ارتداداً

279
00:13:40,605 --> 00:13:42,063
‫ولكنّي لا أستطيع عكسه الآن

280
00:13:42,188 --> 00:13:43,688
‫يبدو بأنّك نجحت بلا أخطاء

281
00:13:44,438 --> 00:13:46,313
‫ماذا؟ أنتِ لا تفهمين

282
00:13:46,438 --> 00:13:49,896
‫هذا سيئ جداً
‫وأعني ذلك بشكل فظيع

283
00:13:50,271 --> 00:13:52,229
‫كان هذا اختباري لأصبح أحد الأخيار

284
00:13:52,354 --> 00:13:54,396
‫ولكنّ (ريتش) اتصل بي للتو
‫وأخبرني بأنّه يحبني

285
00:13:54,562 --> 00:13:56,062
‫ممّا يعني تسبّبي الأكيد
‫بنهاية العالم

286
00:13:56,187 --> 00:13:58,895
‫- ويعتقد الجميع بأنّهم سيموتون
‫- ممتاز، حان وقت الذهاب

287
00:13:59,229 --> 00:14:02,062
‫هل تعنين المغادرة؟ لا
‫لنتّصل بمكتب التحقيقات الفيدرالي

288
00:14:02,187 --> 00:14:04,145
‫ونعلمهم بأنّ هذا الهجوم النووي
‫كان مزيفاً

289
00:14:04,270 --> 00:14:07,978
‫- وكان مجرّد تدريب
‫- إترك الهاتف الآن

290
00:14:09,270 --> 00:14:11,394
‫لسنا من الأخيار، صحيح؟

291
00:14:17,310 --> 00:14:19,519
‫أخبرتيني بأنّ هذه عملية مرخّصة
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

292
00:14:20,269 --> 00:14:21,977
‫وظننت بأنّي أكشف ضعفاً فيه

293
00:14:22,102 --> 00:14:23,643
‫وإلّا لما كنت سأخترق
‫قوات (أمريكا الشمالية) للدفاع الجوي

294
00:14:23,935 --> 00:14:26,685
‫أنا مسؤول الآن
‫عن التسبب بكارثة نوويّة

295
00:14:26,851 --> 00:14:30,726
‫- يا إلهي، اقتليه فقط
‫- لا، ما أزال أحتاج إليه

296
00:14:31,184 --> 00:14:32,643
‫ما تزالين بحاجةٍ إلى من؟

297
00:14:34,809 --> 00:14:36,934
‫أسمعكِ تتحدثين إليّ؟

298
00:14:39,559 --> 00:14:42,183
‫تزداد أعراضكِ سوءاً
‫ليس لديكِ وقت تضيعينه

299
00:14:42,308 --> 00:14:43,808
‫إنّه من الأمور العالقة

300
00:14:44,142 --> 00:14:45,600
‫اقتليه

301
00:14:47,225 --> 00:14:49,641
‫- ما الأمر؟
‫- (بوسطن) عبارة عن مشكلة

302
00:14:49,891 --> 00:14:53,183
‫بل أنا عكس المشكلة
‫أنا الحل

303
00:14:53,391 --> 00:14:55,891
‫سيشي بكِ حالما تسنح له الفرصة

304
00:14:56,141 --> 00:14:58,057
‫الشوارع مزدحمة والفوضى تعمّها

305
00:14:58,307 --> 00:15:00,224
‫إن كنا سنفعل هذا
‫فنحتاج إلى مساعدته لمغادرة المدينة

306
00:15:00,349 --> 00:15:02,640
‫ولا وقت للتخلص من جثة
‫علينا المغادرة

307
00:15:02,765 --> 00:15:06,182
‫لديه جهاز تعقب موصول به
‫إنّه مسؤولية

308
00:15:11,348 --> 00:15:12,806
‫اخترقت للتو من الإقامة الجبرية

309
00:15:13,139 --> 00:15:14,681
‫وسترافقنا الآن

310
00:15:15,139 --> 00:15:16,597
‫تحرك

311
00:15:23,822 --> 00:15:25,655
‫- حسناً، أعِد الاتصال بنا عندما تستطيع
‫- حسناً، شكراً لك

312
00:15:27,655 --> 00:15:29,113
‫تحدثت إلى قيادة دفاع الفضاء الجوي

313
00:15:29,321 --> 00:15:30,988
‫لا يستطيعون إرسال إنذارِ كاذب

314
00:15:31,113 --> 00:15:32,738
‫لأنّ (بوسطن) أخرجهم من نظامهم

315
00:15:33,238 --> 00:15:36,029
‫يزداد الفزع والارتباك في الخارج
‫مع مرور الوقت

316
00:15:36,279 --> 00:15:38,237
‫أنستطيع إرسال إنذار وحدنا؟

317
00:15:38,404 --> 00:15:41,320
‫فقط قيادة دفاع الفضاء الجوي
‫تستطيع إلغاء أو سحب الرسالة الأصلية

318
00:15:41,570 --> 00:15:43,904
‫اعملي مع (ريتش)، حسناً؟
‫أبطلا شيفرة (بوسطن)

319
00:15:44,070 --> 00:15:46,612
‫بالحديث عنه، اختفى (بوسطن)

320
00:15:46,737 --> 00:15:48,403
‫تحدثت إلى الفريق
‫الذي أرسلناه إلى منزله

321
00:15:48,653 --> 00:15:50,528
‫لم يجدوا سوى سوار مراقبة حركته

322
00:15:51,570 --> 00:15:53,611
‫حسناً، سأرى إن كنت أستطيع رؤيته
‫وهو يغادر شقته

323
00:15:56,278 --> 00:15:58,777
‫يوجد أشخاص كثر في الشارع
‫تستحيل رؤيته

324
00:16:00,069 --> 00:16:01,777
‫إنّه (ريتش)، وجد شيئاً

325
00:16:02,135 --> 00:16:03,969
‫أجريت خوارزمية
‫تتعرف على كل مرة

326
00:16:04,094 --> 00:16:07,052
‫تمّ الولوج إلى شبكة مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي بأداة (بوسطن) للاختراق

327
00:16:07,218 --> 00:16:10,093
‫معظم النشاط الإلكتروني
‫تقودنا إلى منزله الأمن

328
00:16:10,218 --> 00:16:13,718
‫ولكنّي تمكنت من إيجاد نشاطٍ حديث
‫مصدره موقع مختلف

329
00:16:13,843 --> 00:16:16,259
‫- ألديه شريك بالمؤامرة؟
‫- صحيح

330
00:16:16,384 --> 00:16:18,967
‫تتبعت عنوان البروتوكول وحدّدت الموقع

331
00:16:19,301 --> 00:16:22,384
‫الكمبيوتر الآخر الذي يحاول الولوج
‫لخادم مكتب التحقيقات الفيدرالي هناك

332
00:16:22,675 --> 00:16:25,967
‫كنت هناك، ذلك المنزل الأمن
‫الذي تتبعت إليه (ريمي) مساء أمس

333
00:16:26,133 --> 00:16:27,592
‫حيث حاولت (فايلت) قتلي

334
00:16:29,050 --> 00:16:30,925
‫شريك (بوسطن) في المؤامرة هو (ريمي)

335
00:16:31,425 --> 00:16:33,716
‫أرادت منا التركيز
‫على الإنذار النووي الكاذب

336
00:16:33,925 --> 00:16:36,549
‫- إنّه تضليل
‫- ولكن تضليل ماذا؟

337
00:16:41,274 --> 00:16:43,982
‫حسناً، اخترقت للتو نظام
‫ضبط حركة السير في (نيويورك)

338
00:16:44,232 --> 00:16:46,274
‫إن كنت سأبقي الإشارات خضراء
‫في طريقنا بأكمله

339
00:16:46,399 --> 00:16:48,232
‫ستفيدني معرفة وجهتنا

340
00:16:48,857 --> 00:16:52,315
‫لا تحتاج الآن إلّا للطريق
‫الذي أعطتك إيّاه (فايلت) لمغادرة المدينة

341
00:16:52,440 --> 00:16:55,356
‫ولكن حتى مع الاختراق وسيارة الإسعاف
‫ما يزال هناك ازدحام مروري

342
00:16:55,523 --> 00:16:58,939
‫عليّ جعل الإشارات التي في وجهتنا
‫خضراء أيضاً

343
00:16:59,564 --> 00:17:02,356
‫توقف عن تصيد المعلومات وأنجز عملك

344
00:17:03,231 --> 00:17:05,939
‫وإن أرسلت رسالةً لتحذير (ويلر) والفريق

345
00:17:06,522 --> 00:17:08,147
‫سأطلق رصاصةً في رأسك

346
00:17:09,105 --> 00:17:11,313
‫- ماذا حدث لكِ؟
‫- أنا بأفضل حال

347
00:17:14,980 --> 00:17:16,479
‫تبدين بأفضل حال

348
00:17:16,771 --> 00:17:20,479
‫أتسمعين صوت الازيز؟ تلك مادة
‫مسح الذاكرة تقترب من جذع الدماغ

349
00:17:20,604 --> 00:17:22,146
‫تموتين عندما تصل إلى هناك

350
00:17:22,812 --> 00:17:25,104
‫- أنت لا تساعدني
‫- أفعل كل ما طلبتِ

351
00:17:25,229 --> 00:17:26,687
‫أطبق فمك فحسب

352
00:17:26,979 --> 00:17:28,562
‫ساعدني في إنهاء الأمر

353
00:17:33,395 --> 00:17:35,561
‫سأكون معكِ طيلة الوقت
‫ولكنّها ليست النهاية

354
00:17:36,145 --> 00:17:37,603
‫بل البداية

355
00:17:38,061 --> 00:17:39,603
‫حان وقت تحرير (شيبارد)

356
00:17:47,577 --> 00:17:49,410
‫كنت قد بدأت أحب تلك الأغنية

357
00:17:56,868 --> 00:18:00,868
‫إذن، تبعنا الاثر الرقمي
‫الذي تركه (بوسطن) على خادمنا

358
00:18:01,034 --> 00:18:03,867
‫أجل، كان يحاول أخذ الملفات
‫التي صادرناها من الجاسوس الروسي

359
00:18:03,992 --> 00:18:05,492
‫الذي كان يتظاهر بأنّه يعمل لحساب
‫فرع وكالة الأمن القومي السري

360
00:18:05,617 --> 00:18:09,034
‫لذلك لم يعطِ الترياق مفعولاً
‫عندما خدرنا المرة الثانية

361
00:18:09,159 --> 00:18:11,950
‫بدّلت (ريمي) حبوب الدواء بالتأكيد
‫بحيث أفقد الوعي

362
00:18:12,742 --> 00:18:14,200
‫أتشعرين بهذا؟

363
00:18:16,325 --> 00:18:18,658
‫ولكنّنا منعنا (ريمي) من أخذ
‫ما أرادته من ذلك الكمبيوتر

364
00:18:18,783 --> 00:18:23,241
‫أجل، لذلك عينت (بوسطن) ذلك الوغد
‫المحتال واللص والكاذب والمستغل

365
00:18:23,366 --> 00:18:26,990
‫بدا أنّ تركيز (ريمي) الرئيسي هو معلومات
‫موقع وكالة الاستخبارات المركزية السري

366
00:18:28,740 --> 00:18:30,699
‫- كانت تبحث عن (شيبارد)
‫- الخبر السار

367
00:18:30,824 --> 00:18:34,407
‫وجدت أماكن المواقع السرية فقط
‫وليس أسماء مساجين محددين في الجانبين

368
00:18:34,532 --> 00:18:37,615
‫قلتِ إنّها ولجت إلى خادم مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي من ذلك المنزل الآن

369
00:18:37,906 --> 00:18:39,614
‫فما الملفات التي رأتها هناك؟

370
00:18:41,239 --> 00:18:43,906
‫حسناً، ذلك يفسر الإنذار النووي

371
00:18:44,031 --> 00:18:46,031
‫هذه الملفات تعرض بروتوكول
‫وكالة الاستخبارات المركزية

372
00:18:46,156 --> 00:18:48,197
‫للمواقع السرية أثناء الحالات الطارئة

373
00:18:48,405 --> 00:18:50,905
‫كالكوارث الطبيعية أو الهجمات الإرهابية

374
00:18:51,030 --> 00:18:53,822
‫ينقلون السجناء من البلاد لتأمين الموقع

375
00:18:54,030 --> 00:18:56,613
‫هذا كله لإجبار وكالة الاستخبارات
‫المركزية على نقل (شيبارد)

376
00:18:56,738 --> 00:18:58,196
‫- ليستطيعون اعتراضها
‫- مهلاً

377
00:18:58,321 --> 00:19:00,155
‫إن لم تنقل وكالة الاستخبارات المركزية
‫(شيبارد)

378
00:19:01,029 --> 00:19:02,529
‫فستستطيع (ريمي) متابعة خطتها

379
00:19:02,654 --> 00:19:04,487
‫أجل، ولكن لا نستطيع إخبار وكالة
‫الاستخبارات المركزية أنّها خطة (ريمي)

380
00:19:04,612 --> 00:19:06,071
‫لأنّ ذلك لصالحها

381
00:19:06,446 --> 00:19:08,570
‫بل نستطيع
‫سأتصل بوكالة الاستخبارات المركزية

382
00:19:08,737 --> 00:19:11,654
‫سأخبرهم بأنّ لدينا معلومات مهمة
‫توشك على أن تُهاجم

383
00:19:12,029 --> 00:19:14,528
‫وهكذا لن يعرف أحد
‫أنّ (ريمي) متورطة

384
00:19:18,128 --> 00:19:19,753
‫لن يكون (فرانكو) سعيداً برؤيتنا

385
00:19:20,211 --> 00:19:21,669
‫أعتمد على ذلك

386
00:19:22,544 --> 00:19:24,086
‫أستطيع تولي الأمر إن كنتِ خائفة

387
00:19:24,628 --> 00:19:26,169
‫أأرحل عندما يوشك المرح على البدء؟

388
00:19:26,544 --> 00:19:28,002
‫مستحيل

389
00:19:33,127 --> 00:19:34,585
‫من أنتما؟

390
00:19:35,002 --> 00:19:38,501
‫اعذرنا على الكمين
‫ولكن يصعب تعقب رجل مثلك

391
00:19:38,626 --> 00:19:40,668
‫- اعذرنا على الكمين
‫- لا بأس بالانجليزية

392
00:19:41,876 --> 00:19:44,876
‫أنا (مادلين بيرك)
‫المديرة التنفيذية لـ(إتش سي آي غلوبال)

393
00:19:45,001 --> 00:19:47,334
‫ولدي عرض عملٍ لك

394
00:19:48,667 --> 00:19:51,250
‫إن أحسنت اللعب
‫تستطيع كسب مئات ملايين الدولارات

395
00:19:51,375 --> 00:19:53,875
‫لا نريد سوى التحدث

396
00:19:55,875 --> 00:19:58,333
‫حسناً، أقنعيني بعرضكِ

397
00:19:58,666 --> 00:20:01,416
‫ستموتان إن لم يعجبني

398
00:20:02,458 --> 00:20:03,916
‫سنموت جميعنا ذات يوم

399
00:20:09,157 --> 00:20:11,990
‫إذن، ما العرض الكبير؟

400
00:20:13,657 --> 00:20:16,323
‫نعرف الكثير عنك وعن عملك

401
00:20:16,698 --> 00:20:19,323
‫كنت ناجحاً جداً
‫في الشهور القليلة الأخيرة

402
00:20:19,448 --> 00:20:22,156
‫ويعود ذلك إلى حدٍ كبير
‫لأحد موظفيك وهو (ديل تورو)

403
00:20:22,906 --> 00:20:25,531
‫اخترق مكافحة المخدرات ومكتب الكحول
‫والتبغ والاسلحة النارية والمتفجرات

404
00:20:25,906 --> 00:20:28,197
‫ووكالة تطبيق القانون الأمريكية الجنوبية
‫من أجلك

405
00:20:28,989 --> 00:20:33,655
‫ونعرف أيضاً أنّك تستنزف المال
‫من حرب مع عصابة (ريفيرا) الإجرامية

406
00:20:33,780 --> 00:20:35,238
‫أستطيع المساعدة في إصلاح ذلك

407
00:20:35,530 --> 00:20:36,988
‫كيف ستفعلين ذلك؟

408
00:20:37,405 --> 00:20:41,571
‫سأخبرك بالتفاصيل
‫ولكن أطلب من رجليك إبعاد مسدسيهما

409
00:20:41,696 --> 00:20:43,404
‫لنجري حواراً متحضراً

410
00:20:44,779 --> 00:20:46,238
‫أبعدا مسدسيكما

411
00:20:50,237 --> 00:20:51,695
‫احتسياه

412
00:20:52,529 --> 00:20:53,987
‫قد يكون آخر مشروب لكما

413
00:20:56,528 --> 00:20:57,987
‫أأبدو قلقة؟

414
00:21:03,295 --> 00:21:05,378
‫كدنا نغادر المدينة

415
00:21:05,919 --> 00:21:07,378
‫أين الآن؟

416
00:21:07,503 --> 00:21:09,169
‫طريق (تومكنز) في (ويستشستر)

417
00:21:09,586 --> 00:21:12,460
‫على بعد 18 كم
‫إنّها وجهتنا الأخيرة

418
00:21:13,294 --> 00:21:16,002
‫ماذا تعنين؟ أهي الاستراحة الأخيرة؟

419
00:21:16,377 --> 00:21:18,793
‫لأنّ هذا المكان في منتصف العدم

420
00:21:20,543 --> 00:21:26,584
‫رغم كوني مجبراً تحت تهديد السلاح
‫أن أرتكب عشرات الجنايات الكبرى اليوم

421
00:21:26,709 --> 00:21:30,501
‫عليّ أن أقول إنّي مستمتع كثيراً

422
00:21:30,709 --> 00:21:32,834
‫لم أشعر بنشاطٍ كهذا مسبقاً

423
00:21:33,542 --> 00:21:35,000
‫ما وجهة نظرك؟

424
00:21:35,667 --> 00:21:39,417
‫حسناً، أعني أنّكِ ستهربين
‫بعد هذه المهمة، أصحيح؟

425
00:21:40,000 --> 00:21:45,000
‫سيفيدكِ أن يكون لديكِ
‫خبير اختراق وتزوير، ألا توافقينني؟

426
00:21:51,249 --> 00:21:52,874
‫شيء قاله لي (ويلر)

427
00:21:53,707 --> 00:21:55,290
‫لا أنفك أفكر به

428
00:21:55,582 --> 00:21:57,582
‫تتردد كلماته في رأسي

429
00:21:57,957 --> 00:22:01,540
‫"تكرهينني لأنّي أذكركِ بأنّكِ فاشلة ذريعة"

430
00:22:01,706 --> 00:22:06,289
‫لمته على كل ما حدث
‫منذ خرجت من ذلك الكيس

431
00:22:06,664 --> 00:22:09,539
‫ولكن في الحقيقة
‫هذا كله خطئي

432
00:22:09,997 --> 00:22:13,206
‫عندما كان الأمر مهماً جداً
‫كنت ضعيفة وفشلت

433
00:22:13,914 --> 00:22:15,830
‫اجعلي اليوم خلاصكِ إذن

434
00:22:16,455 --> 00:22:18,038
‫فرصتكِ لتصويب الأمر

435
00:22:19,205 --> 00:22:20,663
‫ثم ماذا؟

436
00:22:20,913 --> 00:22:23,413
‫- ما أزال أحتضر
‫- ستكون لدى (شيبارد) خطة

437
00:22:23,830 --> 00:22:25,455
‫ستعرف ما تفعله بالضبط

438
00:22:29,179 --> 00:22:31,637
‫تعرف أنّ عصابة (ريفيرا) الإجرامية
‫في (بارتوبا) تسحقك

439
00:22:32,012 --> 00:22:33,595
‫يسرقون منتجاتك وجواسيسك

440
00:22:33,929 --> 00:22:36,387
‫- أستطيع حل تلك المشكلة
‫- كيف؟

441
00:22:36,845 --> 00:22:40,428
‫المال يشتري الكثير
‫السلطة والتأثير والسياسيين

442
00:22:40,720 --> 00:22:42,178
‫ولكنّك تعرف ذلك مسبقاً

443
00:22:42,303 --> 00:22:43,761
‫تدفع أجر عمدة المدينة

444
00:22:44,470 --> 00:22:46,094
‫يسهل شراء العمدة

445
00:22:46,928 --> 00:22:50,136
‫رئيس (بارتوبا) يدير عصابة (ريفيرا)

446
00:22:50,552 --> 00:22:52,344
‫ولكن لو قتل الرئيس

447
00:22:53,469 --> 00:22:55,719
‫سيتشكل فراغ في السلطة يجب ملأه

448
00:22:56,260 --> 00:22:57,719
‫ربما يملؤه حليف

449
00:22:58,218 --> 00:23:01,635
‫يا لها من قصة خيالية رائعة
‫لا أحب أن يضيع الناس وقتي

450
00:23:02,468 --> 00:23:04,176
‫- انتهى حديثنا
‫- لا من فضلك

451
00:23:04,343 --> 00:23:07,718
‫تفقد هاتفك
‫قد تجد خبراً عاجلاً مثيراً للاهتمام

452
00:23:16,175 --> 00:23:18,217
‫وماذا أستفيد من هذا الخبر؟

453
00:23:19,050 --> 00:23:20,508
‫انزل للأسفل

454
00:23:25,800 --> 00:23:27,966
‫أحاولت قتل رئيس (بارتوبا)؟

455
00:23:28,758 --> 00:23:31,466
‫حرصت على نجاته
‫كان إثباتاً على صحة المفهوم

456
00:23:31,591 --> 00:23:34,716
‫- سيموت عند إطلاق الرصاصة الثانية
‫- ماذا كنت تقول عن القصص الخيالية؟

457
00:23:36,799 --> 00:23:38,257
‫أنتما مجنونتان، أتعرفان؟

458
00:23:40,048 --> 00:23:42,923
‫- أحب هذا
‫- شعرت بذلك

459
00:23:44,340 --> 00:23:45,798
‫وماذا تريدان مني؟

460
00:23:46,631 --> 00:23:49,048
‫نريد استعارة مخترقك (ديل تورو)

461
00:23:49,173 --> 00:23:51,006
‫مهمة بسيطة
‫تستغرق يوماً أو يومين كحدٍ أقصى

462
00:23:51,548 --> 00:23:53,881
‫- مستحيل
‫- نعرف قيمته بالنسبة إليك

463
00:23:54,006 --> 00:23:55,547
‫ما رأيك بدفعة أولى؟

464
00:23:55,714 --> 00:23:57,172
‫لنريك حسن النية

465
00:23:57,464 --> 00:23:58,922
‫حسناً

466
00:23:59,380 --> 00:24:02,922
‫أحد موظفيّ مقابل أحد موظفيكما

467
00:24:03,297 --> 00:24:04,963
‫عندما تنتهيان من (ديل تورو)

468
00:24:05,755 --> 00:24:07,213
‫تستطيعان استعادتها

469
00:24:09,963 --> 00:24:12,213
‫ما رأيك بمليونيّ دولار مقدماً
‫بدلاً من ذلك؟

470
00:24:12,754 --> 00:24:14,754
‫تستعيد (ديل تورو) عندما ينتهي

471
00:24:14,879 --> 00:24:16,504
‫وسأحل مشاكلك المتعلقة بـ(بارتوبا)

472
00:24:16,504 --> 00:24:18,879
‫أقيمتكِ مليونيّ دولار بالنسبة إليها؟

473
00:24:20,462 --> 00:24:24,045
‫- أريد معرفة السبب الآن
‫- أعرف مكان دفن جميع الجثث

474
00:24:24,670 --> 00:24:26,295
‫ومكان وضع الجثث الجديدة

475
00:24:27,253 --> 00:24:29,753
‫أسدِ لنفسك معروفاً وخذ المال

476
00:24:33,086 --> 00:24:34,544
‫حسناً

477
00:24:37,377 --> 00:24:39,544
‫- اتفقنا
‫- رائع

478
00:24:40,460 --> 00:24:41,918
‫أين (ديل تورو)؟

479
00:24:42,335 --> 00:24:43,793
‫إنّه في (تورنتو)

480
00:24:44,293 --> 00:24:47,085
‫حسناً، ذلك غير ملائم

481
00:24:47,826 --> 00:24:49,284
‫تستطيعان الوصول إليها بالطائرة

482
00:24:49,659 --> 00:24:51,909
‫ولكن أشعر بأنّه معكما ثمن التذكرة

483
00:24:53,951 --> 00:24:55,617
‫سأحدّد موعداً للاجتماع

484
00:24:56,451 --> 00:24:58,617
‫يخاف بسهولة، فلا تتأخرا

485
00:24:59,200 --> 00:25:02,242
‫ومن دون مفاجآت

486
00:25:03,242 --> 00:25:04,867
‫بصحة الصداقة الجديدة

487
00:25:12,824 --> 00:25:17,532
‫هراء، إنذار كاذب
‫ولن يتمّ التفادي عن أزمة تهديد قذيفة

488
00:25:17,782 --> 00:25:21,990
‫اسمحي لي بالتعريف عن نفسي
‫اسمي (غورد)

489
00:25:22,323 --> 00:25:24,740
‫أبطل شيفرة (بوسطن) وكأنّه عملي

490
00:25:25,032 --> 00:25:26,865
‫- إنّه عملك
‫- هلّا تشيدين بي

491
00:25:26,990 --> 00:25:28,865
‫- لأنّي أوقفت خطة (ريمي) الرئيسية
‫- حسناً، عمل رائع

492
00:25:28,990 --> 00:25:30,448
‫سمعت أنّ (شيبارد) نُقلت

493
00:25:30,573 --> 00:25:32,406
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫لا تأخذ التهديد على محمل الجد

494
00:25:32,698 --> 00:25:34,322
‫شكروني على التحذير

495
00:25:34,447 --> 00:25:36,364
‫وقالوا إنّ لديهم بروتوكولات
‫لهذا النوع من المواقف

496
00:25:36,572 --> 00:25:39,572
‫- أجل، ولكن بروتوكولاتهم هي المشكلة
‫- لا يعرفون ما يوشكون على تلقّيه

497
00:25:39,739 --> 00:25:41,947
‫علينا إيجاد (ريمي)
‫قبل وصولها إلى (شيبارد)

498
00:25:42,405 --> 00:25:44,155
‫(ريمي) أخذت معها (بوسطن)

499
00:25:44,530 --> 00:25:46,155
‫تحتاج إليه بشيءٍ بالتأكيد

500
00:25:46,405 --> 00:25:48,863
‫لتنجح خطتها
‫عليها أن تعترض مركبة (شيبارد)

501
00:25:48,988 --> 00:25:50,446
‫ولكن هناك ازدحام مروري

502
00:25:50,696 --> 00:25:54,529
‫الإشارات الضوئية
‫يخترق الإشارات لإخلاء طريقها بالتأكيد

503
00:25:55,571 --> 00:25:57,362
‫مهلاً، لِمَ تومض جميع هذه الإشارات
‫باللون الاصفر؟

504
00:25:59,737 --> 00:26:02,570
‫بالتأكيد تغيّر لونها للأخضر
‫ليسرعا في الوصول إلى هناك

505
00:26:02,695 --> 00:26:04,695
‫ولكن لِمَ تبقيها باللون الأصفر
‫بعد ذلك؟

506
00:26:04,820 --> 00:26:08,445
‫(بوسطن) يترك لنا أثراً
‫لنتبع الطريق الأصفر

507
00:26:08,611 --> 00:26:11,528
‫- إنّه من المعجبين بـ(أوز)
‫- اخترقا الإشارات الضوئية بنفسيكما

508
00:26:11,653 --> 00:26:13,194
‫أوصلاني إلى هنا بأسرع وقتٍ ممكن

509
00:26:21,794 --> 00:26:24,543
‫"اهدأ أيّها الطفل الصغير..."

510
00:26:25,335 --> 00:26:27,126
‫"لا تقُل كلمة..."

511
00:26:28,168 --> 00:26:31,293
‫"ستشتري لك أمك..."

512
00:26:32,626 --> 00:26:35,376
‫"طائراً محاكياً..."

513
00:26:36,001 --> 00:26:37,459
‫عندما أعُدّ

514
00:26:37,626 --> 00:26:39,417
‫1، 2

515
00:26:41,209 --> 00:26:44,000
‫"ستشتري لك أمك..."

516
00:26:45,167 --> 00:26:47,916
‫"خاتماً ماسياً..."

517
00:26:48,541 --> 00:26:50,208
‫هيّا، تماسكي

518
00:26:51,791 --> 00:26:53,249
‫3

519
00:27:07,373 --> 00:27:09,456
‫- (جين)
‫- لا، بل هذه أنا (ريمي)

520
00:27:10,081 --> 00:27:11,748
‫سأخبركِ بكل شيء
‫عندما نصل إلى مكانٍ آمن

521
00:27:12,081 --> 00:27:14,289
‫- علينا أن نتحرك
‫- لن أرافقكِ إلى أيّ مكان

522
00:27:15,456 --> 00:27:16,997
‫تركَتكِ (جين) في موقع سري لتموتين

523
00:27:17,289 --> 00:27:19,706
‫أتيت لإنقاذكِ، تستطيعين الوثوق بي

524
00:27:21,264 --> 00:27:22,722
‫(ريمي)

525
00:27:29,555 --> 00:27:31,055
‫(فايليت)، ساعديني هنا

526
00:27:41,054 --> 00:27:42,512
‫أنا أبطئكِ، دعيني فحسب

527
00:27:42,720 --> 00:27:44,387
‫لم أفعل هذا كله لأشاهدكِ تستسلمين

528
00:27:45,428 --> 00:27:47,720
‫لا، لا داع لأن تفعلي هذا
‫يا (ريمي)

529
00:27:47,845 --> 00:27:49,303
‫لن نذهب إلى أيّ مكان من دونكِ

530
00:27:49,678 --> 00:27:51,636
‫- من أنتما؟
‫- أنا و(رومان)

531
00:27:51,803 --> 00:27:53,261
‫طفلاكِ

532
00:27:53,928 --> 00:27:55,386
‫هل (رومان) هنا؟

533
00:27:55,553 --> 00:27:57,011
‫إنّه يقف خلفكِ مباشرةً

534
00:28:03,802 --> 00:28:05,260
‫بدأ الأمر

535
00:28:05,594 --> 00:28:07,052
‫أنا آسفة جداً

536
00:28:07,677 --> 00:28:09,135
‫حان وقت رحيلي

537
00:28:09,593 --> 00:28:11,218
‫سأدعكما لتتبادلا الأخبار

538
00:28:11,676 --> 00:28:13,135
‫لا يا (رومان)، لا ترحل

539
00:28:13,260 --> 00:28:14,801
‫لا أستطيع فعل هذا من دونك

540
00:28:16,509 --> 00:28:18,759
‫(ريمي)، انظري إليّ

541
00:28:19,217 --> 00:28:20,676
‫انظري إليّ

542
00:28:21,009 --> 00:28:22,467
‫علينا الرحيل

543
00:28:23,009 --> 00:28:24,467
‫الآن

544
00:28:24,800 --> 00:28:26,550
‫- الآن
‫- حسناً

545
00:29:09,713 --> 00:29:11,171
‫وداعاً يا (كيرت)

546
00:29:37,278 --> 00:29:38,736
‫أأنتم بخير؟

547
00:29:42,652 --> 00:29:44,152
‫"ابقوا في موقعكم، نحن في طريقنا"

548
00:29:50,568 --> 00:29:52,568
‫- الحمد للربّ أنّك على قيد الحياة
‫- أنا بخير

549
00:29:53,110 --> 00:29:55,234
‫أنا عالق هنا
‫عليّ إيجاد أداة حادّة لإخراجي

550
00:29:55,568 --> 00:29:57,026
‫لحسن حظكَ أنّني كنت كشافة نسر

551
00:29:58,234 --> 00:30:00,109
‫ربما عليكَ البقاء في مكانكَ
‫وانتظار المسعفين

552
00:30:00,234 --> 00:30:03,859
‫وارتداء طوق عنق أو ما شابه
‫انتظر، ماذا؟

553
00:30:04,150 --> 00:30:06,400
‫أنا في فريقكَ
‫لقد أنقذتكَ للتو، هل تذكر؟

554
00:30:08,900 --> 00:30:10,733
‫- أين (ريمي)؟
‫- لا أعلم ذلك، أخذت (شيبارد) وغادرت

555
00:30:10,858 --> 00:30:12,316
‫لم تطلعني على بقيّة الخطة

556
00:30:18,591 --> 00:30:20,924
‫لقد أطفِئت الكاميرات
‫يسعدني لعب دور الشرطيّ الفاسد

557
00:30:21,049 --> 00:30:25,132
‫- إن كنتَ لا تريد التورّط
‫- هذا ينتهك حقوقيَ الدستوريّة

558
00:30:25,440 --> 00:30:27,857
‫إنّ الكاميرات مطفأة
‫لأنّ هذه المحادثة غير رسميّة

559
00:30:28,357 --> 00:30:31,065
‫أجل، لحماية (جين)

560
00:30:31,415 --> 00:30:33,290
‫أنتَ تحميها بعدما فعلته اليوم؟

561
00:30:33,415 --> 00:30:37,039
‫- ماذا عني؟ أنا الضحية هنا
‫- لمَ كان سلككَ موصول بخوادمنا؟

562
00:30:37,164 --> 00:30:39,831
‫- ليس سلكي...
‫- قالت (جين) إنّه اختراق لإختبار الحماية

563
00:30:40,373 --> 00:30:43,539
‫إنّني كنت أقدّم تجربة أداء
‫لوظيفة استشاريّة مع مكتب التحقيقات

564
00:30:43,664 --> 00:30:45,580
‫أعطيتها السلك وهي أوصلته

565
00:30:45,705 --> 00:30:49,330
‫ومن ثمّ طلبت مني الليلة الماضية
‫اختراق قيادة دفاع الفضاء الجويّ

566
00:30:49,497 --> 00:30:51,413
‫وفعلتَ ذلك ببساطة؟ هل جننتَ؟

567
00:30:51,538 --> 00:30:53,830
‫رغبتَ بوظيفتي بشدّة
‫كان بإمكانكَ بدء حرب عالمية ثالثة

568
00:30:53,955 --> 00:30:55,663
‫أنتَ لستَ محتجز في المنزل

569
00:30:55,830 --> 00:30:57,954
‫ولا تعيش في صندوق
‫لا يحتوي على خزانات

570
00:30:58,121 --> 00:31:01,163
‫بذلت ما بوسعي لجذب انتباهكم
‫حالما ادركت ما يحدث

571
00:31:01,329 --> 00:31:03,537
‫الضوء الأصفر المومض
‫اتبعوا طريق القرميد الأصفر

572
00:31:03,662 --> 00:31:05,162
‫- أليس كذلك؟
‫- أخبرتهم بأنّك تحبّ (ويزارد أوف أوز)

573
00:31:05,287 --> 00:31:07,370
‫- أنتَ لم تذكر...
‫- ليس المصاصة

574
00:31:07,495 --> 00:31:09,245
‫ذلك يكفي، (بوسطن)

575
00:31:09,912 --> 00:31:13,287
‫ما زلتَ أفضل وسيلة لإيجادها
‫كيف كنتَ تتواصل معها؟

576
00:31:13,537 --> 00:31:16,620
‫- عبر الهاتف؟
‫- كلا، رسائل بريد إلكترونيّ مشفرة

577
00:31:16,786 --> 00:31:18,286
‫ذلك لا يفيدنا

578
00:31:18,744 --> 00:31:21,036
‫حسناً، ما رأيكما بهذا؟

579
00:31:22,636 --> 00:31:24,844
‫تخاطب (جين) شقيقها الميّت

580
00:31:26,719 --> 00:31:29,010
‫(رومان)؟ عمّ تتحدّث؟

581
00:31:29,927 --> 00:31:33,635
‫تبدأ فجأة بالتفوّه بأمور شخصيّة غريبة

582
00:31:34,343 --> 00:31:35,801
‫على سبيل المثال أنّها تحتضر

583
00:31:36,218 --> 00:31:40,676
‫وسمعتها عند موقع الاصطدام
‫تخبر (شيبارد) بأنّ (رومان) موجود

584
00:31:43,134 --> 00:31:44,592
‫إنّها تهلوس

585
00:31:45,509 --> 00:31:46,967
‫كما كان يفعل (رومان)

586
00:31:48,967 --> 00:31:50,509
‫إنّ تسمم حقنة مسح الذاكرة
‫يزداد سوءاً

587
00:31:54,733 --> 00:31:57,066
‫لا يمكننا البقاء هنا لفترة طويلة
‫علينا الاستمرار بالتحرك

588
00:31:57,191 --> 00:31:58,650
‫أين سنذهب؟

589
00:31:59,525 --> 00:32:02,399
‫مصادرنا وجماعتنا

590
00:32:03,691 --> 00:32:06,149
‫- لقد فقدنا كلّ شيء
‫- سنعيد البناء إذاً

591
00:32:09,190 --> 00:32:10,649
‫ربما علينا الاختفاء

592
00:32:11,357 --> 00:32:13,148
‫في مكان حيث لا يمكنهم إيجادنا

593
00:32:13,773 --> 00:32:15,273
‫حيث يمكننا العيش بسلام

594
00:32:15,815 --> 00:32:17,273
‫حقاً؟

595
00:32:17,773 --> 00:32:19,231
‫أأنتِ جادّة؟

596
00:32:21,231 --> 00:32:25,689
‫لقد ضحيّت بكلّ شيء
‫وأنتِ تتحدّثين عن الاستسلام؟

597
00:32:26,272 --> 00:32:29,064
‫- لن أهربَ وأختبىء برفقتكِ
‫- (ريمي)...

598
00:32:29,189 --> 00:32:31,064
‫كلا، لا أريد منكِ التأمّل

599
00:32:31,730 --> 00:32:33,188
‫أريد منكِ الشعور بالغضب

600
00:32:33,438 --> 00:32:35,313
‫اتجاه مكتب التحقيقات لسجنهم لكِ

601
00:32:35,688 --> 00:32:37,188
‫ووكالة المخابرات المركزيّة لتعذيبهم لكِ

602
00:32:37,771 --> 00:32:40,396
‫أعتمد عليكِ أنا و(رومان) لوضع خطة

603
00:32:44,313 --> 00:32:45,771
‫(ريمي)

604
00:32:46,062 --> 00:32:47,521
‫استمعي إليّ

605
00:32:48,479 --> 00:32:49,937
‫إنّ (رومان) ميّت

606
00:32:51,312 --> 00:32:52,770
‫لقد رحلَ

607
00:32:53,354 --> 00:32:55,062
‫- عليكِ تقبّل هذا
‫- كلا

608
00:32:55,978 --> 00:32:57,853
‫كلا، لا يمكنني فعل هذا وحدي

609
00:33:00,520 --> 00:33:02,394
‫أنا بحاجة إلى (شيبارد)
‫التي قادت مقاومة

610
00:33:02,853 --> 00:33:06,561
‫التي خططت لتفكيك الحكومة الامريكيّة
‫وإعادة تشكيلها

611
00:33:07,311 --> 00:33:08,936
‫لقد رحلَ ذلك الشخص أيضاً

612
00:33:17,393 --> 00:33:18,935
‫أنا آسفة جداً يا (ريمي)

613
00:33:19,935 --> 00:33:21,393
‫لست بحاجة إلى شعوركِ بالأسف

614
00:33:22,143 --> 00:33:24,643
‫أريد منكِ الوقوف وأن تكوني جنديّة

615
00:33:25,184 --> 00:33:26,643
‫قفي

616
00:33:40,991 --> 00:33:43,408
‫اصطحبي (ديل تورو) من (تورونتو)
‫وأحضريه إلى (نيويورك)

617
00:33:43,533 --> 00:33:45,699
‫- سألاقيكما هناكَ خلال يومين
‫- ألن تأتين؟

618
00:33:46,616 --> 00:33:48,782
‫كانت هذه الرحلة ممتعة

619
00:33:49,407 --> 00:33:52,907
‫ولكنّنى أحاول تجنّب (كندا)
‫فهي نظيفة جداً ولا يعجبني ذلك

620
00:33:53,490 --> 00:33:54,949
‫يمكنكِ الاهتمام بهذه المهمّة وحدكِ

621
00:34:21,155 --> 00:34:22,613
‫توقفي

622
00:34:25,113 --> 00:34:27,113
‫- (وايتس)
‫- تسعدني رؤيتكِ أيضاً

623
00:34:30,237 --> 00:34:31,946
‫(ناتاشا زاباتا)، أنتِ رهن الاعتقال

624
00:34:36,862 --> 00:34:38,320
‫ابتعد يا (ريد)

625
00:34:39,487 --> 00:34:41,278
‫سينتهى الأمر بتقييدكِ أو موت أحدنا

626
00:34:41,695 --> 00:34:43,153
‫الأمر منوّط بكِ

627
00:34:57,144 --> 00:34:59,935
‫- ما مدى سوء حالتكِ؟
‫- إنّها سيئة جداً

628
00:35:01,810 --> 00:35:06,101
‫هناكَ صوت طنين مستمرّ في ذهني
‫يعيق قدرتي على التفكير

629
00:35:06,226 --> 00:35:10,184
‫لا يمكننا مواجهة مكتب التحقيقات
‫ووكالة المخابرات حتى تُعالجين

630
00:35:12,142 --> 00:35:15,434
‫هل هناكَ علاج؟
‫لم يجِد (رومان) شيئاً

631
00:35:15,559 --> 00:35:19,725
‫كان يتحقق من أعمال شخص
‫في آخر مرّة التقينا فيها

632
00:35:20,433 --> 00:35:23,475
‫اسمه (كالستو)
‫ظنّ أنّه قد يملك طريقة

633
00:35:23,600 --> 00:35:25,350
‫لعكس تأثير حقنة مسح الذاكرة

634
00:35:26,058 --> 00:35:29,308
‫يمكننا إيجاد هذا الشخص
‫إن كان لا يزال موجوداً

635
00:35:29,933 --> 00:35:31,391
‫معاً

636
00:35:33,182 --> 00:35:35,724
‫هل علمتِ أنّ الحقنة التي أخذتها
‫ستكون مميتة؟

637
00:35:39,099 --> 00:35:40,640
‫علمت أنّه كانت هناكَ مخاطرة

638
00:35:42,098 --> 00:35:45,140
‫لا يرضى الكثيرون بقتل أنفسهم
‫من أجل قضيتهم

639
00:35:45,473 --> 00:35:46,931
‫ولكنّني كنت لأفعل ذلك

640
00:35:47,348 --> 00:35:50,889
‫كنت لأتابع الأمر وفق شروطي
‫إن أخبرتني بالحقيقة

641
00:35:51,764 --> 00:35:54,556
‫ولكنّكِ سلبتِني فرصة
‫اتخاذ ذلك القرار بنفسي

642
00:35:54,681 --> 00:35:56,972
‫ظننت أنّكِ ستعودين إلينا
‫خلال بضعة أشهر

643
00:35:57,472 --> 00:35:59,722
‫كنت واثقة من إيجاد علاج لكِ
‫في ذلك الحين

644
00:36:00,513 --> 00:36:05,388
‫لم أخطط لقوّة الروابط
‫بين (جين) و(ويلر) ومكتب التحقيقات

645
00:36:06,346 --> 00:36:08,305
‫لدينا الفرصة الآن
‫لفعل هذا بالطريقة الصحيحة

646
00:36:09,304 --> 00:36:10,763
‫بصفتنا شريكتان

647
00:36:11,471 --> 00:36:12,929
‫ونظيرتان

648
00:36:13,721 --> 00:36:15,387
‫كان ذلك كل ما أردته

649
00:36:21,379 --> 00:36:22,837
‫مرحباً

650
00:36:25,462 --> 00:36:26,920
‫إذاً...

651
00:36:27,461 --> 00:36:29,753
‫أكره أن أكون
‫ناقل الخبر السيىء ولكن...

652
00:36:30,169 --> 00:36:32,544
‫هناكَ شاحنة أمن تنتظر اصطحابكَ
‫إلى سجن حراسة مشددة

653
00:36:33,169 --> 00:36:37,002
‫تبيّن أنّ مكتب التحقيقات وقيادة الدفاع
‫غاضبين منكَ لإختراقكَ لهم

654
00:36:38,335 --> 00:36:41,085
‫ولكن هل أخبرتموهم بأنّني ظننت
‫أنّني كنت أعمل لدى مكتب التحقيقات؟

655
00:36:41,460 --> 00:36:44,460
‫لا نستطيع فعل ذلك
‫لأنّنا سنضطر إلى إخبارهم

656
00:36:44,585 --> 00:36:46,335
‫بأنّ (جين) هي (ريمي)

657
00:36:46,668 --> 00:36:51,084
‫ستتمكّن من النجاة بفعلتها إذاً
‫وتتمّ التضحية بي

658
00:36:51,751 --> 00:36:53,543
‫كلا، أنا آسف

659
00:36:54,709 --> 00:36:57,376
‫استمع، أعلم أنّ الظروف ليست مثاليّة

660
00:36:58,167 --> 00:36:59,792
‫ولكنّني ظننت أنّ عليّ توديعكَ

661
00:37:01,000 --> 00:37:02,834
‫لا أعلم متى سنرى بعضنا مجدداً

662
00:37:03,208 --> 00:37:04,667
‫إن كنتَ ستسجن

663
00:37:06,375 --> 00:37:07,958
‫لا أصدّق هذا

664
00:37:09,916 --> 00:37:11,541
‫لا أصدّق أنّني سأسجن مجدداً

665
00:37:12,958 --> 00:37:14,416
‫سأموت هناكَ

666
00:37:17,541 --> 00:37:19,874
‫استمع، أعلم أنّنا لم نكن متفقان

667
00:37:21,165 --> 00:37:25,373
‫ولكنّني ظننت أنّنا سنجتمع معاً
‫بطريقة ما

668
00:37:28,165 --> 00:37:31,415
‫أعلم أنّ علاقتنا ليست تقليديّة

669
00:37:34,539 --> 00:37:35,998
‫ولكنّك الشخص المفضّل لديّ

670
00:37:38,206 --> 00:37:39,831
‫لأنّني لا أشعر بهذه الطريقة
‫اتجاه أحد سواكَ

671
00:37:40,622 --> 00:37:42,205
‫ومهما قلت غير ذلك

672
00:37:42,580 --> 00:37:44,580
‫مهما كان فظيعاً أو جارحاً

673
00:37:45,705 --> 00:37:47,163
‫فقط إعلم هذا

674
00:37:48,413 --> 00:37:49,871
‫أنا أحبّك

675
00:37:50,913 --> 00:37:52,371
‫أنا أحبّك

676
00:37:53,038 --> 00:37:54,621
‫تلكَ الحقيقة المهمّة الوحيدة

677
00:38:03,912 --> 00:38:05,370
‫كنت واثقاً من ذلك

678
00:38:06,995 --> 00:38:08,453
‫كنت واثقاً من ذلك

679
00:38:09,911 --> 00:38:11,495
‫كنت واثقاً من حبّك لي

680
00:38:15,328 --> 00:38:16,994
‫بربكَ، كنت أعبث معكَ

681
00:38:17,161 --> 00:38:18,786
‫لن يتهمّك مكتب التحقيقات
‫وقيادة الدفاع بشيء

682
00:38:18,911 --> 00:38:23,910
‫لأنّهم سيعترفون بضعف حماية نظامهم
‫إن فعلوا ذلك

683
00:38:24,202 --> 00:38:27,035
‫سيلقون اللوم على خطأ موظفين
‫لذا يمكنكَ المغادرة

684
00:38:27,368 --> 00:38:31,951
‫أنتَ إنسان فظيع

685
00:38:32,535 --> 00:38:35,368
‫- أنتَ عديم الرحمة ودنيء
‫- حسناً، حسناً

686
00:38:35,493 --> 00:38:38,034
‫إنّك تبالغ في ردة فعلكَ
‫نحن متعادلان في أسوأ الحالات

687
00:38:38,368 --> 00:38:40,492
‫لقد جعلتني أعتقد أنّني سأموت
‫في ذلك الهجوم النوويّ

688
00:38:40,617 --> 00:38:44,325
‫وذلك هو السبب الوحيد لإتصالي بكَ
‫وترك تلكَ الرسالة قائلاً إنّني أحبّك

689
00:38:45,325 --> 00:38:46,950
‫- إنّ هذا منصف
‫- حقاً؟

690
00:38:47,450 --> 00:38:50,867
‫سألقنكَ درساً، سأفسد حياتكَ

691
00:38:51,158 --> 00:38:53,450
‫هل تقصد حين تعود
‫إلى احتجازك في المنزل؟

692
00:38:56,866 --> 00:38:58,699
‫أجل، حسناً

693
00:39:13,173 --> 00:39:15,256
‫هل وصلكِ فيديو غرفة الاستجواب
‫الذي أرسلته لكِ؟

694
00:39:15,465 --> 00:39:18,256
‫أجل، عليكَ التوقف عن استخدام
‫برنامج (ديب فيك) في العمل

695
00:39:18,381 --> 00:39:19,839
‫كلا، إنّ هذا حقيقيّ

696
00:39:20,797 --> 00:39:22,256
‫لقد اعترف بحبّه لي

697
00:39:23,422 --> 00:39:24,880
‫لم تجد فرق البحث شيئاً

698
00:39:25,255 --> 00:39:28,505
‫وجدوا سيّارة الإسعاف التي هربتا فيها
‫محترقة بجانب الطريق

699
00:39:29,088 --> 00:39:30,713
‫لقد اختفت (ريمي) و(شيبارد)

700
00:39:30,922 --> 00:39:33,713
‫(باتيرسون)، كيف يسير الإعداد
‫للعمليّة التي وجدتها لـ(جين)؟

701
00:39:34,171 --> 00:39:36,463
‫تحدّثت إلى صديقي
‫اختصاصي البيولوجيا العصبيّة

702
00:39:36,588 --> 00:39:40,338
‫ونظريّاً لدينا ما نحتاج إليه
‫لإعداد نسخة منها

703
00:39:40,713 --> 00:39:43,004
‫- نحن بحاجة إلى مريض مستعدّ
‫- حسناً

704
00:39:43,629 --> 00:39:45,962
‫لا أعتقد أنّ (ريمي) ستتطوّع
‫لإجراء عمليّة دماغية

705
00:39:47,170 --> 00:39:48,629
‫سنجدها إذاً ونرغمها على إجرائها

706
00:39:48,754 --> 00:39:52,878
‫- ليس ذلك ما يعنيه مريض مستعدّ
‫- تلكَ الطريقة الوحيدة لاستعادة زوجتي

707
00:39:53,712 --> 00:39:55,420
‫- علينا المحاولة
‫- لأكون واضحة فقط

708
00:39:55,545 --> 00:39:57,503
‫هذا ليس علاج لتسمّم (جين)
‫بحقنة مسح الذاكرة

709
00:39:57,961 --> 00:40:01,878
‫هذا بديل مؤقت
‫وهناكَ مخاطر جادّة هنا

710
00:40:02,419 --> 00:40:04,961
‫قد تستعيد هذه الطريقة ذكريات (جين)

711
00:40:05,294 --> 00:40:06,752
‫- أو...
‫- يمكن أن تقتلها

712
00:40:06,960 --> 00:40:08,919
‫إن كانت هناكَ فرصة
‫بنسبة واحد بالمائة

713
00:40:09,252 --> 00:40:10,710
‫لتمكّننا من استعادة لـ(جين)

714
00:40:12,377 --> 00:40:13,835
‫علينا انتهازها

715
00:40:14,876 --> 00:40:17,251
‫سينتهي بها المطاف ميّتة
‫إن بقيت كـ(ريمي)

716
00:40:18,126 --> 00:40:19,584
‫كيف سنجدها إذاً؟

717
00:40:21,876 --> 00:40:23,334
‫لديّ فكرة جامحة

718
00:40:39,225 --> 00:40:40,683
‫"مرحباً يا أختي، إنّه أنا"

719
00:40:42,016 --> 00:40:43,474
‫"لديّ شيء تحتاجين إليه"

720
00:40:44,141 --> 00:40:46,016
‫"قابليني في المصنع حيث قابلتِ (دولان)"

721
00:40:46,849 --> 00:40:48,307
‫"تعالي وحدكِ"

722
00:40:53,265 --> 00:40:55,307
‫- هناكَ أمر عليّ الاهتمام به
‫- سأرافقكِ

723
00:40:55,432 --> 00:40:57,931
‫كلا، ابقي هنا، عليكِ الاستراحة

724
00:40:58,431 --> 00:40:59,890
‫سأعود قريباً

725
00:41:10,014 --> 00:41:11,472
‫(رومان)؟

726
00:41:14,847 --> 00:41:16,305
‫أعتذر على تخييب ظنّكِ

727
00:41:19,471 --> 00:41:20,971
‫- كيف...
‫- كان ذلك مجهود جماعيّ

728
00:41:21,554 --> 00:41:24,429
‫لقد ساعدتنا بترك طرف لنجده

729
00:41:25,096 --> 00:41:26,721
‫أخبرنا (بوسطن) بكيفيّة التواصل معكِ

730
00:41:27,596 --> 00:41:29,179
‫واهتمّ (ريتش) ببقيّة المسألة

731
00:41:30,887 --> 00:41:33,220
‫- "أخبرتكِ بأنّ (ديب فيك) سيكون مفيداً"
‫- "أرسِلت الرسالة"

732
00:41:33,428 --> 00:41:34,887
‫لقد انتهى الأمر

733
00:41:35,637 --> 00:41:37,886
‫- ستأتين معي
‫- لن أذهب إلى أيّ مكان

734
00:41:38,595 --> 00:41:40,053
‫مهما قلتَ

735
00:41:44,219 --> 00:41:45,677
‫أعتقد أنّنا انتهينا من الحديث

736
00:41:53,500 --> 00:41:57,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

