﻿1
00:00:12,270 --> 00:00:14,770
‫"في وقت سابق ذلك اليوم"

2
00:00:17,020 --> 00:00:19,978
‫هلّا تفسر لي سبب قدومي
‫إلى منزل مدير مكتب التحقيقات

3
00:00:20,186 --> 00:00:22,228
‫وإحضار جوازات سفر مزيّفة لك
‫مع تذاكر إلى (المكسيك)

4
00:00:22,520 --> 00:00:23,978
‫تعقّبت أنا و(وايتز) موقع (زباتا)

5
00:00:25,228 --> 00:00:27,644
‫أنت و(وايتز)؟ هذا غريب

6
00:00:27,894 --> 00:00:29,436
‫اتّضح بأنّي مفيد بشكلٍ مفاجىء

7
00:00:30,727 --> 00:00:33,269
‫انتظر، إن لم تكن مفصولاً حقّاً

8
00:00:33,394 --> 00:00:35,893
‫لمَ اضطررت لفعل هذا
‫بشكل سري إذاً؟

9
00:00:36,102 --> 00:00:38,352
‫اضطررت لفعل ذلك سرّاً
‫لعدم إعلام وكالة الاستخبارات المركزيّة

10
00:00:38,477 --> 00:00:40,476
‫- ولحاقها بنا
‫- سأقابلك في الطابق السفلي

11
00:00:42,976 --> 00:00:45,559
‫هل (وايتز) من يدعمك؟
‫هل يعرف طريقة استخدام مسدّس؟

12
00:00:46,184 --> 00:00:47,726
‫لنتمنّى ألّا يضطر لذلك

13
00:00:48,101 --> 00:00:49,559
‫كن حذراً فقط

14
00:00:50,309 --> 00:00:52,309
‫لم تسر الأمور بشكل جيّد
‫عندما رأيت (تاشا) آخر مرّة

15
00:00:53,309 --> 00:00:54,767
‫ولكنّي لا أستطيع مساعدتك
‫إلّا إن...

16
00:00:55,267 --> 00:00:57,225
‫كانت الامور حسب شروطها
‫في المرّة السابقة

17
00:00:57,350 --> 00:00:58,808
‫ولكنّ هذه المرّة مختلفة

18
00:00:59,558 --> 00:01:01,350
‫لا يعني عدم قتلها لك
‫المرّة السابقة

19
00:01:01,475 --> 00:01:02,933
‫بأنّها لن تفعل ذلك الآن

20
00:01:03,308 --> 00:01:05,891
‫سأعيدها وهي مقيّدة بأصفاد

21
00:01:06,891 --> 00:01:08,349
‫حسناً

22
00:01:08,683 --> 00:01:10,141
‫اذهب وأحضرها

23
00:01:13,549 --> 00:01:15,007
‫على عكسكم أيّها الكسالى

24
00:01:15,132 --> 00:01:17,549
‫عملت أنا و(باترسون)
‫إلى منتصف مساء أمس

25
00:01:17,673 --> 00:01:20,840
‫ووجدنا ذاكرة (رومان) الرقميّة الجديدة
‫داخل مكتب التحقيقات الفيدرالي

26
00:01:21,048 --> 00:01:23,298
‫وأرسلت لنا (باترسون) فيديو قصيراً
‫فيه بعض الإرشادات

27
00:01:23,423 --> 00:01:25,923
‫ولذلك، شاهدوه رجاءً

28
00:01:26,423 --> 00:01:28,589
‫"مرحباً جميعاً
‫أنا آسفة لأنّي متأخّرة"

29
00:01:28,923 --> 00:01:30,797
‫"أريد إخباركم أولاً"

30
00:01:30,964 --> 00:01:34,589
‫"بأنّ (ريتش دوتكوم)
‫أفضل مخترق في العالم"

31
00:01:34,839 --> 00:01:36,630
‫"وهو مبرمج أفضل مني
‫في الحقيقة"

32
00:01:37,172 --> 00:01:39,422
‫"و(ريتش) مضحك جدّاً"

33
00:01:39,547 --> 00:01:41,005
‫"وجذاب جدّاً"

34
00:01:41,797 --> 00:01:43,755
‫"وهو كل ما أفكّر فيه"

35
00:01:43,880 --> 00:01:45,963
‫"و(ريتش دوتكوم) هو بطلي"

36
00:01:47,129 --> 00:01:49,921
‫لم أقل ذلك
‫وأعرف بأنّ ذلك يبدو حقيقياً

37
00:01:50,046 --> 00:01:52,379
‫لأنّ ذلك ما عرضته الشاشة

38
00:01:52,504 --> 00:01:53,962
‫لا يهم، يمكنكم الانصراف جميعاً

39
00:01:54,712 --> 00:01:56,795
‫- ما كان ذلك؟
‫- أرسلتِ لي رسالة فيديو

40
00:01:56,920 --> 00:01:59,670
‫وتحتوي على لائحة مهام طويلة
‫وأردت أن أكون مبتكراً

41
00:01:59,795 --> 00:02:02,295
‫- على الرحب والسعة
‫- هل ذلك استغلال منتجاً لوقتك؟

42
00:02:02,420 --> 00:02:03,920
‫لم يكن عكس المنتج

43
00:02:04,670 --> 00:02:07,753
‫كنت أعبث بهذا البرنامج الجديد
‫واسمه (ديب فيك)

44
00:02:07,961 --> 00:02:09,544
‫لم أطابق صوتكِ تماماً

45
00:02:09,669 --> 00:02:14,961
‫لديكِ صوت خشن
‫والذي أعتقد بأنه ظريف

46
00:02:15,086 --> 00:02:17,919
‫ولذلك صمّمت رمز ملكيّة
‫وأضفته إلى البرنامج

47
00:02:18,085 --> 00:02:19,877
‫وأستطيع برمجته
‫ليقول الناس ما أريده

48
00:02:20,085 --> 00:02:22,918
‫انتهى وقت اللعب
‫وعلينا معاينة تلك الذاكرة الرقميّة

49
00:02:23,293 --> 00:02:25,085
‫أرسل إلينا (رومان)
‫كل هذه المعلومات الطبيّة

50
00:02:25,210 --> 00:02:28,293
‫والتي علينا البحث فيها
‫لأنّها قد تكون فرصتنا في علاج (جين)

51
00:02:32,751 --> 00:02:35,667
‫هل وصلتكِ رسالة من (ويلر)
‫يخبرك فيها بالقدوم لشقّته فوراً؟

52
00:02:35,917 --> 00:02:37,459
‫- أجل
‫- أشعر بأنّي أقل تميزاً الآن

53
00:02:37,584 --> 00:02:39,667
‫ولكنّي مهتم بالتأكيد، هلّا نذهب

54
00:02:39,917 --> 00:02:43,000
‫"(المكسيك)"

55
00:02:43,208 --> 00:02:45,375
‫سمعت بأنّ أفضل المنتجعات الصباحيّة
‫في العالم في (المكسيك)

56
00:02:45,541 --> 00:02:47,000
‫هل تحاولين التخلّص مني؟

57
00:02:47,125 --> 00:02:48,625
‫هذا الجزء من الخطّة
‫الذي قد يصبح فوضويّاً قليلاً

58
00:02:48,791 --> 00:02:50,249
‫وربّما ستريدين الابتعاد عنه

59
00:02:50,458 --> 00:02:52,916
‫عليكِ أن تعرفي الآن
‫بأنّي لا أمانع التورّط بالأمور

60
00:02:53,083 --> 00:02:56,249
‫ولست مديرتكِ في هذه المهمّة
‫بل زميلتكِ

61
00:02:56,624 --> 00:02:59,290
‫يعتمد مستقبلنا أنا وأنتِ
‫على الإمساك بـ(ديل تورو)

62
00:02:59,624 --> 00:03:02,582
‫نحتاج إلى خبرته في الاختراق
‫لإنقاذ (إتش سي آي) العالمية

63
00:03:02,707 --> 00:03:06,790
‫وإن عنى ذلك التودّد
‫إلى قائد أخطر عصابات (المكسيك)

64
00:03:06,915 --> 00:03:08,581
‫فذلك ما سنفعله معاً إذاً

65
00:03:08,831 --> 00:03:11,998
‫لن يسلّمنا (فرانكو كورتيز) أفضل رجاله
‫لأنّنا طلبنا ذلك بلطف

66
00:03:12,414 --> 00:03:14,122
‫علينا إيجاد نقطة ضعف لديه
‫واستغلالها ضدّه

67
00:03:15,164 --> 00:03:16,622
‫تبدو خطّة مناسبة بالنسبة إلي

68
00:03:19,972 --> 00:03:23,180
‫آسفة، هل تقول إنّ (جين)
‫أصبحت (ريمي) مجدّداً؟

69
00:03:23,888 --> 00:03:25,805
‫- هل أنت متأكّد؟
‫- أنا متأكّد

70
00:03:26,472 --> 00:03:28,555
‫- "(جين)، لا"
‫- "ماتت (جين)"

71
00:03:29,388 --> 00:03:31,221
‫"اسمي (ريمي)"

72
00:03:31,429 --> 00:03:33,263
‫منذ متى تتظاهر بأنّها (جين)؟

73
00:03:33,429 --> 00:03:34,888
‫منذ استيقاظها في المستشفى

74
00:03:37,887 --> 00:03:40,637
‫هذه مرحلة متقدمة بالتأكيد
‫من تسميمها بعقار الذاكرة

75
00:03:40,762 --> 00:03:42,720
‫ويسد ذاكرتها كـ(جين)

76
00:03:43,179 --> 00:03:46,262
‫وكأنّ دماغها يحاول إعادة ضبط النظام
‫إلى النظام الأصلي

77
00:03:46,387 --> 00:03:48,511
‫ولكنّه يعيد ضبطها في حالتها
‫إلى (ريمي)

78
00:03:48,970 --> 00:03:51,803
‫انتظرا، هل يعني ذلك
‫بأنها عضو (ساندستورم) الغامض

79
00:03:51,928 --> 00:03:53,719
‫الذي كنّا نبحث عنه؟
‫كيف فاتنا ذلك؟

80
00:03:53,844 --> 00:03:56,386
‫كنت أشك في ذلك
‫والاسم الذي طلبت منكِ البحث فيه

81
00:03:56,677 --> 00:03:58,136
‫(فيوليت بارك)

82
00:03:59,094 --> 00:04:01,010
‫لم أطلب منكِ ذلك
‫لقضية عملت (آلي) عليها

83
00:04:01,219 --> 00:04:03,677
‫(فيوليت بارك) مساعدة (ريمي)

84
00:04:05,135 --> 00:04:06,593
‫هل يسوء الأمر أكثر من ذلك؟

85
00:04:06,718 --> 00:04:09,051
‫وسرقت نصف مليون
‫من البنك الذي اسفل الأرض

86
00:04:09,176 --> 00:04:10,635
‫والذي هجمنا عليه قبل شهر

87
00:04:12,801 --> 00:04:14,301
‫أعتقد بأنّها تخطّط لأمر مهم

88
00:04:15,426 --> 00:04:17,426
‫إن فكّرتما في الأمر
‫من ناحية معيّنة

89
00:04:17,592 --> 00:04:20,009
‫كانت قدرتها على خداعنا
‫مثيرة جدّاً للاعجاب

90
00:04:21,050 --> 00:04:22,509
‫وذلك فظيع

91
00:04:22,967 --> 00:04:24,425
‫أعرف زوجتي

92
00:04:24,717 --> 00:04:26,175
‫وهذه ليست هي

93
00:04:26,425 --> 00:04:29,341
‫توجد طريقة بالتأكيد
‫لعكس ما حدث لدماغها

94
00:04:30,008 --> 00:04:32,633
‫أخبرتني بأنّ الذاكرة الرقميّة الجديدة
‫احتوت على معلومات علاجات تجريبيّة

95
00:04:32,883 --> 00:04:34,341
‫أجل، يبدو ذلك

96
00:04:34,883 --> 00:04:36,591
‫سنتحقّق من ذلك
‫حالما نعود إلى المختبر

97
00:04:36,716 --> 00:04:39,216
‫ولكنّ هذا غير مسبوق
‫من ناحية علمية

98
00:04:39,549 --> 00:04:42,340
‫نتحدّث عن انعكاس شخصيّة كامل

99
00:04:42,757 --> 00:04:45,132
‫ما حدث سيبقى بيننا

100
00:04:45,590 --> 00:04:47,798
‫إن استطعنا إعادة (جين)

101
00:04:48,465 --> 00:04:49,965
‫ما أزال أريد منها
‫أن تكون جزءاً من الفريق

102
00:04:50,465 --> 00:04:51,923
‫حسناً، لن نخبر شخصاً آخراً
‫في مكان العمل

103
00:04:52,048 --> 00:04:54,173
‫بأنّها إرهابية الآن
‫ومصمّمة على تدميرنا إذاً

104
00:04:54,298 --> 00:04:56,881
‫- فهمت ذلك
‫- سنوقفها قبل تسبّب (ريمي) بضرر إضافي

105
00:04:57,298 --> 00:05:00,047
‫- ولكن، بالنسبة إلى استعادة (جين)
‫- كان بإمكان (ريمي) قتلي مساء أمس

106
00:05:01,381 --> 00:05:02,839
‫ولكنّها لم تفعل ذلك

107
00:05:03,255 --> 00:05:07,130
‫أعرف بأنّ (جين) موجودة
‫في مكان ما بداخلها

108
00:05:08,672 --> 00:05:10,130
‫حسناً

109
00:05:10,672 --> 00:05:12,130
‫لنذهب لإيجادها

110
00:05:14,396 --> 00:05:16,813
‫ألم تستطيعي سرقة سيّارة هروب
‫أكثر وضوحاً من هذه؟

111
00:05:17,313 --> 00:05:20,229
‫- هل ستثقين بي لأداء عملي؟
‫- لا مجال للخطأ اليوم

112
00:05:20,354 --> 00:05:22,854
‫لا تقلقي مني
‫بل من زوجكِ المجنون بكِ

113
00:05:22,979 --> 00:05:25,479
‫- لا يعنيكِ بشيء
‫- وجدني بسببكِ

114
00:05:25,604 --> 00:05:27,062
‫وأطلق النار علي
‫ولذلك، أعتقد بأنّه أمر يعنيني

115
00:05:28,437 --> 00:05:29,895
‫ما المشكلة؟

116
00:05:31,603 --> 00:05:33,603
‫مجرد صداع نصفي، أنا بخير

117
00:05:34,603 --> 00:05:37,519
‫حصولنا على سيّارة إسعاف
‫مليئة بالمسكنات ليست سيئة الآن

118
00:05:41,661 --> 00:05:44,202
‫حسناً، أجريت تشخيصاً
‫لجميع أجهزة (جين)

119
00:05:44,327 --> 00:05:46,910
‫لأرى إن تركت أثراً رقمياً
‫ولكنّها لم تفعل ذلك للأسف

120
00:05:47,077 --> 00:05:48,910
‫ما وجدته أفضل بقليل

121
00:05:49,160 --> 00:05:53,535
‫يبدو بأنّ هناك عمليّة تجريبيّة
‫لاستعادة الذاكرة على القرص الجديد

122
00:05:54,076 --> 00:05:55,868
‫يمكننا استعادة ذكريات (جين) القديمة
‫عن طريق ذلك

123
00:05:55,993 --> 00:05:57,576
‫إنّها عملية تجريبيّة

124
00:05:57,784 --> 00:05:59,326
‫أجروا عملية واحدة فقط

125
00:05:59,451 --> 00:06:01,701
‫ورفضوا المتابعة
‫لأنّ العلاج قتل المريض

126
00:06:03,742 --> 00:06:06,117
‫أيمكننا إيجاد الطبيب
‫الذي أجرى العمليّة إذاً؟

127
00:06:06,242 --> 00:06:08,409
‫لا للأسف لأنّهم حجبوا اسمه

128
00:06:08,659 --> 00:06:10,825
‫ويبدو بأنّ هذا الملف
‫ليس موجوداً في مكان آخر

129
00:06:11,533 --> 00:06:12,992
‫ويبدو بأنّ (رومان) وحده
‫من كان لديه نسخة عنه

130
00:06:13,325 --> 00:06:15,283
‫- إنّه طريق مسدود إذاً
‫- ليس بعد

131
00:06:15,866 --> 00:06:18,283
‫لدي طبيبة أعصاب
‫والتي تعمل في المكتب الآن

132
00:06:18,491 --> 00:06:19,949
‫وهي الأفضل في مجالها
‫وسأرى ما يمكنني فعله

133
00:06:20,366 --> 00:06:22,241
‫أعتقد بأنّنا بحاجة لخبر جيّد
‫في هذه الأوقات

134
00:06:25,616 --> 00:06:27,115
‫"يتّجه صاروخ نووي إلى (نيويورك)"

135
00:06:27,282 --> 00:06:29,240
‫"اذهبوا إلى ملجأ الآن
‫وهذا ليس تدريباً"

136
00:06:29,865 --> 00:06:31,323
‫نحست الأمر، صحيح؟

137
00:06:35,531 --> 00:06:36,990
‫- هل هذا اختبار؟
‫- لا

138
00:06:37,531 --> 00:06:39,739
‫بالنسبة إلى قوّات الدفاع الجوي
‫في (أمريكا الشمالية)

139
00:06:39,864 --> 00:06:41,323
‫هذا حقيقي

140
00:06:41,573 --> 00:06:43,447
‫يتّجه صاروخ نووي إلى (نيويورك)

141
00:06:46,000 --> 00:06:53,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 8
(Screech, Thwack, Pow.) :بعنوان

142
00:06:57,655 --> 00:07:00,071
‫استناداً إلى قوات الدفاع الجوي
‫تمّ إطلاق صاروخ نووي للتو

143
00:07:00,196 --> 00:07:01,779
‫من غواصة في المحيط الأطلسي

144
00:07:01,988 --> 00:07:03,946
‫ويتوقّع وصوله بعد 32 دقيقة

145
00:07:04,279 --> 00:07:07,737
‫نتحدّث عن دمار شامل
‫إن وصل إلى (مانهاتن)، صحيح؟

146
00:07:07,945 --> 00:07:10,070
‫لن ألطّف الأمر
‫وسأخبرك بأنّ الملايين سيموتون

147
00:07:10,404 --> 00:07:12,695
‫- ماذا عن الدروع الدفاعية المضادة؟
‫- من نقطة الإطلاق تلك

148
00:07:12,903 --> 00:07:15,278
‫لدى الدروع نسبة نجاح 20% فقط

149
00:07:15,403 --> 00:07:18,070
‫ماذا؟ نسبة نجاح الواقيات الذكورية
‫تصل إلى 98%

150
00:07:18,195 --> 00:07:20,236
‫لمَ نسبة حمايتنا
‫من الأسلحة النوويّة 20% فقط؟

151
00:07:20,403 --> 00:07:22,028
‫الأمر مثل ردع طلقة بطلقة

152
00:07:22,528 --> 00:07:23,986
‫وتمنّي اصطدام الطلقتين ببعضهما

153
00:07:24,527 --> 00:07:26,527
‫لدينا 30 دقيقة
‫لإنقاذ ما يمكننا من الأرواح

154
00:07:26,861 --> 00:07:29,652
‫وسنغلق جميع الجسور والانفاق
‫لحركة السير القادمة إلى المدينة

155
00:07:29,902 --> 00:07:32,693
‫(أديسا) و(بولدا) و(دياز)
‫و(نيكولز) و(سغانسكي)

156
00:07:32,902 --> 00:07:35,193
‫ستقودون فرقاً من 50 شخص
‫ونسقّوا الأمر مع شرطة (نيويورك)

157
00:07:35,318 --> 00:07:37,443
‫انقلوا أكبر عدد ممكن
‫إلى تلك الملاجىء

158
00:07:37,610 --> 00:07:39,068
‫تحرّكوا وحظّاً موفقاً

159
00:07:39,193 --> 00:07:40,651
‫هيّا

160
00:07:42,401 --> 00:07:44,276
‫إنّه المحافظ تابعا العمل على هذا

161
00:07:44,401 --> 00:07:46,317
‫توجد طريقة بالتأكيد لإيقاف هذا الهجوم

162
00:07:49,417 --> 00:07:51,667
‫أجل يا سيّدي
‫نرسل أكثر العملاء الذين لدينا

163
00:07:51,792 --> 00:07:53,875
‫لمساعدة شرطة (نيويورك)
‫بحركة السير وعمليات الاخلاء

164
00:07:55,250 --> 00:07:56,708
‫وأنت أيضاً

165
00:07:58,208 --> 00:08:01,375
‫أعتقد بأنّي خائف تماماً

166
00:08:01,500 --> 00:08:03,499
‫لمَ أنت بهذا الهدوء؟
‫أنت لا تتعرّق حتّى

167
00:08:03,624 --> 00:08:06,291
‫أنا خائف قليلاً أيضاً
‫ولكنّ هذا عملنا

168
00:08:06,791 --> 00:08:08,541
‫ستبقى وتساعدنا إلى النهاية

169
00:08:08,666 --> 00:08:10,457
‫إلى النهاية، صحيح، حسناً

170
00:08:10,582 --> 00:08:12,249
‫سأعلق هنا وأموت، صحيح؟

171
00:08:12,415 --> 00:08:14,707
‫ليست لدي وصية
‫ولم أحجز مكاناً لجنازتي

172
00:08:14,873 --> 00:08:16,707
‫- ولا أحد لإلقاء خطاب لي
‫- (ريتش)

173
00:08:16,832 --> 00:08:19,581
‫- هلّا تستغل الدقائق القليلة المتوفّرة
‫- أتعرف؟ عليّ الاتصال بـ(بوسطن)

174
00:08:19,748 --> 00:08:21,581
‫عليّ إخباره
‫لأنّه لا يعرف ما يحدث

175
00:08:21,706 --> 00:08:23,164
‫ليس لديه هاتف ذكي أو تلفاز

176
00:08:23,373 --> 00:08:26,623
‫أو السماح له بعيش
‫آخر 27 دقيقة من حياته بالجهل

177
00:08:26,747 --> 00:08:29,414
‫ولكنّ الكلمات الأخيرة التي أخبرته بها
‫ستكون تبّاً لك أيّها الوغد

178
00:08:29,956 --> 00:08:31,414
‫إن كان هذا سيشعرك بتحسن

179
00:08:31,539 --> 00:08:33,080
‫آخر محادثة أجريتها مع (جين)

180
00:08:34,122 --> 00:08:36,372
‫- هدّدتني بقتلي
‫- حسناً، تفوّقت عليّ بذلك

181
00:08:36,497 --> 00:08:38,580
‫تلك أسوأ كلمات أخيرة لسماعها
‫من توأم روحك

182
00:08:39,538 --> 00:08:41,471
‫أعتقد بأنّي أدركت للتو
‫بأنّ (بوسطن) توأم روحي

183
00:08:47,804 --> 00:08:49,262
‫"(جين)"

184
00:08:51,429 --> 00:08:52,887
‫"تتّصل بـ(جين)، اترك رسالة"

185
00:08:54,179 --> 00:08:56,512
‫(جين)، لا أعرف
‫إن كنتِ ستسمعين هذه الرسالة

186
00:08:56,762 --> 00:09:00,136
‫ولكنّكِ كنتِ حب حياتي

187
00:09:00,345 --> 00:09:02,803
‫ولم أتوقّف أبداً
‫عن النضال للحصول عليكِ

188
00:09:04,719 --> 00:09:06,511
‫أحبكِ ووداعاً

189
00:09:13,844 --> 00:09:15,677
‫سيصيب صاروخ نووي مدينة (نيويورك)

190
00:09:16,677 --> 00:09:18,552
‫- من الجيّد أنّنا في (المكسيك)
‫- هل فعلتِ ذلك؟

191
00:09:20,802 --> 00:09:23,093
‫تعيش عائلتي في مدينة (نيويورك)

192
00:09:23,218 --> 00:09:24,801
‫ومقر (إتش سي آي) العالمية

193
00:09:25,134 --> 00:09:27,259
‫كيف سيتناسب قتل الملايين
‫مع خطتنا؟

194
00:09:27,468 --> 00:09:28,926
‫لا يتناسب

195
00:09:29,509 --> 00:09:32,926
‫لم يكن التنظيم لهجوم نووي
‫على لائحة مهامي اليوم

196
00:09:34,550 --> 00:09:38,300
‫لنركّز على مهمّتنا الحالية الآن

197
00:09:43,258 --> 00:09:45,924
‫- "لا تتحرّك"
‫- "من أنتما؟ ماذا تريدان؟"

198
00:09:46,049 --> 00:09:47,591
‫"نحتاج إلى معروف منك
‫يا (ميغيل)"

199
00:09:48,258 --> 00:09:54,257
‫"ظننت بأنّ (فرانكو كورتيز)
‫سيعطي رئيس محاسبيه مكتباً أفضل"

200
00:09:54,715 --> 00:09:56,299
‫"لا أعمل لدى (فرانكو كورتيز)"

201
00:09:56,424 --> 00:09:59,173
‫"لا تكذب علي
‫لأنّ ذلك سيجعل الامور أصعب"

202
00:09:59,340 --> 00:10:01,465
‫"هل تريدان المال؟
‫سأعطيكما المال، حسناً؟

203
00:10:01,798 --> 00:10:04,631
‫"نريد منك الاتصال بـ(فرانكو)"

204
00:10:05,423 --> 00:10:06,881
‫"وأخبره بمقابلتك بعد ساعة"

205
00:10:07,131 --> 00:10:09,714
‫"وبأنّك حجزت طاولة
‫في مطعمه المفضّل"

206
00:10:10,298 --> 00:10:11,756
‫"هذه فكرة سيئة"

207
00:10:12,297 --> 00:10:13,756
‫"سيقتلكما"

208
00:10:14,297 --> 00:10:16,714
‫"عليك القلق عليك أكثر الآن"

209
00:10:17,255 --> 00:10:18,714
‫"اتصل به"

210
00:10:22,813 --> 00:10:25,021
‫أخبريه بأنّه سيصاب بأكثر من جرح
‫إن حاول فعل ذلك مجدّداً

211
00:10:30,021 --> 00:10:31,479
‫"اتصل به وإلّا ستموت"

212
00:10:33,437 --> 00:10:35,604
‫"حالات فزع كبيرة
‫أثناء إخلاء مدينة (نيويورك)"

213
00:10:35,896 --> 00:10:37,604
‫"إعاقة أزمة السير للإخلاء"

214
00:10:37,729 --> 00:10:39,937
‫"معاناة الملايين لإخلاء المدينة"

215
00:10:40,295 --> 00:10:42,045
‫مرحباً يا (بوسطن)، أنا (ريتشارد)

216
00:10:44,003 --> 00:10:45,878
‫لا طريقة سهلة لقول هذا

217
00:10:47,795 --> 00:10:49,419
‫ولكنّ هناك صاروخاً نوويّاً
‫متّجهاً إلى مدينة (نيويورك)

218
00:10:49,586 --> 00:10:52,003
‫ولذلك، ربّما لن أراك مجدّداً

219
00:10:52,128 --> 00:10:53,586
‫لأنّي سأكون ميتاً

220
00:10:54,044 --> 00:10:57,044
‫وأردت إخبارك
‫بأنّه وبرغم غرورك الكبير

221
00:10:57,210 --> 00:10:59,794
‫وبرغم عجزك على الاعتراف بخطئك
‫بأي شيء

222
00:11:00,085 --> 00:11:02,252
‫إلّا أنّي أحبك

223
00:11:03,668 --> 00:11:05,710
‫حسناً؟ ذلك كل شيء
‫من دون عبارة مضحكة

224
00:11:06,668 --> 00:11:09,418
‫ولذلك، وداعاً

225
00:11:12,393 --> 00:11:13,851
‫يوجد خطأ ما

226
00:11:14,226 --> 00:11:18,267
‫نظرت إلى الموقع
‫الذي ذكروا إطلاق الصاروخ منه

227
00:11:18,392 --> 00:11:20,934
‫ولكن كانت هناك غواصة أمريكية
‫في تلك الاحداثيّات

228
00:11:21,267 --> 00:11:23,017
‫ماذا تعنين؟
‫هل نوجّه صاروخاً نووياً على أنفسنا؟

229
00:11:23,392 --> 00:11:25,558
‫لا، لا أعتقد بوجود سلاح نووي

230
00:11:25,725 --> 00:11:29,433
‫اتّصلت بالقوات البحرية للتو
‫وأخبروني بعدم فقدان صاروخ لديهم

231
00:11:30,308 --> 00:11:31,766
‫مثل فيلم (وورغيمز)

232
00:11:31,891 --> 00:11:34,099
‫لا، أخبرتك للتو يا (ريتش)
‫بأنّه لا وجود لصاروخ باتّجاهنا

233
00:11:34,266 --> 00:11:36,766
‫- لا، يتحدّث عن الفيلم
‫- ألم تشاهد (وورغيمز) بعد؟

234
00:11:36,891 --> 00:11:38,390
‫غيّر ذلك الفيلم حياتي تماماً

235
00:11:38,515 --> 00:11:41,390
‫أعني، ساعدني (ماثيو برودريك)
‫بأنّي أريد أن أكون مبرمجاً

236
00:11:41,599 --> 00:11:43,515
‫وأدركت أموراً أخرى بغمازاته الظريفة

237
00:11:44,182 --> 00:11:45,807
‫كنت محقّاً
‫اخترقوا قوات الدفاع الجوي

238
00:11:46,765 --> 00:11:49,390
‫- ماذا؟
‫- استخدم مخترق ما رمزاً خبيثاً

239
00:11:49,515 --> 00:11:51,556
‫لخداع أجهزة الاستشعار لديهم
‫ورصد صاروخ مزيف

240
00:11:51,681 --> 00:11:53,806
‫وأرسلوا إلينا إنذاراً طارئاً واقعياً

241
00:11:54,056 --> 00:11:57,264
‫يا إلهي، كان عليكم رؤية وجوهكم
‫عندما ظننتم بأنّكم ستموتون

242
00:11:57,514 --> 00:11:58,972
‫هذا هجوم إلكتروني هائل

243
00:11:59,305 --> 00:12:00,930
‫ما يزال الكثيرون خائفون هناك

244
00:12:01,055 --> 00:12:02,847
‫علينا إبلاغهم بأنّ هذا إنذار خاطىء

245
00:12:03,055 --> 00:12:04,513
‫وإيجاد من فعل هذا

246
00:12:04,638 --> 00:12:06,222
‫أرسل إنذاراً إلى جميع الفرق
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

247
00:12:06,388 --> 00:12:08,430
‫وشرطة (نيويورك)
‫ووزارة الدفاع والـ(بنتاغون)

248
00:12:08,555 --> 00:12:10,263
‫حسناً، سأذهب للبحث عن مخترق

249
00:12:11,055 --> 00:12:13,138
‫فعلت قوة حاسوبية كبيرة هذا
‫هل هي شبكة رجال آليين؟

250
00:12:13,346 --> 00:12:15,804
‫أو مجموعة مخترقين بحواسيب متّصلة
‫مثل (أنونيموس)

251
00:12:16,179 --> 00:12:18,429
‫ولكنّي كنت سأخفي عنوان حاسوبي

252
00:12:18,596 --> 00:12:20,762
‫بتوجيه نشاطي عبر مليون شبكة بديلة

253
00:12:22,054 --> 00:12:23,845
‫ذلك غريب
‫نتيجة بحثي عن عنوان حاسوب

254
00:12:23,970 --> 00:12:25,553
‫أرشدتني إلى جهاز حقيقي وعنوان

255
00:12:26,637 --> 00:12:28,303
‫كانت عملية الاختراق
‫من داخل مكتب التحقيقات الفيدرالي

256
00:12:30,570 --> 00:12:32,528
‫كلّما اقتربنا من الجهاز
‫الذي اخترق قوات الدفاع الجوي

257
00:12:32,653 --> 00:12:34,111
‫ستزداد قوة الاشارة

258
00:12:39,319 --> 00:12:42,527
‫هل تعتقدان بأنّ أحد العملاء
‫يخترق وزارة الدفاع الجوي من هنا؟

259
00:12:42,652 --> 00:12:45,110
‫لا، لا نبحث عن شخص
‫بل عن جهاز

260
00:12:46,110 --> 00:12:47,568
‫ها هو

261
00:12:48,860 --> 00:12:50,318
‫نسبة 98%

262
00:12:50,443 --> 00:12:52,318
‫100 %، وجدناه

263
00:12:53,068 --> 00:12:55,359
‫شبكة الحواسيب؟
‫كيف قلّلنا من الاحتمالات هكذا؟

264
00:12:56,026 --> 00:12:57,901
‫يمكن لأي أحد توجيه نشاطه
‫عن طريقها

265
00:12:58,026 --> 00:12:59,484
‫لم أحصل على نتيجة
‫بسبب شبكة الحواسيب

266
00:12:59,651 --> 00:13:01,234
‫بل بسبب ما هو متصل بها

267
00:13:10,275 --> 00:13:12,358
‫ما يبدو مثل سلك إنترنت بريء

268
00:13:12,483 --> 00:13:15,941
‫هو أداة اختراق عبقرية اخترعتها
‫في الحقيقة

269
00:13:16,274 --> 00:13:18,441
‫وحصل شخصان فقط في العالم
‫على سلك مثله

270
00:13:18,691 --> 00:13:22,940
‫أنا والشخص الآخر
‫هو (بوسطن أرليس كراب)

271
00:13:26,107 --> 00:13:27,857
‫(جين)، تعالي إلى هنا قليلاً

272
00:13:29,732 --> 00:13:31,856
‫بالتأكيد يا (بوسطن)، ما الأمر؟

273
00:13:32,273 --> 00:13:34,315
‫فقدت اتّصالي للتو
‫بحواسيب مكتب التحقيقات الفيدرالي

274
00:13:34,523 --> 00:13:37,648
‫وجدوا السلك بالتأكيد
‫هل يعني ذلك نهاية امتحاني؟

275
00:13:37,773 --> 00:13:39,731
‫- هل رسبت؟
‫- هل فعلت ما أخبرتك به؟

276
00:13:39,856 --> 00:13:42,022
‫أجل، ذلك ما يخيفني

277
00:13:42,231 --> 00:13:44,147
‫طلبتِ مني اختراق النظام
‫في قوات الدفاع الجوي

278
00:13:44,272 --> 00:13:45,980
‫ليرسلوا ارتداداً

279
00:13:46,105 --> 00:13:47,563
‫ولكنّي لا أستطيع عكسه الآن

280
00:13:47,688 --> 00:13:49,188
‫يبدو بأنّك نجحت بلا أخطاء

281
00:13:49,938 --> 00:13:51,813
‫ماذا؟ أنتِ لا تفهمين

282
00:13:51,938 --> 00:13:55,396
‫هذا سيئ جداً
‫وأعني ذلك بشكل فظيع

283
00:13:55,771 --> 00:13:57,729
‫كان هذا اختباري لأصبح أحد الأخيار

284
00:13:57,854 --> 00:13:59,896
‫ولكنّ (ريتش) اتصل بي للتو
‫وأخبرني بأنّه يحبني

285
00:14:00,062 --> 00:14:01,562
‫ممّا يعني تسبّبي الأكيد
‫بنهاية العالم

286
00:14:01,687 --> 00:14:04,395
‫- ويعتقد الجميع بأنّهم سيموتون
‫- ممتاز، حان وقت الذهاب

287
00:14:04,729 --> 00:14:07,562
‫هل تعنين المغادرة؟ لا
‫لنتّصل بمكتب التحقيقات الفيدرالي

288
00:14:07,687 --> 00:14:09,645
‫ونعلمهم بأنّ هذا الهجوم النووي
‫كان مزيفاً

289
00:14:09,770 --> 00:14:13,478
‫- وكان مجرّد تدريب
‫- إترك الهاتف الآن

290
00:14:15,270 --> 00:14:17,394
‫لسنا من الأخيار، صحيح؟

291
00:14:24,810 --> 00:14:27,019
‫أخبرتيني بأنّ هذه عملية مرخّصة
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

292
00:14:27,769 --> 00:14:29,477
‫وظننت بأنّي أكشف ضعفاً فيه

293
00:14:29,602 --> 00:14:31,143
‫وإلّا لما كنت سأخترق
‫قوات (أمريكا الشمالية) للدفاع الجوي

294
00:14:31,435 --> 00:14:34,185
‫أنا مسؤول الآن
‫عن التسبب بكارثة نوويّة

295
00:14:34,351 --> 00:14:38,226
‫- يا إلهي، اقتليه فقط
‫- لا، ما أزال أحتاج إليه

296
00:14:38,684 --> 00:14:40,143
‫ما تزالين بحاجةٍ إلى من؟

297
00:14:42,309 --> 00:14:44,434
‫أسمعكِ تتحدثين إليّ؟

298
00:14:47,059 --> 00:14:49,683
‫تزداد أعراضكِ سوءاً
‫ليس لديكِ وقت تضيعينه

299
00:14:49,808 --> 00:14:51,308
‫إنّه من الأمور العالقة

300
00:14:51,642 --> 00:14:53,100
‫اقتليه

301
00:14:54,725 --> 00:14:57,141
‫- ما الأمر؟
‫- (بوسطن) عبارة عن مشكلة

302
00:14:57,391 --> 00:15:00,683
‫بل أنا عكس المشكلة
‫أنا الحل

303
00:15:00,891 --> 00:15:03,391
‫سيشي بكِ حالما تسنح له الفرصة

304
00:15:03,641 --> 00:15:05,557
‫الشوارع مزدحمة والفوضى تعمّها

305
00:15:05,807 --> 00:15:07,724
‫إن كنا سنفعل هذا
‫فنحتاج إلى مساعدته لمغادرة المدينة

306
00:15:07,849 --> 00:15:10,140
‫ولا وقت للتخلص من جثة
‫علينا المغادرة

307
00:15:10,265 --> 00:15:13,682
‫لديه جهاز تعقب موصول به
‫إنّه مسؤولية

308
00:15:18,848 --> 00:15:20,306
‫اخترقت للتو من الإقامة الجبرية

309
00:15:20,639 --> 00:15:22,181
‫وسترافقنا الآن

310
00:15:22,639 --> 00:15:24,097
‫تحرك

311
00:15:31,322 --> 00:15:33,155
‫- حسناً، أعِد الاتصال بنا عندما تستطيع
‫- حسناً، شكراً لك

312
00:15:35,155 --> 00:15:36,613
‫تحدثت إلى قيادة دفاع الفضاء الجوي

313
00:15:36,821 --> 00:15:38,488
‫لا يستطيعون إرسال إنذارِ كاذب

314
00:15:38,613 --> 00:15:40,238
‫لأنّ (بوسطن) أخرجهم من نظامهم

315
00:15:40,738 --> 00:15:43,529
‫يزداد الفزع والارتباك في الخارج
‫مع مرور الوقت

316
00:15:43,779 --> 00:15:45,737
‫أنستطيع إرسال إنذار وحدنا؟

317
00:15:45,904 --> 00:15:48,820
‫فقط قيادة دفاع الفضاء الجوي
‫تستطيع إلغاء أو سحب الرسالة الأصلية

318
00:15:49,070 --> 00:15:51,404
‫اعملي مع (ريتش)، حسناً؟
‫أبطلا شيفرة (بوسطن)

319
00:15:51,570 --> 00:15:54,112
‫بالحديث عنه، اختفى (بوسطن)

320
00:15:54,237 --> 00:15:55,903
‫تحدثت إلى الفريق
‫الذي أرسلناه إلى منزله

321
00:15:56,153 --> 00:15:58,028
‫لم يجدوا سوى سوار مراقبة حركته

322
00:15:59,070 --> 00:16:01,111
‫حسناً، سأرى إن كنت أستطيع رؤيته
‫وهو يغادر شقته

323
00:16:03,778 --> 00:16:06,277
‫يوجد أشخاص كثر في الشارع
‫تستحيل رؤيته

324
00:16:07,569 --> 00:16:09,277
‫إنّه (ريتش)، وجد شيئاً

325
00:16:09,635 --> 00:16:11,469
‫أجريت خوارزمية
‫تتعرف على كل مرة

326
00:16:11,594 --> 00:16:14,552
‫تمّ الولوج إلى شبكة مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي بأداة (بوسطن) للاختراق

327
00:16:14,718 --> 00:16:17,593
‫معظم النشاط الإلكتروني
‫تقودنا إلى منزله الأمن

328
00:16:17,718 --> 00:16:21,218
‫ولكنّي تمكنت من إيجاد نشاطٍ حديث
‫مصدره موقع مختلف

329
00:16:21,343 --> 00:16:23,759
‫- ألديه شريك بالمؤامرة؟
‫- صحيح

330
00:16:23,884 --> 00:16:26,467
‫تتبعت عنوان البروتوكول وحدّدت الموقع

331
00:16:26,801 --> 00:16:29,884
‫الكمبيوتر الآخر الذي يحاول الولوج
‫لخادم مكتب التحقيقات الفيدرالي هناك

332
00:16:30,175 --> 00:16:33,467
‫كنت هناك، ذلك المنزل الأمن
‫الذي تتبعت إليه (ريمي) مساء أمس

333
00:16:33,633 --> 00:16:35,092
‫حيث حاولت (فايلت) قتلي

334
00:16:36,550 --> 00:16:38,425
‫شريك (بوسطن) في المؤامرة هو (ريمي)

335
00:16:38,925 --> 00:16:41,216
‫أرادت منا التركيز
‫على الإنذار النووي الكاذب

336
00:16:41,425 --> 00:16:44,049
‫- إنّه تضليل
‫- ولكن تضليل ماذا؟

337
00:16:48,774 --> 00:16:51,482
‫حسناً، اخترقت للتو نظام
‫ضبط حركة السير في (نيويورك)

338
00:16:51,732 --> 00:16:53,774
‫إن كنت سأبقي الإشارات خضراء
‫في طريقنا بأكمله

339
00:16:53,899 --> 00:16:55,732
‫ستفيدني معرفة وجهتنا

340
00:16:56,357 --> 00:16:59,815
‫لا تحتاج الآن إلّا للطريق
‫الذي أعطتك إيّاه (فايلت) لمغادرة المدينة

341
00:16:59,940 --> 00:17:02,856
‫ولكن حتى مع الاختراق وسيارة الإسعاف
‫ما يزال هناك ازدحام مروري

342
00:17:03,023 --> 00:17:06,439
‫عليّ جعل الإشارات التي في وجهتنا
‫خضراء أيضاً

343
00:17:07,064 --> 00:17:09,856
‫توقف عن تصيد المعلومات وأنجز عملك

344
00:17:10,731 --> 00:17:13,439
‫وإن أرسلت رسالةً لتحذير (ويلر) والفريق

345
00:17:14,022 --> 00:17:15,647
‫سأطلق رصاصةً في رأسك

346
00:17:16,605 --> 00:17:18,813
‫- ماذا حدث لكِ؟
‫- أنا بأفضل حال

347
00:17:22,480 --> 00:17:23,979
‫تبدين بأفضل حال

348
00:17:24,271 --> 00:17:27,979
‫أتسمعين صوت الازيز؟ تلك مادة
‫مسح الذاكرة تقترب من جذع الدماغ

349
00:17:28,104 --> 00:17:29,646
‫تموتين عندما تصل إلى هناك

350
00:17:30,312 --> 00:17:32,604
‫- أنت لا تساعدني
‫- أفعل كل ما طلبتِ

351
00:17:32,729 --> 00:17:34,187
‫أطبق فمك فحسب

352
00:17:34,479 --> 00:17:36,062
‫ساعدني في إنهاء الأمر

353
00:17:40,895 --> 00:17:43,061
‫سأكون معكِ طيلة الوقت
‫ولكنّها ليست النهاية

354
00:17:43,645 --> 00:17:45,103
‫بل البداية

355
00:17:45,561 --> 00:17:47,103
‫حان وقت تحرير (شيبارد)

356
00:17:55,077 --> 00:17:56,910
‫كنت قد بدأت أحب تلك الأغنية

357
00:18:04,368 --> 00:18:08,368
‫إذن، تبعنا الاثر الرقمي
‫الذي تركه (بوسطن) على خادمنا

358
00:18:08,534 --> 00:18:11,367
‫أجل، كان يحاول أخذ الملفات
‫التي صادرناها من الجاسوس الروسي

359
00:18:11,492 --> 00:18:12,992
‫الذي كان يتظاهر بأنّه يعمل لحساب
‫فرع وكالة الأمن القومي السري

360
00:18:13,117 --> 00:18:16,534
‫لذلك لم يعطِ الترياق مفعولاً
‫عندما خدرنا المرة الثانية

361
00:18:16,659 --> 00:18:19,450
‫بدّلت (ريمي) حبوب الدواء بالتأكيد
‫بحيث أفقد الوعي

362
00:18:20,242 --> 00:18:21,700
‫أتشعرين بهذا؟

363
00:18:23,825 --> 00:18:26,158
‫ولكنّنا منعنا (ريمي) من أخذ
‫ما أرادته من ذلك الكمبيوتر

364
00:18:26,283 --> 00:18:30,741
‫أجل، لذلك عينت (بوسطن) ذلك الوغد
‫المحتال واللص والكاذب والمستغل

365
00:18:30,866 --> 00:18:34,490
‫بدا أنّ تركيز (ريمي) الرئيسي هو معلومات
‫موقع وكالة الاستخبارات المركزية السري

366
00:18:36,240 --> 00:18:38,199
‫- كانت تبحث عن (شيبارد)
‫- الخبر السار

367
00:18:38,324 --> 00:18:41,907
‫وجدت أماكن المواقع السرية فقط
‫وليس أسماء مساجين محددين في الجانبين

368
00:18:42,032 --> 00:18:45,115
‫قلتِ إنّها ولجت إلى خادم مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي من ذلك المنزل الآن

369
00:18:45,406 --> 00:18:47,114
‫فما الملفات التي رأتها هناك؟

370
00:18:48,739 --> 00:18:51,406
‫حسناً، ذلك يفسر الإنذار النووي

371
00:18:51,531 --> 00:18:53,531
‫هذه الملفات تعرض بروتوكول
‫وكالة الاستخبارات المركزية

372
00:18:53,656 --> 00:18:55,697
‫للمواقع السرية أثناء الحالات الطارئة

373
00:18:55,905 --> 00:18:58,405
‫كالكوارث الطبيعية أو الهجمات الإرهابية

374
00:18:58,530 --> 00:19:01,322
‫ينقلون السجناء من البلاد لتأمين الموقع

375
00:19:01,530 --> 00:19:04,113
‫هذا كله لإجبار وكالة الاستخبارات
‫المركزية على نقل (شيبارد)

376
00:19:04,238 --> 00:19:05,696
‫- ليستطيعون اعتراضها
‫- مهلاً

377
00:19:05,821 --> 00:19:07,655
‫إن لم تنقل وكالة الاستخبارات المركزية
‫(شيبارد)

378
00:19:08,529 --> 00:19:10,029
‫فستستطيع (ريمي) متابعة خطتها

379
00:19:10,154 --> 00:19:11,987
‫أجل، ولكن لا نستطيع إخبار وكالة
‫الاستخبارات المركزية أنّها خطة (ريمي)

380
00:19:12,112 --> 00:19:13,571
‫لأنّ ذلك لصالحها

381
00:19:13,946 --> 00:19:16,070
‫بل نستطيع
‫سأتصل بوكالة الاستخبارات المركزية

382
00:19:16,237 --> 00:19:19,154
‫سأخبرهم بأنّ لدينا معلومات مهمة
‫توشك على أن تُهاجم

383
00:19:19,529 --> 00:19:22,028
‫وهكذا لن يعرف أحد
‫أنّ (ريمي) متورطة

384
00:19:25,628 --> 00:19:27,253
‫لن يكون (فرانكو) سعيداً برؤيتنا

385
00:19:27,711 --> 00:19:29,169
‫أعتمد على ذلك

386
00:19:30,044 --> 00:19:31,586
‫أستطيع تولي الأمر إن كنتِ خائفة

387
00:19:32,128 --> 00:19:33,669
‫أأرحل عندما يوشك المرح على البدء؟

388
00:19:34,044 --> 00:19:35,502
‫مستحيل

389
00:19:40,627 --> 00:19:42,085
‫من أنتما؟

390
00:19:42,502 --> 00:19:46,001
‫اعذرنا على الكمين
‫ولكن يصعب تعقب رجل مثلك

391
00:19:46,126 --> 00:19:48,168
‫- اعذرنا على الكمين
‫- لا بأس بالانجليزية

392
00:19:49,376 --> 00:19:52,376
‫أنا (مادلين بيرك)
‫المديرة التنفيذية لـ(إتش سي آي غلوبال)

393
00:19:52,501 --> 00:19:54,834
‫ولدي عرض عملٍ لك

394
00:19:56,167 --> 00:19:58,750
‫إن أحسنت اللعب
‫تستطيع كسب مئات ملايين الدولارات

395
00:19:58,875 --> 00:20:01,375
‫لا نريد سوى التحدث

396
00:20:03,375 --> 00:20:05,833
‫حسناً، أقنعيني بعرضكِ

397
00:20:06,166 --> 00:20:08,916
‫ستموتان إن لم يعجبني

398
00:20:09,958 --> 00:20:11,416
‫سنموت جميعنا ذات يوم

399
00:20:16,657 --> 00:20:19,490
‫إذن، ما العرض الكبير؟

400
00:20:21,157 --> 00:20:23,823
‫نعرف الكثير عنك وعن عملك

401
00:20:24,198 --> 00:20:26,823
‫كنت ناجحاً جداً
‫في الشهور القليلة الأخيرة

402
00:20:26,948 --> 00:20:29,656
‫ويعود ذلك إلى حدٍ كبير
‫لأحد موظفيك وهو (ديل تورو)

403
00:20:30,406 --> 00:20:33,031
‫اخترق مكافحة المخدرات ومكتب الكحول
‫والتبغ والاسلحة النارية والمتفجرات

404
00:20:33,406 --> 00:20:35,697
‫ووكالة تطبيق القانون الأمريكية الجنوبية
‫من أجلك

405
00:20:36,489 --> 00:20:41,155
‫ونعرف أيضاً أنّك تستنزف المال
‫من حرب مع عصابة (ريفيرا) الإجرامية

406
00:20:41,280 --> 00:20:42,738
‫أستطيع المساعدة في إصلاح ذلك

407
00:20:43,030 --> 00:20:44,488
‫كيف ستفعلين ذلك؟

408
00:20:44,905 --> 00:20:49,071
‫سأخبرك بالتفاصيل
‫ولكن أطلب من رجليك إبعاد مسدسيهما

409
00:20:49,196 --> 00:20:50,904
‫لنجري حواراً متحضراً

410
00:20:52,279 --> 00:20:53,738
‫أبعدا مسدسيكما

411
00:20:57,737 --> 00:20:59,195
‫احتسياه

412
00:21:00,029 --> 00:21:01,487
‫قد يكون آخر مشروب لكما

413
00:21:04,028 --> 00:21:05,487
‫أأبدو قلقة؟

414
00:21:10,795 --> 00:21:12,878
‫كدنا نغادر المدينة

415
00:21:13,419 --> 00:21:14,878
‫أين الآن؟

416
00:21:15,003 --> 00:21:16,669
‫طريق (تومكنز) في (ويستشستر)

417
00:21:17,086 --> 00:21:19,960
‫على بعد 18 كم
‫إنّها وجهتنا الأخيرة

418
00:21:20,794 --> 00:21:23,502
‫ماذا تعنين؟ أهي الاستراحة الأخيرة؟

419
00:21:23,877 --> 00:21:26,293
‫لأنّ هذا المكان في منتصف العدم

420
00:21:28,043 --> 00:21:34,084
‫رغم كوني مجبراً تحت تهديد السلاح
‫أن أرتكب عشرات الجنايات الكبرى اليوم

421
00:21:34,209 --> 00:21:38,001
‫عليّ أن أقول إنّي مستمتع كثيراً

422
00:21:38,709 --> 00:21:40,834
‫لم أشعر بنشاطٍ كهذا مسبقاً

423
00:21:42,042 --> 00:21:43,500
‫ما وجهة نظرك؟

424
00:21:43,667 --> 00:21:47,417
‫حسناً، أعني أنّكِ ستهربين
‫بعد هذه المهمة، أصحيح؟

425
00:21:48,000 --> 00:21:53,000
‫سيفيدكِ أن يكون لديكِ
‫خبير اختراق وتزوير، ألا توافقينني؟

426
00:22:00,249 --> 00:22:01,874
‫شيء قاله لي (ويلر)

427
00:22:02,707 --> 00:22:04,290
‫لا أنفك أفكر به

428
00:22:04,582 --> 00:22:06,582
‫تتردد كلماته في رأسي

429
00:22:06,957 --> 00:22:10,540
‫"تكرهينني لأنّي أذكركِ بأنّكِ فاشلة ذريعة"

430
00:22:10,706 --> 00:22:15,289
‫لمته على كل ما حدث
‫منذ خرجت من ذلك الكيس

431
00:22:15,664 --> 00:22:18,539
‫ولكن في الحقيقة
‫هذا كله خطئي

432
00:22:18,997 --> 00:22:22,206
‫عندما كان الأمر مهماً جداً
‫كنت ضعيفة وفشلت

433
00:22:22,914 --> 00:22:24,830
‫اجعلي اليوم خلاصكِ إذن

434
00:22:25,455 --> 00:22:27,038
‫فرصتكِ لتصويب الأمر

435
00:22:28,205 --> 00:22:29,663
‫ثم ماذا؟

436
00:22:29,913 --> 00:22:32,413
‫- ما أزال أحتضر
‫- ستكون لدى (شيبارد) خطة

437
00:22:32,830 --> 00:22:34,455
‫ستعرف ما تفعله بالضبط

438
00:22:39,179 --> 00:22:41,637
‫تعرف أنّ عصابة (ريفيرا) الإجرامية
‫في (بارتوبا) تسحقك

439
00:22:42,012 --> 00:22:43,595
‫يسرقون منتجاتك وجواسيسك

440
00:22:43,929 --> 00:22:46,387
‫- أستطيع حل تلك المشكلة
‫- كيف؟

441
00:22:46,845 --> 00:22:50,428
‫المال يشتري الكثير
‫السلطة والتأثير والسياسيين

442
00:22:50,720 --> 00:22:52,178
‫ولكنّك تعرف ذلك مسبقاً

443
00:22:52,303 --> 00:22:53,761
‫تدفع أجر عمدة المدينة

444
00:22:54,470 --> 00:22:56,094
‫يسهل شراء العمدة

445
00:22:56,928 --> 00:23:00,136
‫رئيس (بارتوبا) يدير عصابة (ريفيرا)

446
00:23:00,552 --> 00:23:02,344
‫ولكن لو قتل الرئيس

447
00:23:03,469 --> 00:23:05,719
‫سيتشكل فراغ في السلطة يجب ملأه

448
00:23:06,260 --> 00:23:07,719
‫ربما يملؤه حليف

449
00:23:08,218 --> 00:23:11,635
‫يا لها من قصة خيالية رائعة
‫لا أحب أن يضيع الناس وقتي

450
00:23:12,468 --> 00:23:14,176
‫- انتهى حديثنا
‫- لا من فضلك

451
00:23:14,343 --> 00:23:17,718
‫تفقد هاتفك
‫قد تجد خبراً عاجلاً مثيراً للاهتمام

452
00:23:26,175 --> 00:23:28,217
‫وماذا أستفيد من هذا الخبر؟

453
00:23:29,050 --> 00:23:30,508
‫انزل للأسفل

454
00:23:35,800 --> 00:23:37,966
‫أحاولت قتل رئيس (بارتوبا)؟

455
00:23:38,758 --> 00:23:41,466
‫حرصت على نجاته
‫كان إثباتاً على صحة المفهوم

456
00:23:41,591 --> 00:23:44,716
‫- سيموت عند إطلاق الرصاصة الثانية
‫- ماذا كنت تقول عن القصص الخيالية؟

457
00:23:47,299 --> 00:23:48,757
‫أنتما مجنونتان، أتعرفان؟

458
00:23:50,548 --> 00:23:53,423
‫- أحب هذا
‫- شعرت بذلك

459
00:23:54,840 --> 00:23:56,298
‫وماذا تريدان مني؟

460
00:23:57,131 --> 00:23:59,548
‫نريد استعارة مخترقك (ديل تورو)

461
00:23:59,673 --> 00:24:01,506
‫مهمة بسيطة
‫تستغرق يوماً أو يومين كحدٍ أقصى

462
00:24:02,048 --> 00:24:04,381
‫- مستحيل
‫- نعرف قيمته بالنسبة إليك

463
00:24:04,506 --> 00:24:06,047
‫ما رأيك بدفعة أولى؟

464
00:24:06,214 --> 00:24:07,672
‫لنريك حسن النية

465
00:24:07,964 --> 00:24:09,422
‫حسناً

466
00:24:09,880 --> 00:24:13,422
‫أحد موظفيّ مقابل أحد موظفيكما

467
00:24:13,797 --> 00:24:15,463
‫عندما تنتهيان من (ديل تورو)

468
00:24:16,255 --> 00:24:17,713
‫تستطيعان استعادتها

469
00:24:20,463 --> 00:24:22,713
‫ما رأيك بمليونيّ دولار مقدماً
‫بدلاً من ذلك؟

470
00:24:23,254 --> 00:24:25,254
‫تستعيد (ديل تورو) عندما ينتهي

471
00:24:25,379 --> 00:24:27,004
‫وسأحل مشاكلك المتعلقة بـ(بارتوبا)

472
00:24:28,004 --> 00:24:30,379
‫أقيمتكِ مليونيّ دولار بالنسبة إليها؟

473
00:24:31,962 --> 00:24:35,545
‫- أريد معرفة السبب الآن
‫- أعرف مكان دفن جميع الجثث

474
00:24:36,170 --> 00:24:37,795
‫ومكان وضع الجثث الجديدة

475
00:24:38,753 --> 00:24:41,253
‫أسدِ لنفسك معروفاً وخذ المال

476
00:24:44,586 --> 00:24:46,044
‫حسناً

477
00:24:48,877 --> 00:24:51,044
‫- اتفقنا
‫- رائع

478
00:24:51,960 --> 00:24:53,418
‫أين (ديل تورو)؟

479
00:24:53,835 --> 00:24:55,293
‫إنّه في (تورنتو)

480
00:24:55,793 --> 00:24:58,585
‫حسناً، ذلك غير ملائم

481
00:24:59,326 --> 00:25:00,784
‫تستطيعان الوصول إليها بالطائرة

482
00:25:01,159 --> 00:25:03,409
‫ولكن أشعر بأنّه معكما ثمن التذكرة

483
00:25:05,451 --> 00:25:07,117
‫سأحدّد موعداً للاجتماع

484
00:25:07,951 --> 00:25:10,117
‫يخاف بسهولة، فلا تتأخرا

485
00:25:10,700 --> 00:25:13,742
‫ومن دون مفاجآت

486
00:25:14,742 --> 00:25:16,367
‫بصحة الصداقة الجديدة

487
00:25:25,324 --> 00:25:30,032
‫هراء، إنذار كاذب
‫ولن يتمّ التفادي عن أزمة تهديد قذيفة

488
00:25:30,282 --> 00:25:34,490
‫اسمحي لي بالتعريف عن نفسي
‫اسمي (غورد)

489
00:25:34,823 --> 00:25:37,240
‫أبطل شيفرة (بوسطن) وكأنّه عملي

490
00:25:37,532 --> 00:25:39,365
‫- إنّه عملك
‫- هلّا تشيدين بي

491
00:25:39,490 --> 00:25:41,365
‫- لأنّي أوقفت خطة (ريمي) الرئيسية
‫- حسناً، عمل رائع

492
00:25:41,490 --> 00:25:42,948
‫سمعت أنّ (شيبارد) نُقلت

493
00:25:43,073 --> 00:25:44,906
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫لا تأخذ التهديد على محمل الجد

494
00:25:45,198 --> 00:25:46,822
‫شكروني على التحذير

495
00:25:46,947 --> 00:25:48,864
‫وقالوا إنّ لديهم بروتوكولات
‫لهذا النوع من المواقف

496
00:25:49,072 --> 00:25:52,072
‫- أجل، ولكن بروتوكولاتهم هي المشكلة
‫- لا يعرفون ما يوشكون على تلقّيه

497
00:25:52,239 --> 00:25:54,447
‫علينا إيجاد (ريمي)
‫قبل وصولها إلى (شيبارد)

498
00:25:54,905 --> 00:25:56,655
‫(ريمي) أخذت معها (بوسطن)

499
00:25:57,030 --> 00:25:58,655
‫تحتاج إليه بشيءٍ بالتأكيد

500
00:25:58,905 --> 00:26:01,363
‫لتنجح خطتها
‫عليها أن تعترض مركبة (شيبارد)

501
00:26:01,488 --> 00:26:02,946
‫ولكن هناك ازدحام مروري

502
00:26:03,196 --> 00:26:07,029
‫الإشارات الضوئية
‫يخترق الإشارات لإخلاء طريقها بالتأكيد

503
00:26:08,071 --> 00:26:09,862
‫مهلاً، لِمَ تومض جميع هذه الإشارات
‫باللون الاصفر؟

504
00:26:12,237 --> 00:26:15,070
‫بالتأكيد تغيّر لونها للأخضر
‫ليسرعا في الوصول إلى هناك

505
00:26:15,195 --> 00:26:17,195
‫ولكن لِمَ تبقيها باللون الأصفر
‫بعد ذلك؟

506
00:26:17,320 --> 00:26:20,945
‫(بوسطن) يترك لنا أثراً
‫لنتبع الطريق الأصفر

507
00:26:21,111 --> 00:26:24,028
‫- إنّه من المعجبين بـ(أوز)
‫- اخترقا الإشارات الضوئية بنفسيكما

508
00:26:24,153 --> 00:26:25,694
‫أوصلاني إلى هنا بأسرع وقتٍ ممكن

509
00:26:35,794 --> 00:26:38,543
‫"اهدأ أيّها الطفل الصغير..."

510
00:26:39,335 --> 00:26:41,126
‫"لا تقُل كلمة..."

511
00:26:42,168 --> 00:26:45,293
‫"ستشتري لك أمك..."

512
00:26:46,626 --> 00:26:49,376
‫"طائراً محاكياً..."

513
00:26:50,001 --> 00:26:51,459
‫عندما أعُدّ

514
00:26:51,626 --> 00:26:53,417
‫1، 2

515
00:26:55,209 --> 00:26:58,000
‫"ستشتري لك أمك..."

516
00:26:59,167 --> 00:27:01,916
‫"خاتماً ماسياً..."

517
00:27:02,541 --> 00:27:04,208
‫هيّا، تماسكي

518
00:27:05,791 --> 00:27:07,249
‫3

519
00:27:21,373 --> 00:27:23,456
‫- (جين)
‫- لا، بل هذه أنا (ريمي)

520
00:27:24,081 --> 00:27:25,748
‫سأخبركِ بكل شيء
‫عندما نصل إلى مكانٍ آمن

521
00:27:26,081 --> 00:27:28,289
‫- علينا أن نتحرك
‫- لن أرافقكِ إلى أيّ مكان

522
00:27:29,456 --> 00:27:30,997
‫تركَتكِ (جين) في موقع سري لتموتين

523
00:27:31,289 --> 00:27:33,706
‫أتيت لإنقاذكِ، تستطيعين الوثوق بي

524
00:27:35,264 --> 00:27:36,722
‫(ريمي)

525
00:27:44,555 --> 00:27:46,055
‫(فايليت)، ساعديني هنا

526
00:27:56,054 --> 00:27:57,512
‫أنا أبطئكِ، دعيني فحسب

527
00:27:57,720 --> 00:27:59,387
‫لم أفعل هذا كله لأشاهدكِ تستسلمين

528
00:28:00,428 --> 00:28:02,720
‫لا، لا داع لأن تفعلي هذا
‫يا (ريمي)

529
00:28:02,845 --> 00:28:04,303
‫لن نذهب إلى أيّ مكان من دونكِ

530
00:28:04,678 --> 00:28:06,636
‫- من أنتما؟
‫- أنا و(رومان)

531
00:28:06,803 --> 00:28:08,261
‫طفلاكِ

532
00:28:08,928 --> 00:28:10,386
‫هل (رومان) هنا؟

533
00:28:10,553 --> 00:28:12,011
‫إنّه يقف خلفكِ مباشرةً

534
00:28:18,802 --> 00:28:20,260
‫بدأ الأمر

535
00:28:20,594 --> 00:28:22,052
‫أنا آسفة جداً

536
00:28:22,677 --> 00:28:24,135
‫حان وقت رحيلي

537
00:28:24,593 --> 00:28:26,218
‫سأدعكما لتتبادلا الأخبار

538
00:28:26,676 --> 00:28:28,135
‫لا يا (رومان)، لا ترحل

539
00:28:28,260 --> 00:28:29,801
‫لا أستطيع فعل هذا من دونك

540
00:28:31,509 --> 00:28:33,759
‫(ريمي)، انظري إليّ

541
00:28:34,217 --> 00:28:35,676
‫انظري إليّ

542
00:28:36,009 --> 00:28:37,467
‫علينا الرحيل

543
00:28:38,009 --> 00:28:39,467
‫الآن

544
00:28:39,800 --> 00:28:41,550
‫- الآن
‫- حسناً

545
00:29:26,713 --> 00:29:28,171
‫وداعاً يا (كيرت)

546
00:29:54,278 --> 00:29:55,736
‫أأنتم بخير؟

547
00:29:59,652 --> 00:30:01,152
‫"ابقوا في موقعكم، نحن في طريقنا"

548
00:30:07,568 --> 00:30:09,568
‫- الحمد للربّ أنّك على قيد الحياة
‫- أنا بخير

549
00:30:10,110 --> 00:30:12,234
‫أنا عالق هنا
‫عليّ إيجاد أداة حادّة لإخراجي

550
00:30:12,568 --> 00:30:14,026
‫لحسن حظكَ أنّني كنت كشافة نسر

551
00:30:15,234 --> 00:30:17,109
‫ربما عليكَ البقاء في مكانكَ
‫وانتظار المسعفين

552
00:30:17,234 --> 00:30:20,859
‫وارتداء طوق عنق أو ما شابه
‫انتظر، ماذا؟

553
00:30:21,150 --> 00:30:23,400
‫أنا في فريقكَ
‫لقد أنقذتكَ للتو، هل تذكر؟

554
00:30:25,900 --> 00:30:27,733
‫- أين (ريمي)؟
‫- لا أعلم ذلك، أخذت (شيبارد) وغادرت

555
00:30:27,858 --> 00:30:29,316
‫لم تطلعني على بقيّة الخطة

556
00:30:35,591 --> 00:30:37,924
‫لقد أطفِئت الكاميرات
‫يسعدني لعب دور الشرطيّ الفاسد

557
00:30:38,049 --> 00:30:42,132
‫- إن كنتَ لا تريد التورّط
‫- هذا ينتهك حقوقيَ الدستوريّة

558
00:30:42,440 --> 00:30:44,857
‫إنّ الكاميرات مطفأة
‫لأنّ هذه المحادثة غير رسميّة

559
00:30:45,357 --> 00:30:48,065
‫أجل، لحماية (جين)

560
00:30:48,415 --> 00:30:50,290
‫أنتَ تحميها بعدما فعلته اليوم؟

561
00:30:50,415 --> 00:30:54,039
‫- ماذا عني؟ أنا الضحية هنا
‫- لمَ كان سلككَ موصول بخوادمنا؟

562
00:30:54,164 --> 00:30:56,831
‫- ليس سلكي...
‫- قالت (جين) إنّه اختراق لإختبار الحماية

563
00:30:57,373 --> 00:31:00,539
‫إنّني كنت أقدّم تجربة أداء
‫لوظيفة استشاريّة مع مكتب التحقيقات

564
00:31:00,664 --> 00:31:02,580
‫أعطيتها السلك وهي أوصلته

565
00:31:02,705 --> 00:31:06,330
‫ومن ثمّ طلبت مني الليلة الماضية
‫اختراق قيادة دفاع الفضاء الجويّ

566
00:31:06,497 --> 00:31:08,413
‫وفعلتَ ذلك ببساطة؟ هل جننتَ؟

567
00:31:08,538 --> 00:31:10,830
‫رغبتَ بوظيفتي بشدّة
‫كان بإمكانكَ بدء حرب عالمية ثالثة

568
00:31:10,955 --> 00:31:12,663
‫أنتَ لستَ محتجز في المنزل

569
00:31:12,830 --> 00:31:14,954
‫ولا تعيش في صندوق
‫لا يحتوي على خزانات

570
00:31:15,121 --> 00:31:18,163
‫بذلت ما بوسعي لجذب انتباهكم
‫حالما ادركت ما يحدث

571
00:31:18,329 --> 00:31:20,537
‫الضوء الأصفر المومض
‫اتبعوا طريق القرميد الأصفر

572
00:31:20,662 --> 00:31:22,162
‫- أليس كذلك؟
‫- أخبرتهم بأنّك تحبّ (ويزارد أوف أوز)

573
00:31:22,287 --> 00:31:24,370
‫- أنتَ لم تذكر...
‫- ليس المصاصة

574
00:31:24,495 --> 00:31:26,245
‫ذلك يكفي، (بوسطن)

575
00:31:26,912 --> 00:31:30,287
‫ما زلتَ أفضل وسيلة لإيجادها
‫كيف كنتَ تتواصل معها؟

576
00:31:30,537 --> 00:31:33,620
‫- عبر الهاتف؟
‫- كلا، رسائل بريد إلكترونيّ مشفرة

577
00:31:33,786 --> 00:31:35,286
‫ذلك لا يفيدنا

578
00:31:35,744 --> 00:31:38,036
‫حسناً، ما رأيكما بهذا؟

579
00:31:39,636 --> 00:31:41,844
‫تخاطب (جين) شقيقها الميّت

580
00:31:43,719 --> 00:31:46,010
‫(رومان)؟ عمّ تتحدّث؟

581
00:31:46,927 --> 00:31:50,635
‫تبدأ فجأة بالتفوّه بأمور شخصيّة غريبة

582
00:31:51,343 --> 00:31:52,801
‫على سبيل المثال أنّها تحتضر

583
00:31:53,218 --> 00:31:57,676
‫وسمعتها عند موقع الاصطدام
‫تخبر (شيبارد) بأنّ (رومان) موجود

584
00:32:00,134 --> 00:32:01,592
‫إنّها تهلوس

585
00:32:02,509 --> 00:32:03,967
‫كما كان يفعل (رومان)

586
00:32:05,967 --> 00:32:07,509
‫إنّ تسمم حقنة مسح الذاكرة
‫يزداد سوءاً

587
00:32:11,733 --> 00:32:14,066
‫لا يمكننا البقاء هنا لفترة طويلة
‫علينا الاستمرار بالتحرك

588
00:32:14,191 --> 00:32:15,650
‫أين سنذهب؟

589
00:32:16,525 --> 00:32:19,399
‫مصادرنا وجماعتنا

590
00:32:20,691 --> 00:32:23,149
‫- لقد فقدنا كلّ شيء
‫- سنعيد البناء إذاً

591
00:32:26,190 --> 00:32:27,649
‫ربما علينا الاختفاء

592
00:32:28,357 --> 00:32:30,148
‫في مكان حيث لا يمكنهم إيجادنا

593
00:32:30,773 --> 00:32:32,273
‫حيث يمكننا العيش بسلام

594
00:32:32,815 --> 00:32:34,273
‫حقاً؟

595
00:32:34,773 --> 00:32:36,231
‫أأنتِ جادّة؟

596
00:32:38,231 --> 00:32:42,689
‫لقد ضحيّت بكلّ شيء
‫وأنتِ تتحدّثين عن الاستسلام؟

597
00:32:43,272 --> 00:32:46,064
‫- لن أهربَ وأختبىء برفقتكِ
‫- (ريمي)...

598
00:32:46,189 --> 00:32:48,064
‫كلا، لا أريد منكِ التأمّل

599
00:32:48,730 --> 00:32:50,188
‫أريد منكِ الشعور بالغضب

600
00:32:50,438 --> 00:32:52,313
‫اتجاه مكتب التحقيقات لسجنهم لكِ

601
00:32:52,688 --> 00:32:54,188
‫ووكالة المخابرات المركزيّة لتعذيبهم لكِ

602
00:32:54,771 --> 00:32:57,396
‫أعتمد عليكِ أنا و(رومان) لوضع خطة

603
00:33:01,313 --> 00:33:02,771
‫(ريمي)

604
00:33:03,062 --> 00:33:04,521
‫استمعي إليّ

605
00:33:05,479 --> 00:33:06,937
‫إنّ (رومان) ميّت

606
00:33:08,312 --> 00:33:09,770
‫لقد رحلَ

607
00:33:10,354 --> 00:33:12,062
‫- عليكِ تقبّل هذا
‫- كلا

608
00:33:12,978 --> 00:33:14,853
‫كلا، لا يمكنني فعل هذا وحدي

609
00:33:17,520 --> 00:33:19,394
‫أنا بحاجة إلى (شيبارد)
‫التي قادت مقاومة

610
00:33:19,853 --> 00:33:23,561
‫التي خططت لتفكيك الحكومة الامريكيّة
‫وإعادة تشكيلها

611
00:33:24,311 --> 00:33:25,936
‫لقد رحلَ ذلك الشخص أيضاً

612
00:33:34,393 --> 00:33:35,935
‫أنا آسفة جداً يا (ريمي)

613
00:33:36,935 --> 00:33:38,393
‫لست بحاجة إلى شعوركِ بالأسف

614
00:33:39,143 --> 00:33:41,643
‫أريد منكِ الوقوف وأن تكوني جنديّة

615
00:33:42,184 --> 00:33:43,643
‫قفي

616
00:33:57,991 --> 00:34:00,408
‫اصطحبي (ديل تورو) من (تورونتو)
‫وأحضريه إلى (نيويورك)

617
00:34:00,533 --> 00:34:02,699
‫- سألاقيكما هناكَ خلال يومين
‫- ألن تأتين؟

618
00:34:03,616 --> 00:34:05,782
‫كانت هذه الرحلة ممتعة

619
00:34:06,407 --> 00:34:09,907
‫ولكنّنى أحاول تجنّب (كندا)
‫فهي نظيفة جداً ولا يعجبني ذلك

620
00:34:10,490 --> 00:34:11,949
‫يمكنكِ الاهتمام بهذه المهمّة وحدكِ

621
00:34:38,155 --> 00:34:39,613
‫توقفي

622
00:34:42,113 --> 00:34:44,113
‫- (وايتس)
‫- تسعدني رؤيتكِ أيضاً

623
00:34:47,237 --> 00:34:48,946
‫(ناتاشا زاباتا)، أنتِ رهن الاعتقال

624
00:34:53,862 --> 00:34:55,320
‫ابتعد يا (ريد)

625
00:34:56,487 --> 00:34:58,278
‫سينتهى الأمر بتقييدكِ أو موت أحدنا

626
00:34:58,695 --> 00:35:00,153
‫الأمر منوّط بكِ

627
00:35:14,144 --> 00:35:16,935
‫- ما مدى سوء حالتكِ؟
‫- إنّها سيئة جداً

628
00:35:18,810 --> 00:35:23,101
‫هناكَ صوت طنين مستمرّ في ذهني
‫يعيق قدرتي على التفكير

629
00:35:23,226 --> 00:35:27,184
‫لا يمكننا مواجهة مكتب التحقيقات
‫ووكالة المخابرات حتى تُعالجين

630
00:35:29,142 --> 00:35:32,434
‫هل هناكَ علاج؟
‫لم يجِد (رومان) شيئاً

631
00:35:32,559 --> 00:35:36,725
‫كان يتحقق من أعمال شخص
‫في آخر مرّة التقينا فيها

632
00:35:37,433 --> 00:35:40,475
‫اسمه (كالستو)
‫ظنّ أنّه قد يملك طريقة

633
00:35:40,600 --> 00:35:42,350
‫لعكس تأثير حقنة مسح الذاكرة

634
00:35:43,058 --> 00:35:46,308
‫يمكننا إيجاد هذا الشخص
‫إن كان لا يزال موجوداً

635
00:35:46,933 --> 00:35:48,391
‫معاً

636
00:35:50,182 --> 00:35:52,724
‫هل علمتِ أنّ الحقنة التي أخذتها
‫ستكون مميتة؟

637
00:35:56,099 --> 00:35:57,640
‫علمت أنّه كانت هناكَ مخاطرة

638
00:35:59,098 --> 00:36:02,140
‫لا يرضى الكثيرون بقتل أنفسهم
‫من أجل قضيتهم

639
00:36:02,473 --> 00:36:03,931
‫ولكنّني كنت لأفعل ذلك

640
00:36:04,348 --> 00:36:07,889
‫كنت لأتابع الأمر وفق شروطي
‫إن أخبرتني بالحقيقة

641
00:36:08,764 --> 00:36:11,556
‫ولكنّكِ سلبتِني فرصة
‫اتخاذ ذلك القرار بنفسي

642
00:36:11,681 --> 00:36:13,972
‫ظننت أنّكِ ستعودين إلينا
‫خلال بضعة أشهر

643
00:36:14,472 --> 00:36:16,722
‫كنت واثقة من إيجاد علاج لكِ
‫في ذلك الحين

644
00:36:17,513 --> 00:36:22,388
‫لم أخطط لقوّة الروابط
‫بين (جين) و(ويلر) ومكتب التحقيقات

645
00:36:23,346 --> 00:36:25,305
‫لدينا الفرصة الآن
‫لفعل هذا بالطريقة الصحيحة

646
00:36:26,304 --> 00:36:27,763
‫بصفتنا شريكتان

647
00:36:28,471 --> 00:36:29,929
‫ونظيرتان

648
00:36:30,721 --> 00:36:32,387
‫كان ذلك كل ما أردته

649
00:36:38,379 --> 00:36:39,837
‫مرحباً

650
00:36:42,462 --> 00:36:43,920
‫إذاً...

651
00:36:44,461 --> 00:36:46,753
‫أكره أن أكون
‫ناقل الخبر السيىء ولكن...

652
00:36:47,169 --> 00:36:49,544
‫هناكَ شاحنة أمن تنتظر اصطحابكَ
‫إلى سجن حراسة مشددة

653
00:36:50,169 --> 00:36:54,002
‫تبيّن أنّ مكتب التحقيقات وقيادة الدفاع
‫غاضبين منكَ لإختراقكَ لهم

654
00:36:55,335 --> 00:36:58,085
‫ولكن هل أخبرتموهم بأنّني ظننت
‫أنّني كنت أعمل لدى مكتب التحقيقات؟

655
00:36:58,460 --> 00:37:01,460
‫لا نستطيع فعل ذلك
‫لأنّنا سنضطر إلى إخبارهم

656
00:37:01,585 --> 00:37:03,335
‫بأنّ (جين) هي (ريمي)

657
00:37:03,668 --> 00:37:08,084
‫ستتمكّن من النجاة بفعلتها إذاً
‫وتتمّ التضحية بي

658
00:37:08,751 --> 00:37:10,543
‫كلا، أنا آسف

659
00:37:11,709 --> 00:37:14,376
‫استمع، أعلم أنّ الظروف ليست مثاليّة

660
00:37:15,167 --> 00:37:16,792
‫ولكنّني ظننت أنّ عليّ توديعكَ

661
00:37:18,000 --> 00:37:19,834
‫لا أعلم متى سنرى بعضنا مجدداً

662
00:37:20,208 --> 00:37:21,667
‫إن كنتَ ستسجن

663
00:37:23,375 --> 00:37:24,958
‫لا أصدّق هذا

664
00:37:26,916 --> 00:37:28,541
‫لا أصدّق أنّني سأسجن مجدداً

665
00:37:29,958 --> 00:37:31,416
‫سأموت هناكَ

666
00:37:34,541 --> 00:37:36,874
‫استمع، أعلم أنّنا لم نكن متفقان

667
00:37:38,165 --> 00:37:42,373
‫ولكنّني ظننت أنّنا سنجتمع معاً
‫بطريقة ما

668
00:37:45,165 --> 00:37:48,415
‫أعلم أنّ علاقتنا ليست تقليديّة

669
00:37:51,539 --> 00:37:52,998
‫ولكنّك الشخص المفضّل لديّ

670
00:37:55,206 --> 00:37:56,831
‫لأنّني لا أشعر بهذه الطريقة
‫اتجاه أحد سواكَ

671
00:37:57,622 --> 00:37:59,205
‫ومهما قلت غير ذلك

672
00:37:59,580 --> 00:38:01,580
‫مهما كان فظيعاً أو جارحاً

673
00:38:02,705 --> 00:38:04,163
‫فقط إعلم هذا

674
00:38:05,413 --> 00:38:06,871
‫أنا أحبّك

675
00:38:07,913 --> 00:38:09,371
‫أنا أحبّك

676
00:38:10,038 --> 00:38:11,621
‫تلكَ الحقيقة المهمّة الوحيدة

677
00:38:20,912 --> 00:38:22,370
‫كنت واثقاً من ذلك

678
00:38:23,995 --> 00:38:25,453
‫كنت واثقاً من ذلك

679
00:38:26,911 --> 00:38:28,495
‫كنت واثقاً من حبّك لي

680
00:38:32,328 --> 00:38:33,994
‫بربكَ، كنت أعبث معكَ

681
00:38:34,161 --> 00:38:35,786
‫لن يتهمّك مكتب التحقيقات
‫وقيادة الدفاع بشيء

682
00:38:35,911 --> 00:38:40,910
‫لأنّهم سيعترفون بضعف حماية نظامهم
‫إن فعلوا ذلك

683
00:38:41,202 --> 00:38:44,035
‫سيلقون اللوم على خطأ موظفين
‫لذا يمكنكَ المغادرة

684
00:38:44,368 --> 00:38:48,951
‫أنتَ إنسان فظيع

685
00:38:49,535 --> 00:38:52,368
‫- أنتَ عديم الرحمة ودنيء
‫- حسناً، حسناً

686
00:38:52,493 --> 00:38:55,034
‫إنّك تبالغ في ردة فعلكَ
‫نحن متعادلان في أسوأ الحالات

687
00:38:55,368 --> 00:38:57,492
‫لقد جعلتني أعتقد أنّني سأموت
‫في ذلك الهجوم النوويّ

688
00:38:57,617 --> 00:39:01,325
‫وذلك هو السبب الوحيد لإتصالي بكَ
‫وترك تلكَ الرسالة قائلاً إنّني أحبّك

689
00:39:02,325 --> 00:39:03,950
‫- إنّ هذا منصف
‫- حقاً؟

690
00:39:04,450 --> 00:39:07,867
‫سألقنكَ درساً، سأفسد حياتكَ

691
00:39:08,158 --> 00:39:10,450
‫هل تقصد حين تعود
‫إلى احتجازك في المنزل؟

692
00:39:13,866 --> 00:39:15,699
‫أجل، حسناً

693
00:39:30,173 --> 00:39:32,256
‫هل وصلكِ فيديو غرفة الاستجواب
‫الذي أرسلته لكِ؟

694
00:39:32,465 --> 00:39:35,256
‫أجل، عليكَ التوقف عن استخدام
‫برنامج (ديب فيك) في العمل

695
00:39:35,381 --> 00:39:36,839
‫كلا، إنّ هذا حقيقيّ

696
00:39:37,797 --> 00:39:39,256
‫لقد اعترف بحبّه لي

697
00:39:40,422 --> 00:39:41,880
‫لم تجد فرق البحث شيئاً

698
00:39:42,255 --> 00:39:45,505
‫وجدوا سيّارة الإسعاف التي هربتا فيها
‫محترقة بجانب الطريق

699
00:39:46,088 --> 00:39:47,713
‫لقد اختفت (ريمي) و(شيبارد)

700
00:39:47,922 --> 00:39:50,713
‫(باتيرسون)، كيف يسير الإعداد
‫للعمليّة التي وجدتها لـ(جين)؟

701
00:39:51,171 --> 00:39:53,463
‫تحدّثت إلى صديقي
‫اختصاصي البيولوجيا العصبيّة

702
00:39:53,588 --> 00:39:57,338
‫ونظريّاً لدينا ما نحتاج إليه
‫لإعداد نسخة منها

703
00:39:57,713 --> 00:40:00,004
‫- نحن بحاجة إلى مريض مستعدّ
‫- حسناً

704
00:40:00,629 --> 00:40:02,962
‫لا أعتقد أنّ (ريمي) ستتطوّع
‫لإجراء عمليّة دماغية

705
00:40:04,170 --> 00:40:05,629
‫سنجدها إذاً ونرغمها على إجرائها

706
00:40:05,754 --> 00:40:09,878
‫- ليس ذلك ما يعنيه مريض مستعدّ
‫- تلكَ الطريقة الوحيدة لاستعادة زوجتي

707
00:40:10,712 --> 00:40:12,420
‫- علينا المحاولة
‫- لأكون واضحة فقط

708
00:40:12,545 --> 00:40:14,503
‫هذا ليس علاج لتسمّم (جين)
‫بحقنة مسح الذاكرة

709
00:40:14,961 --> 00:40:18,878
‫هذا بديل مؤقت
‫وهناكَ مخاطر جادّة هنا

710
00:40:19,419 --> 00:40:21,961
‫قد تستعيد هذه الطريقة ذكريات (جين)

711
00:40:22,294 --> 00:40:23,752
‫- أو...
‫- يمكن أن تقتلها

712
00:40:23,960 --> 00:40:25,919
‫إن كانت هناكَ فرصة
‫بنسبة واحد بالمائة

713
00:40:26,252 --> 00:40:27,710
‫لتمكّننا من استعادة لـ(جين)

714
00:40:29,377 --> 00:40:30,835
‫علينا انتهازها

715
00:40:31,876 --> 00:40:34,251
‫سينتهي بها المطاف ميّتة
‫إن بقيت كـ(ريمي)

716
00:40:35,126 --> 00:40:36,584
‫كيف سنجدها إذاً؟

717
00:40:38,876 --> 00:40:40,334
‫لديّ فكرة جامحة

718
00:40:56,225 --> 00:40:57,683
‫"مرحباً يا أختي، إنّه أنا"

719
00:40:59,016 --> 00:41:00,474
‫"لديّ شيء تحتاجين إليه"

720
00:41:01,141 --> 00:41:03,016
‫"قابليني في المصنع حيث قابلتِ (دولان)"

721
00:41:03,849 --> 00:41:05,307
‫"تعالي وحدكِ"

722
00:41:10,265 --> 00:41:12,307
‫- هناكَ أمر عليّ الاهتمام به
‫- سأرافقكِ

723
00:41:12,432 --> 00:41:14,931
‫كلا، ابقي هنا، عليكِ الاستراحة

724
00:41:15,431 --> 00:41:16,890
‫سأعود قريباً

725
00:41:28,014 --> 00:41:29,472
‫(رومان)؟

726
00:41:32,847 --> 00:41:34,305
‫أعتذر على تخييب ظنّكِ

727
00:41:37,471 --> 00:41:38,971
‫- كيف...
‫- كان ذلك مجهود جماعيّ

728
00:41:39,554 --> 00:41:42,429
‫لقد ساعدتنا بترك طرف لنجده

729
00:41:43,096 --> 00:41:44,721
‫أخبرنا (بوسطن) بكيفيّة التواصل معكِ

730
00:41:45,596 --> 00:41:47,179
‫واهتمّ (ريتش) ببقيّة المسألة

731
00:41:48,887 --> 00:41:51,220
‫- "أخبرتكِ بأنّ (ديب فيك) سيكون مفيداً"
‫- "أرسِلت الرسالة"

732
00:41:51,428 --> 00:41:52,887
‫لقد انتهى الأمر

733
00:41:53,637 --> 00:41:55,886
‫- ستأتين معي
‫- لن أذهب إلى أيّ مكان

734
00:41:56,595 --> 00:41:58,053
‫مهما قلتَ

735
00:42:02,219 --> 00:42:03,677
‫أعتقد أنّنا انتهينا من الحديث

736
00:42:11,500 --> 00:42:15,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

