1
00:00:17,430 --> 00:00:18,556
!مرحباً أيها الوسيم

2
00:01:11,702 --> 00:01:14,788
ما حصل في الداخل للتو
هو ما تشيرون إليه أيها الشباب

3
00:01:14,867 --> 00:01:15,910
.بالعظيم

4
00:01:16,534 --> 00:01:18,786
"سحقاً يا "ساكس
هل كسرت المرحاض مجدداً؟

5
00:01:18,865 --> 00:01:21,576
ربما! هل تريد أن تحزر أي طرف؟

6
00:01:34,818 --> 00:01:37,112
."يكلّفني ذلك المال يا "ساكس -
حقاً؟ -

7
00:01:37,193 --> 00:01:40,071
أعمل وحدي لإبقاء هذا المكان
.القذر مربحاً

8
00:01:40,650 --> 00:01:42,235
."ستشتاق إليّ عندما أرحل يا "تيرانس

9
00:01:49,230 --> 00:01:53,401
ليست فودكا! أستسلم، ما هو؟ -
.توقف عن العبث -

10
00:01:53,478 --> 00:01:54,771
.يمكنك أن تحلل جثة بواسطته

11
00:01:57,102 --> 00:01:59,187
إنها معجزة عيد الميلاد
.كوني لا أزال حياً

12
00:02:00,017 --> 00:02:02,061
.أعتقد أنك توفّر نفسك للفتاة المحظوظة

13
00:02:03,016 --> 00:02:05,602
ماذا جلب لي "سانتا" الليلة؟

14
00:02:05,682 --> 00:02:06,808
.خذ الظرف فحسب رجاءً

15
00:02:11,472 --> 00:02:12,723
.هذا مثير للاهتمام الآن

16
00:02:15,095 --> 00:02:18,390
سيكون موسم أعياد محموماً
.بالنسبة إلى كلَينا من خلال ظاهر الأمر

17
00:02:18,469 --> 00:02:21,013
.لا أعرف شيئاً عن الأمر أيها الشيطان -
...أتمنى لك -

18
00:02:26,091 --> 00:02:27,133
!سحقاً

19
00:02:53,998 --> 00:02:55,416
.سوكاتو" هو المفضل لدي"

20
00:02:56,497 --> 00:03:01,543
."بل "بابالون"، بل "سوكاتو -
.حسبتكِ أحببتِ الوردي -

21
00:03:02,161 --> 00:03:05,206
{\an8}إنها شخصية الـ"ويشي" المريضة
.يمكنكِ معرفة ذلك من البقع عليها

22
00:03:05,286 --> 00:03:07,205
{\an8}!صحيح

23
00:03:07,284 --> 00:03:09,995
{\an8}وماذا عن "هابي"؟ أي شخصية
هي المفضلة لديه؟

24
00:03:10,493 --> 00:03:12,203
.لا يفضّل "هابي" أي شخصية

25
00:03:12,282 --> 00:03:14,951
"إنه لا يحب شخصيات الـ"ويشي
صحيح يا "هابي"؟

26
00:03:17,156 --> 00:03:18,699
.يعتقد أنها غريبة الأطوار

27
00:03:22,196 --> 00:03:24,782
.يجب أن نذهب، سنتأخر

28
00:03:24,862 --> 00:03:27,990
.وحانت اللحظة التي كنتم تنتظرونها جميعاً

29
00:03:28,860 --> 00:03:34,032
{\an8}يسمّونه الرجل الذي حقّق عيد الميلاد
.لآلاف الأطفال المحرومين

30
00:03:34,108 --> 00:03:37,612
!يبدأ العرض يا أمي، هيا

31
00:03:38,273 --> 00:03:40,317
.إنه الرجل الذي يجعل الشمس تُشرق

32
00:03:41,688 --> 00:03:46,068
!"سوني شاين"

33
00:03:48,519 --> 00:03:51,397
("سوني شاين")

34
00:03:52,226 --> 00:03:53,144
!"سوني شاين"

35
00:03:53,976 --> 00:03:55,770
.ليس أمنية واحدة فقط

36
00:03:56,351 --> 00:03:58,770
.ليس أمنيتَين فقط -
.ليس أمنيتَين فقط -

37
00:03:58,849 --> 00:04:01,477
{\an8}.لكن تحصلون على 3 أمنيات -
.تحصلون على 3 أمنيات -

38
00:04:05,221 --> 00:04:07,766
دعوني أسمعكم تقولون ذلك
."شخصيات الـ"ويشي

39
00:04:08,346 --> 00:04:10,723
."قولوا شخصيات الـ"ويشي

40
00:04:10,803 --> 00:04:11,763
.لا أستطيع أن أرى

41
00:04:14,177 --> 00:04:16,262
لمَ المشي عندما يكون بإمكانك الرقص؟

42
00:04:16,343 --> 00:04:18,929
.لا أستطيع أن أرى -
.أنا آسفة -

43
00:04:22,258 --> 00:04:23,509
.لنقترب أكثر

44
00:04:33,171 --> 00:04:35,757
هايلي"؟"

45
00:04:39,209 --> 00:04:43,172
!"هايلي"

46
00:04:49,039 --> 00:04:51,041
.لا تقلق يا "هابي"، سنعود

47
00:04:53,580 --> 00:04:55,999
كان هناك الكثير من الناس
.لم أستطع أن أرى

48
00:04:58,828 --> 00:05:03,625
لكنني أريد أمنية واحدة فقط
.هذا ليس صحيحاً، لا تكن بغيضاً

49
00:05:05,034 --> 00:05:08,787
.سيد "سانشاين"؟ أحتاج إلى أمنية واحدة فقط

50
00:05:10,615 --> 00:05:13,659
ماذا تقصد بالهرب؟ مِمن؟

51
00:05:30,025 --> 00:05:31,401
!ها هي تأتي

52
00:05:33,440 --> 00:05:35,066
!"هايلي"

53
00:05:46,268 --> 00:05:47,477
!"هايلي"

54
00:05:49,767 --> 00:05:52,186
!"هايلي"

55
00:05:57,389 --> 00:06:00,100
.انظر إلى هذا الشخص البغيض

56
00:06:00,180 --> 00:06:01,890
غيّر الوغد شكله منذ ذلك الوقت، صحيح؟

57
00:06:01,971 --> 00:06:05,766
.إنها مهمة سهلة -
.هذا غير صحيح -

58
00:06:05,845 --> 00:06:09,098
استرخِ يا صاح
"ثلاثة إخوة "سكاراموتشي

59
00:06:09,176 --> 00:06:11,304
.ضدّ عضو "بام فايتس" واحد سافل

60
00:06:11,385 --> 00:06:13,512
.سنقضي عليه بسهولة -

61
00:06:13,592 --> 00:06:16,761
لم تروا "ساكس" يقوم بالعمل
.لقد رأيته

62
00:06:16,840 --> 00:06:19,926
"لا أعرف لماذا "أنكل بلو
.يريد قتل هذا الرجل

63
00:06:20,007 --> 00:06:21,258
.ربما يعرف الكثير

64
00:06:23,213 --> 00:06:24,214
!"مايكي"

65
00:06:25,130 --> 00:06:28,633
!يا إلهي! انظر إليك
.مرحباً بعودتك أيها الأخ الصغير

66
00:06:28,712 --> 00:06:31,840
.لم يعرف أحد بعودتك -
.رحلتُ مباشرة بعد الجنازة -

67
00:06:32,626 --> 00:06:38,090
لحظة صمت يا رفاق لأجل
.دون سكاراموتشي"، ليرحم الربّ روحه"

68
00:06:38,583 --> 00:06:41,419
،ونتخيّل "مايكل أنجلو" الصغير

69
00:06:41,499 --> 00:06:44,877
جالساً على طرف السرير
.بينما يفارق الرجل الرائع الحياة

70
00:06:46,247 --> 00:06:47,373
.نعم

71
00:06:47,455 --> 00:06:50,542
يبدو أنّ الإخوة "سموتشي" الأربعة
.سيبرحونه ضرباً الليلة

72
00:06:50,620 --> 00:06:53,248
ألقِ نظرة على هذه المهمة
.التي أوكِلَتْ إلينا للتوّ

73
00:06:55,077 --> 00:06:56,245
!لا تشملوني معكم

74
00:06:56,827 --> 00:06:59,496
لديّ شيء لـ"أنكل بلو" مباشرة
.من الـ"دون" ولا يمكن تأجيل ذلك

75
00:06:59,575 --> 00:07:03,245
ماذا لديك يا "مايكي"؟ -
.تباً لذلك -

76
00:07:03,323 --> 00:07:06,493
معالجة باستعمال الأسلحة أولاً
.ثمّ تذهب وتأخذ رضا الزعيم

77
00:07:06,573 --> 00:07:07,907
.لن يذهب "أنكل فريكي" إلى أي مكان

78
00:07:07,990 --> 00:07:10,284
.انتبه لكلامك أيها الغبي

79
00:07:11,405 --> 00:07:12,281
هل تمازحني؟

80
00:07:12,821 --> 00:07:14,823
مات الـ"دون" لذا يُفترَضْ بنا
...فجأة أن ننحني

81
00:07:14,903 --> 00:07:16,905
.بحقّ السماء! لم أفرغ حقائبي بعد

82
00:07:16,986 --> 00:07:18,070
ما الأمر يا "مايك"؟

83
00:07:18,651 --> 00:07:21,404
هل تخشى أن تتلوّث ملابسك من
دولتشي أند غابانا" بالدماء؟"

84
00:07:24,316 --> 00:07:26,819
.اتضح أنهم قاموا ببعض الأبحاث إذاً

85
00:07:30,522 --> 00:07:33,650
.بعض الإحصاءات -
هل يمكنك أن تسرع يا صاح؟ -

86
00:07:33,730 --> 00:07:35,482
سيأتي زبون آخر عند الساعة
.الـ 11 في أي لحظة

87
00:07:35,562 --> 00:07:37,188
،أثبتوا أنّ العاهرات

88
00:07:37,687 --> 00:07:40,982
،مثلك اللواتي يعملنَ في الأعياد

89
00:07:41,060 --> 00:07:45,439
تتشاركين منفذاً اقتصادياً
.مع متجر "سانتا كلوز" الشامل

90
00:07:46,100 --> 00:07:49,019
.حان وقت العطاء، أفرغيهما

91
00:07:49,974 --> 00:07:51,141
!أفرغيهما

92
00:07:51,806 --> 00:07:54,600
.أفرغي خصيتَي الكبيرتَين اللامعتَين

93
00:07:54,681 --> 00:07:56,808
.هذا شيء لا تراه كل يوم

94
00:08:07,259 --> 00:08:08,510
.أنا زبون الساعة الـ 11

95
00:08:09,217 --> 00:08:13,179
آسف، هل أتيتُ باكراً؟ -
!سحقاً -

96
00:08:13,257 --> 00:08:14,466
.هذا غير مألوف

97
00:08:19,421 --> 00:08:22,758
صرصور؟ -
.بل قريدس، إنه أشبه بالروبيان -

98
00:08:24,170 --> 00:08:27,590
!لا تفعل رجاءً -
.اسمعي! يجب أن تسترخي -

99
00:08:28,126 --> 00:08:31,922
لو أتيتُ على الوقت لكانت تلك
.المطرقة مغروزة في جمجمتكِ

100
00:08:32,833 --> 00:08:34,417
أقسم إنه الشخص
.غريب الأطوار الأخير

101
00:08:34,499 --> 00:08:36,960
إنه ليس الوقت المناسب الآن
.لاتخاذ قرارات مهمة هنا

102
00:08:37,581 --> 00:08:39,875
.أعرفك

103
00:08:41,164 --> 00:08:42,249
.لا أعتقد ذلك

104
00:08:42,329 --> 00:08:45,165
بلى، أنت شرطي، صحيح؟
.ضبطتني في وقت سابق

105
00:08:45,246 --> 00:08:48,874
كنت رجلاً نبيلاً جداً
.لم تقبض عليّ أو ما شابه

106
00:08:48,953 --> 00:08:51,997
طلبتَ مني ركوب الباص والذهاب
.إلى المنزل واستعادة رباطة جأشي

107
00:08:52,700 --> 00:08:53,743
!لقد ألهمتني

108
00:08:55,325 --> 00:08:56,243
.أستطيع رؤية ذلك

109
00:08:56,949 --> 00:09:00,452
.لم تعُد تبدو كشرطي

110
00:09:00,532 --> 00:09:02,116
ماذا حصل؟ -
سأُكون سعيداً جداً -

111
00:09:02,197 --> 00:09:03,865
.بخوض هذه المحادثة معكِ الآن

112
00:09:03,947 --> 00:09:06,950
لكن أفضّل أن أتكلم عن الطريقة
.التي ستردّين لي فيها الجميل

113
00:09:08,237 --> 00:09:10,030
كلّمني! ما الذي يزعجك؟

114
00:09:13,859 --> 00:09:16,487
.أعرفك! لست على طبيعتك

115
00:09:17,068 --> 00:09:20,029
"رأيتُ حسابك على "سنابتشات
.والفتيات والنبيذ

116
00:09:20,107 --> 00:09:22,151
.لا بدّ من أنك استمتعت كثيراً هناك

117
00:09:28,188 --> 00:09:30,106
.بالتأكيد! قضيتُ أفضل وقت على الإطلاق

118
00:09:32,312 --> 00:09:34,981
تعتقدون على الأرجح
.أنني سأرث ثروة طائلة

119
00:09:35,061 --> 00:09:37,563
وأنّ الـ"أولد دون" أمّن مستقبلي
قبل مفارقة الحياة، صحيح؟

120
00:09:37,644 --> 00:09:39,270
ماذا؟ هل تقول إنّ هذا غير صحيح؟

121
00:09:39,351 --> 00:09:41,144
.أحبّك "دون سكاراموتشي" كإبن له

122
00:09:41,225 --> 00:09:42,810
.اختارك من بين الجميع في العائلة

123
00:09:42,891 --> 00:09:45,769
.ترك لي شيئاً لكن ليس مالاً

124
00:09:47,598 --> 00:09:50,684
.هذا هو المكان -
ما هي الخطة؟ -

125
00:09:50,763 --> 00:09:53,516
.لديّ معلومات استخباراتية مهمة

126
00:09:54,261 --> 00:09:57,306
.سنمسك بهذا الوغد وسرواله منخفض

127
00:09:57,385 --> 00:10:01,348
(مفقودة)

128
00:10:18,878 --> 00:10:19,837
!أخرجوني

129
00:10:54,740 --> 00:10:58,619
!لا! هيا
!لا تقلقي يا "هايلي"، سأجده

130
00:11:24,146 --> 00:11:25,647
ماذا أخبرتك؟

131
00:11:26,811 --> 00:11:27,687
!سحقاً

132
00:11:28,935 --> 00:11:31,021
"ماذا أخبرتك يا "مايك
الأمر سهل جداً، صحيح؟

133
00:11:31,102 --> 00:11:33,563
."لم تعد قوياً يا "ساكس

134
00:11:37,099 --> 00:11:38,309
من المتصل؟
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

135
00:11:38,390 --> 00:11:42,060
."بال سوايبس سكاراموتش" -
.غير صحيح! هذا اسمي -

136
00:11:42,139 --> 00:11:44,224
يا للهول! أخبروني
.أنك الذكيّ من بينهم

137
00:11:44,805 --> 00:11:47,141
...حبذا لو تفهم التالي أيها العبقري

138
00:11:47,221 --> 00:11:48,764
تتكلم الآن مع الرجل الذي كُلّفَ

139
00:11:48,845 --> 00:11:50,305
."بقتل الإخوة "سكاراموتشي

140
00:11:50,386 --> 00:11:53,806
.سأعترف لك الآن أنني وغد كسول

141
00:11:53,885 --> 00:11:55,011
،لذا المشكلة

142
00:11:55,093 --> 00:11:58,513
كيف أجمعكم أيها الأوغاد
في مكان واحد؟

143
00:11:59,216 --> 00:12:03,179
والحلّ هو الطلب منكم قتل
."ذلك الوغد "نيك ساكس

144
00:12:03,256 --> 00:12:04,507
!سحقاً

145
00:12:04,590 --> 00:12:08,051
...وأجمعكم جميعاً في مكان واحد ومصطفين

146
00:12:10,045 --> 00:12:11,422
.كصيد الديَكة الرومية

147
00:12:25,790 --> 00:12:29,502
هذا طريف! تعاقدتُ على قتل ثلاثة
.مهلاً لحظة

148
00:12:30,205 --> 00:12:32,875
أنت الأخ الأصغر، صحيح؟
.انظر إليك وقد نضجت

149
00:12:32,954 --> 00:12:35,790
.يداك ترتعشان وترتجف من الداخل -
...أنت -

150
00:12:35,870 --> 00:12:37,621
.لقد قتلتُ إخوتك، هذا صحيح

151
00:12:38,161 --> 00:12:38,995
.الأمر مربك

152
00:12:44,241 --> 00:12:45,075
.كان هذا مقيتاً

153
00:12:48,490 --> 00:12:50,242
!وداعاً -
!مهلاً -

154
00:12:50,905 --> 00:12:53,408
.أياً كان أجرك فلديّ شيء يساوي أكثر

155
00:12:57,195 --> 00:12:58,530
.كلي آذان صاغية

156
00:12:58,611 --> 00:13:00,947
.إنها كلمة سر

157
00:13:01,944 --> 00:13:04,196
.توقفتُ عن الاستماع -
."من الـ"أولد دون" في "صقلية -

158
00:13:04,277 --> 00:13:07,029
أعطاني كلمة سرّ قبل موته
.لملفّ مُشفّر

159
00:13:07,108 --> 00:13:10,987
.إنها لائحة من الأسماء وهي قيّمة جداً

160
00:13:11,065 --> 00:13:14,068
.لا أحبّذ ذلك بل أهوى النقود

161
00:13:14,731 --> 00:13:17,484
كما أنه يبدو أنني سأُقتَلْ
وأُعذّبْ بسببها

162
00:13:17,563 --> 00:13:18,981
.من قِبَل عدد من الأطراف المهتمين

163
00:13:19,062 --> 00:13:22,649
.لذا لا يهمني عرضك

164
00:13:23,228 --> 00:13:25,021
!أرجوك

165
00:13:25,102 --> 00:13:27,646
.أفهم أنك ترغب في المشاركة

166
00:13:27,725 --> 00:13:30,103
.لذا أخبر ذلك لإخوتك

167
00:13:49,635 --> 00:13:51,011
.لقد أصبت بعيار ناري

168
00:13:51,509 --> 00:13:54,929
صحيح! لكن النوبة القلبية التي
.أصبتُ بها للتوّ جذبَت انتباهي

169
00:13:58,464 --> 00:14:00,758
يجب أن أنضم إلى صف الرقص
.وآكل المزيد من الكرنب

170
00:14:06,796 --> 00:14:07,672
ماذا...؟

171
00:14:10,211 --> 00:14:11,045
!رائع

172
00:14:14,334 --> 00:14:17,254
ماذا عن مالي يا سيد؟

173
00:14:28,578 --> 00:14:32,708
كنتُ طيباً قدر الإمكان
.سامحيني يا أمي

174
00:14:32,785 --> 00:14:34,203
،يا إلهي! إن كنتُ أذكرك بوالدتك

175
00:14:34,284 --> 00:14:35,577
.فلديك مشاكل أكثر من جرحك

176
00:14:35,660 --> 00:14:39,080
إن استطعتِ سماع اعترافي
.فأستطيع المضي قدماً يا أمي

177
00:14:39,158 --> 00:14:41,369
!اعتراف؟ بالتأكيد، تكلم

178
00:14:41,449 --> 00:14:44,536
.يدير الشياطين العالم يا أمي

179
00:14:45,198 --> 00:14:47,909
.يشبهون الناس لكنهم شياطين

180
00:14:48,571 --> 00:14:53,827
أراني والد جدي أشياء
.أتمنى لو لم أرها أبداً

181
00:14:54,403 --> 00:14:56,029
،يجب أن أتكلم معكِ يا أمي

182
00:14:56,111 --> 00:14:59,489
لأتوقف عن الاحتفاظ بها بداخلي
.وأصبح حراً بعد ذلك

183
00:15:03,857 --> 00:15:07,611
،أخبرتك من قبل ولن أعيد الكرة

184
00:15:07,690 --> 00:15:08,732
.لستُ مهتماً

185
00:15:14,937 --> 00:15:15,813
.كان هذا سهلاً

186
00:15:20,102 --> 00:15:22,813
."حسناً يا "نيك

187
00:15:24,142 --> 00:15:28,397
!أنت بخير

188
00:16:00,795 --> 00:16:04,131
يبدو ميتاً بالنسبة إليّ -
.هذا يعني أننا سنملأ أوراقاً أقل -

189
00:16:06,377 --> 00:16:09,421
.سحقاً! لا تتحرك يا سيدي -
.ابقَ على الأرض -

190
00:16:14,624 --> 00:16:17,627
ما هذا بحق الجحيم؟ أعيدا مسدسكما
.إلى الجعبة

191
00:16:26,744 --> 00:16:27,662
!يا للهول

192
00:16:33,575 --> 00:16:35,535
إنه يتنفس، ماذا عن هذا الرجل؟

193
00:16:35,617 --> 00:16:38,453
جرح مسدس عيار 45
.وسقوط من الطابق الثالث

194
00:16:39,239 --> 00:16:43,202
.العديد منهم ميّتون -
."ديسكو ماركي موتش" -

195
00:16:43,780 --> 00:16:47,533
لم أره في الأرجاء منذ بعض الوقت
هل هناك أي شهود؟

196
00:16:48,986 --> 00:16:51,030
لا بدّ من أنها كانت حفلة
.عيد ميلاد مُروعة

197
00:16:52,526 --> 00:16:54,236
هل هذا من صنع الرجل في الأسفل؟

198
00:16:54,734 --> 00:16:57,111
لا أعرف ماذا قال الشاب
.لم أسمع شيئاً

199
00:16:57,192 --> 00:16:58,777
ما الذي لم تسمعيه بالضبط؟

200
00:16:59,274 --> 00:17:02,235
تكلم الرجل صاحب المعطف الجميل
.بشكل عشوائي

201
00:17:02,315 --> 00:17:04,442
.بدأ التكلم عن كلمة سر أو ما شابه

202
00:17:05,855 --> 00:17:08,608
كلمة سر؟ هل أنتِ متأكدة بشأن ذلك؟

203
00:17:09,895 --> 00:17:12,731
.أعتقد أنك لم تسمعي ما هي

204
00:17:13,727 --> 00:17:16,521
قال ذلك عن طريق الهمس
...كما قلت

205
00:17:17,726 --> 00:17:20,228
لقد تعرضتُ لصدمة
ألا أحصل على استشارة؟

206
00:17:20,308 --> 00:17:22,352
لم يخبر أحداً آخر عن كلمة
السر، صحيح؟

207
00:17:22,433 --> 00:17:23,768
الرجل الضخم فقط؟

208
00:17:25,306 --> 00:17:26,140
.كما أخبرتكِ

209
00:17:26,723 --> 00:17:29,601
،ملابسي ملطخة بالمني يا سيدة

210
00:17:29,679 --> 00:17:31,640
هل يمكنني أن أرحل من هنا رجاءً؟

211
00:17:34,011 --> 00:17:34,928
!أنتِ

212
00:17:42,383 --> 00:17:43,301
!أنت

213
00:17:43,842 --> 00:17:46,845
احرص على إبقائه حياً
.وإلا سأقطع خصيتَيك

214
00:17:46,923 --> 00:17:49,134
.ماذا عني؟ لقد عُنّفْتُ

215
00:17:50,088 --> 00:17:52,758
.خذها إلى المنزل ولا تتوقف على طول الطريق

216
00:17:54,545 --> 00:17:55,421
ماذا تريد؟

217
00:17:55,503 --> 00:17:58,506
،أصيبَ الرجل بعيار ناري أيتها التحرية

218
00:17:58,586 --> 00:18:00,254
.وأصيبَ بنوبة قلبية وربما اثنتَين

219
00:18:00,335 --> 00:18:02,295
...فرص نجاته -
.سيعيش -

220
00:18:03,209 --> 00:18:04,753
.إنه يعيش دوماً

221
00:18:07,207 --> 00:18:11,920
هناك الكثير من الأضواء
.والكثير من الناس، لن أجده أبداً

222
00:18:12,456 --> 00:18:14,708
.بل ستفعل! لأنّ عليك فعل ذلك

223
00:18:18,871 --> 00:18:20,039
أين هو؟

224
00:18:21,244 --> 00:18:25,040
المعذرة! هل يمكنك مساعدتي؟
.بالتأكيد لا، لا يستطيع رؤيتي حتى

225
00:18:26,034 --> 00:18:28,369
.يا للهول! حسبتُ أنني حظيتُ بيوم سيئ

226
00:18:31,157 --> 00:18:33,743
.تبدوان مشغولَين

227
00:18:38,238 --> 00:18:40,198
هل يمكنك رؤيتي؟

228
00:18:40,280 --> 00:18:41,156
!يا للهول

229
00:18:41,820 --> 00:18:42,696
.تعالَ هنا

230
00:18:43,695 --> 00:18:45,405
.لا بدّ من أنها طريقة سهلة لطلب مشروب

231
00:18:47,610 --> 00:18:50,654
!تسلك الاتجاه الخطأ، حذار يا صاح

232
00:18:55,982 --> 00:18:58,818
يبدو أنّ أحداً لديه الكثير من
.بطاقات عيد الميلاد لإيصالها

233
00:19:00,230 --> 00:19:02,357
.إنه قريب يا "هايلي"، أستطيع الشعور بذلك

234
00:19:03,729 --> 00:19:05,188
.في الحقيقة، أستطيع شمّ ذلك

235
00:19:08,019 --> 00:19:08,936
.يرتدي سترة ضد الرصاص

236
00:19:12,642 --> 00:19:14,269
.حياته في خطر

237
00:19:17,682 --> 00:19:19,142
.جاهز -
.ثلاثة، إثنان، واحد -

238
00:19:21,265 --> 00:19:22,308
.الأمر أشبه بطهو شريحة لحم

239
00:19:22,888 --> 00:19:25,099
.مرة أخرى! ثلاثة، إثنان، واحد -
.ثلاثة، إثنان، واحد -

240
00:19:27,429 --> 00:19:30,181
قالت إنها ستقطع خصيتَينا إن مات
هل تعتقد أنها قصدَتْ ذلك حرفياً؟

241
00:19:30,261 --> 00:19:31,887
،أم أنه تعبير مجازي

242
00:19:31,969 --> 00:19:33,262
.أو ما شابه -
.لن يموت -

243
00:19:33,843 --> 00:19:36,679
إنه يجعل الأدرينالين يتدفق لديك
.علي الاعتراف بأنني لطالما أردتُ فعل ذلك

244
00:19:43,506 --> 00:19:46,426
.20 ملغ من المورفين على الفور

245
00:19:57,751 --> 00:19:59,169
.أشعر بالدفء

246
00:20:03,083 --> 00:20:04,042
!"نتروغلسرين"

247
00:20:06,248 --> 00:20:07,207
.24 ملغ

248
00:20:12,496 --> 00:20:16,000
.نعم! أشعر بارتياح

249
00:20:28,907 --> 00:20:29,992
!يا سيد

250
00:20:30,780 --> 00:20:32,198
!هيا استيقظ

251
00:20:35,195 --> 00:20:36,405
!مهلاً لحظة

252
00:20:38,695 --> 00:20:41,739
.يمكنك رؤيتي -
ماذا؟ -

253
00:20:41,818 --> 00:20:43,987
.لم تكن على قدر توقعاتي أيضاً

254
00:20:44,068 --> 00:20:47,405
أعتقد أننا نرضى بما
نحصل عليه ولا ننزعج، صحيح؟

255
00:20:48,525 --> 00:20:51,069
.يا للهول! إنه لا يحرك ساكناً

256
00:20:51,565 --> 00:20:55,193
."أنا "هابي

257
00:20:55,272 --> 00:20:58,358
!الحصان السعيد المليء بالمتعة بالتأكيد

258
00:20:58,437 --> 00:21:01,065
!رؤيتي واضحة ومن الممتع أن تكون سعيداً

259
00:21:01,978 --> 00:21:04,814
!الحصان السعيد المليء بالحب بالتأكيد

260
00:21:05,393 --> 00:21:07,270
من الممتع أن تكون غير مبالي
!لذا تعالَ معي

261
00:21:07,351 --> 00:21:08,352
!"هابي" -
!"هابي" -

262
00:21:09,767 --> 00:21:10,643
!ها هي قادمة

263
00:21:12,474 --> 00:21:14,560
!ها هي المتعة قادمة
هل أنت جاهز؟

264
00:21:14,640 --> 00:21:17,101
!أنا جاهز -
!ها هي قادمة -

265
00:21:17,180 --> 00:21:19,683
!ليس لدينا الوقت للاكتئاب

266
00:21:19,763 --> 00:21:23,183
...لنركب قوس القزح السحري إلى القمة

267
00:21:23,262 --> 00:21:27,391
توقف! أنا أهلوس
."أريد "نترو

268
00:21:28,051 --> 00:21:29,052
!ارحل

269
00:21:30,093 --> 00:21:33,596
.لكن لديّ أشياء مهمة جداً لأخبرك إياها

270
00:21:35,341 --> 00:21:38,719
.لا أتكلم مع فيَلة وردية -
هل تعاني عمى الألوان؟ -

271
00:21:38,798 --> 00:21:41,384
لستُ وردياً يا صاح
.والفيَلة لديها خراطيم

272
00:21:41,464 --> 00:21:42,757
هل ترى أنّ لدي خرطوماً؟

273
00:21:44,462 --> 00:21:46,005
.اقتلا هذا الشيء بأي طريقة ممكنة

274
00:21:46,087 --> 00:21:49,465
.لا يستطيعان رؤيتي، أنت وحدك تستطيع

275
00:21:55,959 --> 00:22:02,507
سآخذ قيلولة الآن أيها الوغد
.أريدك أن تختفي عندما أستيقظ

276
00:22:02,580 --> 00:22:06,084
لا تنَمْ! ليس بعد
.تحتاج "هايلي" إلينا

277
00:22:12,535 --> 00:22:16,998
أنتِ مصدر رائع للمعلومات عادة
،لكن هذه المرة

278
00:22:17,076 --> 00:22:18,994
،أخشى أنكِ مخطئة

279
00:22:19,075 --> 00:22:21,827
إبن أخي المفضل في طريقه
.إلى هنا من "إيطاليا" حالياً

280
00:22:21,907 --> 00:22:26,036
ربما كان البارحة وهو الآن في
.مشرحة المقاطعة الآن

281
00:22:26,113 --> 00:22:31,577
ووضعَ "نيك ساكس" يدَيه السمينتَين
.القدرتَين على جواز سفري

282
00:22:31,654 --> 00:22:34,240
والدكِ على التلفزيون مجدداً
."يا "ميريديث

283
00:22:35,152 --> 00:22:37,696
.ذلك الوغد الشرير وسيم جداً

284
00:22:37,777 --> 00:22:39,487
أعرف أنك مُحطّم تماماً

285
00:22:39,567 --> 00:22:42,320
بسبب خسارة أربعة أبناء أخ
."في ليلة واحدة يا "بلو

286
00:22:42,399 --> 00:22:44,568
ربما عليّ ان أعطيك بعض الوقت
.لاستيعاب الأمر

287
00:22:44,649 --> 00:22:47,401
."كم أنتِ عطوفة أيتها المحققة "ماكارثي

288
00:22:48,522 --> 00:22:50,983
.وفي خلال موسم الأعياد

289
00:22:53,188 --> 00:22:56,942
."انتبه لـ"ويسكرز" رجاءً يا "جيري

290
00:22:58,519 --> 00:23:02,398
.إنه يحكّ بدنه -
.إنه يكره القرنَين يا عزيزي -

291
00:23:06,849 --> 00:23:08,976
"يجب أن يكون "ساكس
."في مستشفى "جنرال

292
00:23:09,057 --> 00:23:11,893
سأذهب إلى هناك عندما يستيقظ
.وأدردش معه

293
00:23:11,972 --> 00:23:15,809
.وآمل أن تجري تلك المحادثة بشكل رائع

294
00:23:15,887 --> 00:23:20,475
وفكرة أنّ ذلك الجاهل قد يموت

295
00:23:20,552 --> 00:23:24,431
قبل أن آخذ كل المعلومات اللازمة منه
أنا متأكد من أنك تفهمين

296
00:23:24,509 --> 00:23:27,596
.أنني لن أصبّ جام غضبي عليكِ

297
00:23:28,258 --> 00:23:31,303
كيف حال والدتكِ؟
.تلك العجوز الضعيفة والسخيفة

298
00:23:32,256 --> 00:23:33,799
هل كانت تأخذ دواءها؟

299
00:23:33,881 --> 00:23:37,968
...لا تكترث ابنتي بشأن

300
00:23:40,794 --> 00:23:41,670
ميريديث"؟"

301
00:23:42,669 --> 00:23:44,171
ميريديث"؟" -
!سيتكلم -

302
00:23:45,834 --> 00:23:47,794
."ثمة شيء تخفيه عني يا "بلو

303
00:23:48,375 --> 00:23:50,961
مات "أولد دون" أولاً على
.الجانب الآخر من العالم

304
00:23:51,041 --> 00:23:54,127
ومات الإخوة "سكاراموتشي" الأربعة
.في "بروكلين" بعد 24 ساعة

305
00:23:54,207 --> 00:23:55,458
ماذا يجري هناك؟

306
00:23:55,540 --> 00:23:59,211
أخبري والدتكِ أنني قلتُ إنّ
.عليها البدء بأخذ حبوبها

307
00:23:59,288 --> 00:24:01,415
.أستطيع رؤية من أين ورثتِ عنادكِ

308
00:24:09,160 --> 00:24:10,369
!"يا ملاكي الصغير "جيري

309
00:24:10,951 --> 00:24:13,078
نعم يا أبي؟ -
،لا أريد أن أخبرك مجدداً -

310
00:24:13,575 --> 00:24:17,704
إن لم يتوقف "ويسكرز" عن الحكّ
.فسيكون عليّ حرقه

311
00:24:18,239 --> 00:24:21,326
وسنكون قد قتلنا أربعة كلاب
...في السنة الماضية

312
00:24:21,406 --> 00:24:25,160
"سوكس" و"جاي إدغار ووفر"
."و"بروفيسور باتونز

313
00:24:25,654 --> 00:24:28,574
."والآن "ويسكرز

314
00:24:29,277 --> 00:24:30,820
...لذا رجاءً

315
00:24:34,901 --> 00:24:35,943
!"سموذي"

316
00:24:37,066 --> 00:24:38,109
!عطلة سعيدة

317
00:24:40,481 --> 00:24:43,151
."ولك أيضاً يا "ميستر بلو

318
00:24:46,354 --> 00:24:51,234
طولها 99 سنتم ووزنها 21 كلغ
.فئة دمها "أو" سلبي

319
00:24:51,312 --> 00:24:53,272
ما كان لون حقيبة الظهر التي كانت تحملها؟

320
00:24:53,351 --> 00:24:56,104
.أخبرتك، لونها وردي -
!صحيح -

321
00:24:56,185 --> 00:24:58,520
"هل تقولين كـ"بيبتو
أو أنه فاتح؟

322
00:24:58,600 --> 00:25:01,728
كان لونها وردياً مع صور
.شخصيات الـ"ويشي" عليها

323
00:25:01,807 --> 00:25:04,727
حقاً؟ يحبّ الأولاد تلك الشخصيات، صحيح؟

324
00:25:06,763 --> 00:25:10,392
.طبعتُ بصماتها بنفسي قبل سنتَين -
حقاً؟ -

325
00:25:11,387 --> 00:25:13,639
ووالدها؟ -
.نعيش نحن الاثنتان فقط -

326
00:25:14,178 --> 00:25:16,471
حصلتُ على كل ما أحتاج إليه
."لبدء التحقيق بشأن "آشلي

327
00:25:16,552 --> 00:25:17,428
!"إنها "هايلي

328
00:25:19,426 --> 00:25:20,719
."هايلي هانسون"

329
00:25:23,091 --> 00:25:26,553
."أريد التكلم مع النقيب "رولينز -
رولينز"؟" -

330
00:25:26,631 --> 00:25:29,885
ومع "بيرنز" إن لم يكن هنا
."أخبره أنني "أماندا هانسون

331
00:25:30,880 --> 00:25:32,089
!اسمعي

332
00:25:33,046 --> 00:25:36,008
.أعرف أنّ الأمر صعب لكننا نتولى الأمر

333
00:25:36,961 --> 00:25:39,463
اذهبي إلى المنزل ونامي قليلاً
.إن استطعتِ

334
00:25:39,960 --> 00:25:42,629
.لديّ شخص يمكنكِ التكلم معه في الصباح

335
00:25:45,041 --> 00:25:47,294
"د."كونستانس ساذرلاند)
(مستشارة مختصة بالحزن والخسارة

336
00:26:05,159 --> 00:26:06,034
.لقد مُتّ

337
00:26:08,324 --> 00:26:09,409
.لقد فعلتها فعلاً

338
00:26:11,448 --> 00:26:12,616
.لقد فعلتها فعلاً -

339
00:26:12,698 --> 00:26:14,241
("سوني شاين")

340
00:26:14,322 --> 00:26:15,824
.وأنا في الجحيم

341
00:26:16,988 --> 00:26:20,658
!ليس أمنيتَين بل ثلاثاً -
.لا بدّ من أنك محظوظ جداً -

342
00:26:23,236 --> 00:26:25,113
.أراهن أنك تشعر بارتياح -
.ليس بالأمر الجلل -

343
00:26:25,694 --> 00:26:27,154
،أصبتَ بأزمة قلبية كبيرة

344
00:26:27,693 --> 00:26:30,696
.أثر رصاصة في الجذع العلوي

345
00:26:30,775 --> 00:26:32,235
أصبتُ بصداع الكحول بشكل
.أسوأ من ذلك

346
00:26:38,689 --> 00:26:39,648
ماذا؟

347
00:26:39,730 --> 00:26:41,357
.أنا مريض، افتحي نافذة

348
00:26:42,603 --> 00:26:43,688
!افتحي نافذة

349
00:26:44,687 --> 00:26:46,564
.التدخين في المستشفى مخالف للقانون

350
00:26:46,644 --> 00:26:47,812
تعرفين ذلك، صحيح؟

351
00:26:48,394 --> 00:26:50,396
.تحركي وافتحي نافذة

352
00:26:52,058 --> 00:26:55,937
!ليس تلك النافذة، لا
!أقفليها

353
00:26:56,599 --> 00:26:58,184
،فتحَت تلك النافذة لحسن حظي

354
00:26:58,764 --> 00:27:00,975
كنت على وشك أن أتحوّل
!إلى مثلجات بنكهة التوت

355
00:27:03,221 --> 00:27:05,390
!المعذرة -
.أنا متأكد من أنني طلبت منك الرحيل -

356
00:27:05,887 --> 00:27:08,348
.فعلت ذلك عدة مرات -
!ليس أنتِ -

357
00:27:12,052 --> 00:27:14,471
."التلفزيون منطفئ يا "نيك -
!أعرف -

358
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
!"ميريديث"

359
00:27:18,299 --> 00:27:19,551
لماذا أنتِ هنا؟

360
00:27:24,131 --> 00:27:25,090
."نيك ساكس"

361
00:27:26,088 --> 00:27:28,257
من الصعب تصديق أنّ هذا
هذا الشخص التافه أمامي

362
00:27:28,337 --> 00:27:30,589
.كان أفضل محقق في القسم برمته

363
00:27:30,670 --> 00:27:35,174
.كنتُ بطلاً حقيقياً -
.كنت ملكي -

364
00:27:37,751 --> 00:27:39,545
.كانت وزوجتك ذكية عندما هجرتك

365
00:27:39,625 --> 00:27:41,210
لم تأتِ إلى هنا
.للتكلم عن ذلك، لا تفعلي

366
00:27:41,291 --> 00:27:43,544
.إنها امرأة عادية -
!ارحل -

367
00:27:47,289 --> 00:27:50,751
.تعاني خطباً ما -
.ليس لديكِ أدنى فكرة -

368
00:27:52,620 --> 00:27:53,955
لمَ لمْ تستطيعي تركي في الشارع؟

369
00:27:54,036 --> 00:27:55,454
ما سبب وجودك هنا برأيك؟

370
00:27:56,285 --> 00:27:58,121
!هنا -
ماذا؟ -

371
00:27:59,118 --> 00:28:01,036
."إنه مستشفى "جنرال

372
00:28:02,367 --> 00:28:03,284
.بفضل راتب التقاعد

373
00:28:03,950 --> 00:28:06,869
أصبت بعيار ناري بسبب قيامي بعملك
.وتكافئينني بأخذي إلى مستشفى عيادات طبية

374
00:28:08,156 --> 00:28:09,991
.أعتقد أنه لا يزال لدي علاقة بك

375
00:28:11,530 --> 00:28:13,740
."أعرف ماذا أخبرك "ديسكو مايكي

376
00:28:14,238 --> 00:28:15,197
.أنت في ورطة كبيرة

377
00:28:15,278 --> 00:28:18,115
"أنت في ورطة كبيرة يا "نيك
.وهذه كلمة بذيئة

378
00:28:18,611 --> 00:28:21,364
.لا أعرف عما تتكلمين عنه

379
00:28:21,443 --> 00:28:24,029
أعطاك "مايكي" كلمة سر
."كانت مُقدّرة لـ"بلو

380
00:28:24,609 --> 00:28:27,362
صادفك ذلك الشاب الغبي قبل
.أن تتسنى له فرصة تسليمها

381
00:28:27,941 --> 00:28:30,568
أعتقد أنك تعرف ما سيفعلونه
.لأخذها منك

382
00:28:30,648 --> 00:28:31,899
.إلا إذا أخبرتني أولاً

383
00:28:34,480 --> 00:28:35,398
كلمة سر؟

384
00:28:35,479 --> 00:28:38,524
.أعرف! افتح يا سمسم -
حقاً؟ -

385
00:28:40,519 --> 00:28:42,354
!اسمعني -
!اذهبي -

386
00:28:43,519 --> 00:28:46,105
.أعتقد أنّ "بلو" كلفك بقتل أولاد أخيه

387
00:28:46,184 --> 00:28:48,978
انتهى الحال بـ"مايكي" في المكان
.الخطأ والزمان الخطأ

388
00:28:49,058 --> 00:28:51,560
أعتقد أنّ هناك حرباً خفية
،تختمر بين العصابات

389
00:28:51,640 --> 00:28:54,101
.ونجحت في التواجد في وسطها

390
00:28:54,181 --> 00:28:57,559
أعتقد أنني ما زلت قادرة على
.إخراجك لكن عليك أن تخبرني بما تعرفه

391
00:29:01,553 --> 00:29:02,429
.ما أعرفه

392
00:29:04,803 --> 00:29:07,013
الناس مقيتون ولم أدفع ضريبة
،الدخل خاصتي

393
00:29:07,093 --> 00:29:08,719
.ولم أعد أشعر بالقذارة عندما أستمني

394
00:29:08,801 --> 00:29:12,304
لكن أبعد من ذلك، من الواضح جداً
أنّ من يعرف كلمة السر المزعومة

395
00:29:12,383 --> 00:29:13,926
.بمثابة الميت أو أسوأ من ذلك

396
00:29:15,341 --> 00:29:16,217
.هذا كل شيء

397
00:29:18,381 --> 00:29:20,508
،"أنت مزعجة جداً يا "ميريديث

398
00:29:21,381 --> 00:29:24,384
لكنك تستحقين أكثر من ذلك
.شكراً على المجيء، أقدّر ذلك

399
00:29:24,462 --> 00:29:25,338
...لكن سأخبركِ بالتالي

400
00:29:27,086 --> 00:29:28,253
.اخرجي من هنا

401
00:29:30,001 --> 00:29:30,877
مفهوم؟

402
00:29:30,959 --> 00:29:34,088
.بل تُلفَظْ هكذا! إنها كلمة إسبانية -
.أعرف ذلك -

403
00:29:38,623 --> 00:29:39,749
.حسناً إذاً

404
00:29:42,663 --> 00:29:43,748
.ليكن

405
00:29:44,246 --> 00:29:45,915
!ليكن بالتأكيد

406
00:29:46,788 --> 00:29:48,539
.رحلَتْ أخيراً، يا لها من فاتنة

407
00:29:49,244 --> 00:29:51,038
،"لا أريد التكلم بشكل مؤكّد يا "نيك

408
00:29:51,119 --> 00:29:53,372
.لكن أعتقد أنها معجبة بك

409
00:29:55,076 --> 00:29:56,660
...مهلاً لحظة، هل كنتما

410
00:29:59,948 --> 00:30:02,409
!سأخسر غدائي -
."إنه الـ"أكسيكودون -

411
00:30:05,614 --> 00:30:08,575
"استعد رباطة جأشك يا "ساكس
.أنت تهلوس، هذا سيئ

412
00:30:09,154 --> 00:30:10,447
.إنه ردّ فعل من نوع ما

413
00:30:11,737 --> 00:30:13,405
مع مَن تتكلم يا "نيك"؟

414
00:30:13,486 --> 00:30:15,946
،كنتُ اعرف رجلاً كان يتكلم مع نفسه

415
00:30:16,027 --> 00:30:18,071
.وانتهى به الحال في مستشفى المجانين

416
00:30:18,151 --> 00:30:19,486
!إنه كالمجنون

417
00:30:21,816 --> 00:30:23,401
!مجنون

418
00:30:23,483 --> 00:30:27,528
أنت تجسيد للاوعي لديّ، صحيح؟

419
00:30:27,606 --> 00:30:29,775
.لم أنتبه لكلامك منذ البداية

420
00:30:30,687 --> 00:30:32,606
هل يتعلق الأمر بشطيرة؟

421
00:30:34,227 --> 00:30:38,231
.تنفس. تنفس

422
00:30:38,311 --> 00:30:39,228
.تنفس

423
00:30:40,018 --> 00:30:44,939
.خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد

424
00:30:48,098 --> 00:30:51,185
إنه ليس الوقت المناسب للغميضة
.يا "نيك" رغم أنني احبها

425
00:30:51,263 --> 00:30:53,265
.كما أنّ اختلاس النظر يُعتبَرْ غشاً

426
00:30:54,803 --> 00:30:58,182
.لست حقيقياً -
.بالتأكيد لا، أنا صديق خيالي -

427
00:30:58,720 --> 00:31:00,930
.مخيلتي محدودة جداً

428
00:31:01,509 --> 00:31:04,054
تتضمن عادة إلحاق الألم بطرائق

429
00:31:04,134 --> 00:31:06,261
.لا تخطر في بال معظم الناس

430
00:31:08,008 --> 00:31:11,219
أنت مضحك يا "نيك" لكنني
.لستُ صديقك الخيالي

431
00:31:11,298 --> 00:31:13,717
.لا أريد أن أفكر في ما قد يبدو ذلك حتى

432
00:31:13,797 --> 00:31:16,592
."أنا صديق "هايلي" الخيالي -
!صحيح -

433
00:31:16,671 --> 00:31:17,964
."هايلي" فتاة صغيرة يا "نيك"

434
00:31:18,463 --> 00:31:21,174
.إنها أكثر فتاة لطيفة وجذابة في العالم

435
00:31:21,252 --> 00:31:22,587
،لكنها في ورطة سيئة حقيقية

436
00:31:22,669 --> 00:31:25,172
وأنت الوحيد الذي يستطيع
.مساعدتي على إنقاذها

437
00:31:50,451 --> 00:31:51,785
."لا يوجد مخرج من هنا يا "نيك

438
00:31:56,740 --> 00:31:59,409
.يا للهول! كان ذلك سيئاً أيضاً
.ستقتلني الحبوب اللعينة

439
00:32:07,819 --> 00:32:08,653
!حسناً

440
00:32:08,736 --> 00:32:11,155
."لدينا رفقة يا "نيك -
.ولقد عاد -

441
00:32:11,235 --> 00:32:13,571
.بعض الأوغاد الحقيقيين -
،إن كنت تريد أن تكون مفيداً -

442
00:32:13,650 --> 00:32:15,110
فلمَ لا تخبرني بعددهم؟

443
00:32:15,191 --> 00:32:19,612
.إنهم أربعة رجال

444
00:32:19,690 --> 00:32:21,108
هل أنت متأكد بشأن ذلك؟

445
00:32:23,397 --> 00:32:25,566
إنهم خمسة إذاً، إنه ليس بالأمر السيئ
.أستطيع تولي أمرهم

446
00:32:32,436 --> 00:32:34,855
!ها هم قادمون

447
00:32:52,594 --> 00:32:54,054
.حان وقت الاستيقاظ

448
00:32:57,843 --> 00:32:59,219
.لن يفي ذلك بالغرض

449
00:33:01,425 --> 00:33:03,093
!أنتم

450
00:33:10,213 --> 00:33:11,423
!هذا أفضل

451
00:33:13,504 --> 00:33:15,298
.اتضح أنك توفّر المساعدة

452
00:33:15,378 --> 00:33:17,505
لا أقصد الإهانة لكن لا أرى
،"كيف سننقذ "هايلي

453
00:33:17,585 --> 00:33:19,462
إن استمريت بفقدان وعيك
.عند رؤية المشاكل مباشرة

454
00:33:19,543 --> 00:33:20,961
لماذا تهمس؟

455
00:33:21,667 --> 00:33:26,338
الاختلال العقلي الناجم عن الأدوية
.هو رفاهية لن تستمتع بها أكثر

456
00:33:26,416 --> 00:33:31,129
.سأحتاج إلى تركيزك وانتباهك الكاملَين

457
00:33:33,372 --> 00:33:34,290
سموذي"؟"

458
00:33:35,121 --> 00:33:36,914
.من الواضح أنّ سمعتي تسبقني

459
00:33:38,036 --> 00:33:39,371
سمعتُ أنك تحبّ أن يبول الناس عليك

460
00:33:39,453 --> 00:33:40,329
.إن كان هذا قصدك

461
00:33:42,035 --> 00:33:42,953
.شكراً على التوقيع

462
00:33:43,034 --> 00:33:44,536
.لا مشكلة مع ذلك ولا داعي للخجل

463
00:33:44,618 --> 00:33:45,828
.يحبّ الكثير من الناس ذلك

464
00:33:47,283 --> 00:33:48,784
.لديّ فيديو

465
00:33:49,700 --> 00:33:52,452
أستميحك عذراً؟ لا شيء؟

466
00:33:53,572 --> 00:33:56,158
ماذا؟ -
.لننتهِ من ذلك أيها الوغد -

467
00:33:56,238 --> 00:33:57,948
."تريد كلمة السر الخاصة بـ"ديسكو مايكي

468
00:33:58,029 --> 00:34:00,824
.صدقني أنني سأحصل عليها -
!بالتأكيد -

469
00:34:00,903 --> 00:34:02,530
.أنا شخص صعب الإقناع وأنت ستقنعني

470
00:34:03,111 --> 00:34:05,488
لنتخلص من الوسيط

471
00:34:05,568 --> 00:34:06,486
.وسأقول لك ما لديّ

472
00:34:06,567 --> 00:34:08,653
،ليس لديّ أوهام بالموت السريع

473
00:34:08,733 --> 00:34:11,653
لكن لدينا جميعاً أماكن للذهاب إليها
.وأناس للقائهم

474
00:34:12,232 --> 00:34:14,150
.هذا بالضبط ما كنت سأقوله

475
00:34:14,232 --> 00:34:16,651
،كان الشاب مستلقياً بين ذراعَي

476
00:34:17,772 --> 00:34:20,149
مع رائحة كريهة للازانيا مصنوعة من المنزل
،تخرج من نفسه

477
00:34:20,230 --> 00:34:23,108
بينما يقرّب شفتَيه الباردتَين الرطبتَين
...من أذني و

478
00:34:24,728 --> 00:34:28,065
.وأعطاني كلمة السر همساً قبل موته

479
00:34:30,059 --> 00:34:33,646
:لن أنسى الكلمات التي نطقها أبداً، قال

480
00:34:35,557 --> 00:34:36,892
."تنكل"

481
00:34:44,595 --> 00:34:50,017
.صدّقني أنني سأحصل على كلمة السر

482
00:34:51,010 --> 00:34:55,265
.لكنني سآخذ وقتاً

483
00:34:56,050 --> 00:34:58,135
.سأجعلك عبرة لمن يعتبر

484
00:34:58,215 --> 00:35:00,217
هل تريد معرفة السبب؟ -
.ليس فعلاً -

485
00:35:00,798 --> 00:35:03,550
.لأنني محترف

486
00:35:05,338 --> 00:35:06,589
.أفتخر بعملي

487
00:35:07,421 --> 00:35:14,387
أقوم بمهماتي بدقة وانضباط
.واحترام لأرباب عملي

488
00:35:15,043 --> 00:35:18,505
."تسبقك سمعتك أيضاً يا "ساكس

489
00:35:19,999 --> 00:35:25,630
يبدو أنك تنظر إلى كل مهمة جديدة
كفرصة لتحقيق

490
00:35:25,705 --> 00:35:29,376
.أمنية الموت التي لا تعترف بها كلياً

491
00:35:30,663 --> 00:35:32,831
لا تعي الأمر، صحيح يا "سموذي"؟

492
00:35:34,452 --> 00:35:38,414
.ليس من السهل زهق حياتي

493
00:35:39,992 --> 00:35:41,369
.لا أعتقد أنني أستطيع الموت

494
00:35:44,490 --> 00:35:45,366
!سنرى

495
00:35:47,531 --> 00:35:48,532
!شغّل الموسيقى رجاءً

496
00:35:51,446 --> 00:35:54,407
هل كان ذلك مخيفاً كما شعرت؟
إنه مخيف، صحيح؟

497
00:35:57,028 --> 00:35:59,906
.سأقطع قضيبك

498
00:36:00,859 --> 00:36:05,656
.لشرائح رقيقة كالسلامي كبداية

499
00:36:07,774 --> 00:36:11,194
سيستغرقك ذلك وقتاً طويلاً، هل تفهم قصدي؟

500
00:36:21,102 --> 00:36:23,855
لا أعتقد أنني أستطيع المشاهدة
!"افعل شيئاً يا "نيك

501
00:36:24,435 --> 00:36:27,230
يصبح الأمر بعد فترة أصعب أكثر فأكثر

502
00:36:27,308 --> 00:36:29,018
.لإيجاد سبب للمثابرة

503
00:36:29,642 --> 00:36:31,936
هناك نوعان من الناس في هذا
،العالم المنبوذ

504
00:36:32,015 --> 00:36:33,475
.أيها الخسيس عديم الفائدة

505
00:36:34,056 --> 00:36:38,185
من أي نوع تريد أن تكون؟
الطيب أم الشرير؟

506
00:36:42,053 --> 00:36:45,056
!لقد تغوّطت -
!بحق السماء -

507
00:37:26,204 --> 00:37:27,205
!نعم

508
00:37:28,244 --> 00:37:30,330
.أعتقد أنك أظهرت وجهة نظرك

509
00:37:30,410 --> 00:37:32,078
هل يمكننا العودة لإنقاذ "هايلي"؟

510
00:37:32,909 --> 00:37:35,119
هل سيكون بخير؟ -
!لا -

511
00:37:36,783 --> 00:37:38,577
!لن يكون بخير

512
00:38:02,774 --> 00:38:06,278
!مرحباً! لم أرك

513
00:38:17,393 --> 00:38:18,811
!نعم يا عزيزي

514
00:38:20,559 --> 00:38:21,518
هكذا؟

515
00:38:48,549 --> 00:38:49,675
!أستطيع أن أشرح

516
00:38:50,964 --> 00:38:53,425
أطلق النار لإصابته فحسب
.يريده "بلو" حياً

517
00:38:54,006 --> 00:38:55,549
.هذا مثير للاهتمام

518
00:38:57,753 --> 00:39:00,923
سنتواجه لاحقاً أيها الغاضب
!أيها السيد المحترم

519
00:39:04,960 --> 00:39:05,919
!لنذهب من هنا

520
00:39:06,001 --> 00:39:07,836
!اقبضوا عليه -
.لا! دعنا لا نذهب من هناك -

521
00:39:08,542 --> 00:39:10,502
!توقفوا وإلا سأقتل الحصان

522
00:39:16,580 --> 00:39:17,873
!اتبعوني! هيا

523
00:39:19,954 --> 00:39:20,830
!توقفوا

524
00:39:32,366 --> 00:39:36,453
أنا بارع جداً في ذلك
.هذه سترة جميلة

525
00:39:49,818 --> 00:39:56,032
"أنا الطبيب "من هذا هنا
.وأواجه يوماً عصيباً

526
00:39:56,108 --> 00:39:57,484
إلامَ تحدّقون؟

527
00:39:57,565 --> 00:40:00,526
كانت عملية استئصال اللوزتين صعبة
.سينجو الولد مع ذلك

528
00:40:10,561 --> 00:40:11,687
هل تشعر بتحسن؟

529
00:40:12,726 --> 00:40:15,729
نعم في الحقيقة -
!لنذهب وننقذ "هايلي" إذاً، هيا -

530
00:40:18,099 --> 00:40:19,308
!ابتعد من طريقي

531
00:40:35,051 --> 00:40:37,137
يا للهول! المزيد من الأشرار قادمون
."يا "نيك

532
00:40:37,218 --> 00:40:39,387
أحتاج إلى أشرار أقل والمزيد
.من الأخبار الجيدة منك

533
00:40:39,466 --> 00:40:42,010
."نحن في ورطة كبيرة يا "نيك

534
00:40:42,091 --> 00:40:43,801
.لا أعرف ماذا يعني ذلك

535
00:40:48,172 --> 00:40:52,009
ما هذا يا "نيك"؟ ليس هناك مصعد
.ولا يمكنك الطيران

536
00:40:52,587 --> 00:40:54,756
هل تستطيع؟ -
.الطابق الثالث -

537
00:40:55,544 --> 00:40:58,088
نعم! لديك نظرة المخبول يا صاح
أتعرف شيئاً؟

538
00:40:58,168 --> 00:41:00,671
"لا يمكنك مساعدتي على إنقاذ "هايلي
.إن كنت ميتاً

539
00:41:00,750 --> 00:41:03,002
بشأن "هايلي" التي لا تتوقف
.عن الثرثرة عنها

540
00:41:04,041 --> 00:41:06,919
.تباً لها ولك أيضاً

541
00:41:09,082 --> 00:41:10,583
.بربك! لا تفعل ذلك

542
00:41:14,829 --> 00:41:16,330
كيف عرفت أنهم كانوا خمسة؟

543
00:41:20,660 --> 00:41:22,912
الأوغاد الذين كانوا قادمون
.لأجلي في الغرفة

544
00:41:24,201 --> 00:41:25,661
.أنت ظاهرة

545
00:41:27,699 --> 00:41:30,494
كيف عرفت أنهم كانوا خمسة؟ -
!يا للهول -

546
00:41:35,239 --> 00:41:36,115
ماذا؟

547
00:41:43,319 --> 00:41:44,987
هل نحن أفضل فريق أم ماذا؟

548
00:41:48,359 --> 00:41:49,235
."مرحباً يا "ميري

549
00:41:50,608 --> 00:41:52,777
!"نيك" -
!يا للهول -

550
00:41:53,773 --> 00:41:54,774
هل أستطيع اقتراض سيارتك؟

551
00:41:56,939 --> 00:41:58,023
!أيها السافل

552
00:42:08,726 --> 00:42:10,436
إلى أين سنذهب يا "نيك"؟

553
00:42:10,518 --> 00:42:14,146
لن نذهب إلى أي مكان
.سمعت تلك السيدة اللطيفة هناك

554
00:42:14,808 --> 00:42:16,976
وقّعتُ على شهادة موتي عندما
."قتلتُ "ديسكو مايكي

555
00:42:17,056 --> 00:42:18,766
،سيبحث عني كل وغد في المدينة

556
00:42:18,847 --> 00:42:21,100
.إن لم يفعلوا ذلك بالفعل -
...صحيح لكن -

557
00:42:21,180 --> 00:42:23,474
.لا تقل شيئاً، سأغادر المدينة

558
00:42:25,762 --> 00:42:28,598
توقف عن الرقص النقري
.أنت تفسد التابلوه

559
00:42:28,676 --> 00:42:31,221
."لم أرد إخبارك يا "نيك -
.لا تفعل إذاً -

560
00:42:31,802 --> 00:42:34,846
كنت أخشى أن أخيفك
.هجرتها مرة من قبل في النهاية

561
00:42:37,381 --> 00:42:41,302
.ربما لا تريد أن تكون أباً -
عمّ تتكلم؟ -

562
00:42:41,381 --> 00:42:44,676
لماذا تعتقد أنني اخترتك يا "نيك"؟ -
لا أعرف! أنا محظوظ على ما أعتقد؟ -

563
00:42:44,755 --> 00:42:46,090
.يمكنك قول ذلك مجدداً

564
00:42:46,837 --> 00:42:49,006
."هايلي" ابنتك يا "نيك"

565
00:43:04,747 --> 00:43:07,333
!ألعاب وفتيات صغيرات

566
00:43:07,413 --> 00:43:12,794
!ألعاب وفتيات وأولاد صغار

567
00:43:19,116 --> 00:43:19,992
هابي"؟"

568
00:43:21,200 --> 00:43:22,242
هابي"؟"

569
00:43:22,220 --> 00:44:52,223
ترجمة محمد غدار
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

