1
00:00:00,505 --> 00:00:05,467
الأصلية NETFLIX مسلسلات
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:06,020 --> 00:00:08,022
."في الحلقة السابقة من "هابي

3
00:00:08,105 --> 00:00:10,190
لمَ لا تخبرني إلى أين سنذهب؟ -
كيف عساي أعرف؟ -

4
00:00:10,272 --> 00:00:11,190
!أنت المحقق

5
00:00:11,272 --> 00:00:12,565
.أخبرني عن الرجل

6
00:00:12,648 --> 00:00:13,524
هل يمكنك أن تصفه؟

7
00:00:13,607 --> 00:00:17,069
.ستخبرني عن شكله وسأخبره وسيرسمه

8
00:00:17,150 --> 00:00:19,152
!أنت مَدينة لي -
.لستُ مَدينة لكِ بشيء -

9
00:00:19,235 --> 00:00:21,821
...الرجل الوحيد الذي أحببته أنهى زواجه

10
00:00:21,902 --> 00:00:23,320
!لا أستطيع

11
00:00:23,403 --> 00:00:25,738
،أُردِيَ والدكِ قتيلاً وهو يقوم بواجبه

12
00:00:25,821 --> 00:00:27,864
.وتفقد والدتكِ عقلها

13
00:00:27,947 --> 00:00:29,907
."سنكون متعادلَين إن جلبتُ لك "ساكس

14
00:00:29,990 --> 00:00:32,617
وصلت هذه البطاقات إلى أهالي
.الأطفال المفقودين الآخرين

15
00:00:32,699 --> 00:00:35,618
.قد يذهب أي شرطي عادي إلى هنا لمراقبته

16
00:00:35,700 --> 00:00:36,909
.ويرى إن حصلوا على بطاقة

17
00:00:36,993 --> 00:00:38,411
."يجب أن تتكلم مع الآنسة "كلوس

18
00:00:38,493 --> 00:00:42,664
تذكّرني برجل عرفناه جميعاً
،وعمل في متجر "غيمبلز" قبل إغلاقه

19
00:00:42,744 --> 00:00:43,787
.وشنق نفسه في النهاية

20
00:00:43,870 --> 00:00:45,997
.وحشي حيّ يُرزَقْ

21
00:00:46,080 --> 00:00:47,915
.ليس هو بل ابنه

22
00:00:52,708 --> 00:00:54,835
.أنت تشبه الصورة بالضبط

23
00:00:57,751 --> 00:00:59,712
!هل أنت بخير يا "نيك"؟ لا

24
00:01:00,752 --> 00:01:02,462
.أستطيع رؤيتك

25
00:01:08,297 --> 00:01:11,551
!لا! رجاءً

26
00:01:12,466 --> 00:01:14,301
...أنت -
!لا -

27
00:01:19,553 --> 00:01:22,472
لا يمكنك أن تلمسني إلا إن
.كنت تؤمن بي

28
00:01:30,349 --> 00:01:32,435
!وداعاً

29
00:01:32,517 --> 00:01:35,186
!يا للهول! لا

30
00:01:36,518 --> 00:01:39,271
!"لا! "هابي

31
00:02:30,459 --> 00:02:31,835
.يجب أن ألحق به

32
00:02:32,752 --> 00:02:34,879
هل أنت بخير يا "نيك"؟

33
00:02:39,504 --> 00:02:42,424
.كان ذلك الرجل ليقضي عليّ لولاك

34
00:02:43,048 --> 00:02:45,175
!لقد أنقذتني

35
00:02:45,257 --> 00:02:46,675
.هذا ما يفعله الشركاء

36
00:02:46,758 --> 00:02:48,009
.يجب أن تهدأ

37
00:02:50,593 --> 00:02:51,719
."يجب أن نرحل من هنا يا "نيك

38
00:02:56,804 --> 00:02:58,139
ما هذه؟

39
00:03:00,181 --> 00:03:02,975
أفضل طريقة إلى الرجل
.من خلال معدته

40
00:03:06,641 --> 00:03:09,603
"شركة "كعكة الحظ والزلابية الميمونة

41
00:03:11,685 --> 00:03:12,936
("أسرار نجاحي في "ساسكس)

42
00:03:13,020 --> 00:03:15,481
{\an8}."أخذني زوجي السابق إلى خارج "مانهاتن

43
00:03:15,562 --> 00:03:20,317
{\an8}في سيارته لكنني الآن
."فاتنة مقاطعة "ساسكس

44
00:03:20,981 --> 00:03:23,400
.ربما جرّدوني من لقب ملكة الجمال

45
00:03:23,483 --> 00:03:26,110
.لكن لا يستطيعون سلبي فخري الجيرسي

46
00:03:26,192 --> 00:03:28,736
اعتقدوا أنّ سجن الطبقة
.الاجتماعية الراقية سيدمّرني

47
00:03:28,818 --> 00:03:31,112
.لكنه جعلني أقوى

48
00:03:31,194 --> 00:03:33,154
.كنتُ أقلق من أن أقتل ويلقى بجثتي في الماء

49
00:03:33,236 --> 00:03:35,655
.وأنا أقارع هؤلاء الساقطات الآن

50
00:03:36,488 --> 00:03:38,031
.إيزابيلا" المسكينة"

51
00:03:38,114 --> 00:03:41,618
خسارة طفل هي أسوأ مأساة
.يمكن أن تتحمّلها أمّ

52
00:03:41,699 --> 00:03:46,079
لكن خسارة أربعة معاً؟ لن أتمنى
.أن يحصل ذلك لأشدّ أعدائي

53
00:03:46,159 --> 00:03:48,870
."ومن المفارقة أنها "إيزابيلا

54
00:03:49,827 --> 00:03:53,664
.أشعر بالأسى على "إيزابيلا" بالتأكيد
.لستُ عديمة الشفقة

55
00:03:53,746 --> 00:03:57,541
لكن هذا لا يعني أنني أسامحها
على ما فعلته

56
00:03:57,623 --> 00:03:59,083
."في حفل زفاف "إيدي

57
00:04:00,874 --> 00:04:02,417
.ستكون "إيزابيلا" بخير

58
00:04:02,500 --> 00:04:06,754
الموت هو جزء كبير من كونك إيطالياً
.الموت والصلصة الجيدة

59
00:04:15,422 --> 00:04:17,299
.فعلت ذلك بأولادي

60
00:04:18,507 --> 00:04:20,717
كيف يمكنكِ اقتراح شيء كهذا حتى؟

61
00:04:20,800 --> 00:04:21,717
.أنت عمّهم

62
00:04:21,800 --> 00:04:24,552
كان يفترض بك أن تحميهم
.وتبعدهم عن هذه الحياة

63
00:04:24,635 --> 00:04:26,428
."كانوا رجالاً ناضجين يا "إيزابيلا

64
00:04:26,511 --> 00:04:27,720
.كانوا أطفالاً

65
00:04:27,803 --> 00:04:30,388
كانوا ناضجين كفاية لاتخاذ
،قراراتهم الشخصية

66
00:04:30,470 --> 00:04:32,889
.ولإيجاد رصاصة القاتل المأجور

67
00:04:38,432 --> 00:04:42,186
لمَ لا تطفئين هذه الكاميرات؟ -
!ستبقى -

68
00:04:42,267 --> 00:04:46,021
أولادكِ مستلقون بالداخل
،وأصابع أرجلهم متكوّرة

69
00:04:46,103 --> 00:04:48,939
.وأنتِ تدخلين هؤلاء الجشعين المستغلين

70
00:04:49,020 --> 00:04:52,065
.لا أخجل من إظهار حقيقتي للناس

71
00:04:53,314 --> 00:04:54,941
."أنت لئيم يا "بلو

72
00:04:55,023 --> 00:04:58,360
.كنتَ ولداً لئيماً وأنت رجل لئيم

73
00:04:58,441 --> 00:05:01,236
.الزوجة الشقراء والمنزل والكنزات اللعينة

74
00:05:02,943 --> 00:05:04,236
!لا تستعملي هذه الكلمة رجاءً

75
00:05:04,318 --> 00:05:06,195
هل تريد أن تفقد أصابعك؟

76
00:05:07,779 --> 00:05:09,989
.لا شيء من ذلك يغيّر حقيقتك

77
00:05:14,740 --> 00:05:17,326
.سندخل! لديكم عشر دقائق

78
00:05:18,908 --> 00:05:19,992
!أحسنت عملاً

79
00:05:32,414 --> 00:05:36,335
{\an8}"أحذّركِ يا سيدة "سكاراموتشي
.هذا ليس جيداً لضعاف القلوب

80
00:05:37,917 --> 00:05:38,918
!أنا جاهزة

81
00:05:57,717 --> 00:05:58,927
!لا

82
00:06:03,594 --> 00:06:04,637
!أرني

83
00:06:07,346 --> 00:06:11,851
..."مايكي"

84
00:06:16,559 --> 00:06:18,435
!لا

85
00:06:23,895 --> 00:06:25,355
!صوّرنا ذلك

86
00:06:27,772 --> 00:06:29,482
أريد إخراجكِ لقيادة السيارة
."يا "إيزابيلا

87
00:06:29,565 --> 00:06:31,400
!ليخرج الجميع الآن

88
00:06:36,734 --> 00:06:38,653
.خصوصاً أنت

89
00:06:51,699 --> 00:06:54,243
لم يكن عليّ الذهاب إلى مركز التسوق
.في ذلك اليوم

90
00:06:54,325 --> 00:06:55,702
.كان مزدحماً جداً

91
00:06:55,784 --> 00:06:58,912
."لكنني وعدتُ "كال" بتوقيع من شخصية "ويشي

92
00:07:00,245 --> 00:07:03,582
"عرفَ كل كلمة من عرض "سوني
.للأمنيات الخاص بالميلاد

93
00:07:05,831 --> 00:07:09,501
.كانت هذه الأغنية شغالة عندما فقدته

94
00:07:10,499 --> 00:07:14,420
من الغريب كيف تختفي هذه الأشياء
.من ذاكرتكِ

95
00:07:14,501 --> 00:07:17,629
.الأغنية في رأسي الآن وشغالة بشكل متواصل

96
00:07:43,889 --> 00:07:44,973
!سنرحل

97
00:07:47,891 --> 00:07:50,018
ما هذا؟ -
!أنا آسفة -

98
00:07:50,100 --> 00:07:52,352
،مع تعاطفي تجاه كل ما تمرّين به

99
00:07:52,435 --> 00:07:55,104
لا أستطيع التواجد هنا طوال الليل
.وألعب دور محققة التلفزيون

100
00:07:55,186 --> 00:07:57,062
.إنها قصص حزينة وليست خيوطاً

101
00:07:58,562 --> 00:08:02,774
ماذا عن البطاقات الحمراء؟ -
!ربما -

102
00:08:02,856 --> 00:08:04,816
لكن لا يمكننا التظاهر بمعرفة
.أسلوب هذا الرجل

103
00:08:04,899 --> 00:08:06,609
لكن "كال" خُطفَ من عرض
."سوني شاين"

104
00:08:06,691 --> 00:08:08,818
.و"هايلي" أيضاً، أفهم الأمر

105
00:08:08,900 --> 00:08:12,945
لكن لا يمكنني استجواب كل عائلة
لديها طفل مفقود انطلاقاً من فرصة ضعيفة

106
00:08:13,027 --> 00:08:15,029
...بأنّ أياً كان من أرسل لكِ تلك البطاقة

107
00:08:38,538 --> 00:08:40,916
هل سمعتم الأخبار الجيدة عن
ملكوت الربّ على الأرض؟

108
00:08:44,374 --> 00:08:46,752
هل سمعتم الأخبار الجيدة عن
ملكوت الربّ على الأرض؟

109
00:08:51,502 --> 00:08:53,630
هل سمعتم الأخبار الجيدة عن
...الربّ

110
00:08:53,711 --> 00:08:55,338
...هل سمعتم الأخبار الجيدة عن

111
00:08:55,420 --> 00:08:57,464
هل سمعتم الأخبار الجيدة عن
ملكوت الربّ على الأرض؟

112
00:09:00,881 --> 00:09:04,593
.لم أفعل لكنني أودّ ذلك

113
00:09:05,550 --> 00:09:06,718
!ادخل رجاءً

114
00:09:09,885 --> 00:09:12,137
("مصنع "كعكة الحظ والزلابية الميمونة)

115
00:09:12,220 --> 00:09:14,597
.رحلة ميدانية إلى مصنع كعك

116
00:09:16,472 --> 00:09:17,890
.كانت "هايلي" لتحبّ ذلك

117
00:09:23,099 --> 00:09:25,810
.يعرف ذلك الوغد حقيقة الأمر

118
00:09:29,269 --> 00:09:33,023
!"هلا تدلّني على الرئيس يا "كونفوشيوس

119
00:09:34,438 --> 00:09:38,692
...يظهر وجه الرجل خريطة الطريق

120
00:09:38,773 --> 00:09:41,484
.لرحلة حياته

121
00:09:41,566 --> 00:09:43,235
!سحقاً

122
00:09:43,317 --> 00:09:47,446
...قال إنّ وجهك قد داس عليه

123
00:09:47,526 --> 00:09:49,070
هل تفهم الصينية؟

124
00:09:49,152 --> 00:09:50,654
درست و"هايلي" اللغة الصينية
.المندرينية

125
00:09:50,737 --> 00:09:51,863
!بالله عليك

126
00:09:51,946 --> 00:09:53,656
.إنها لغة المستقبل

127
00:09:53,738 --> 00:09:56,574
أعطانا الأستاذ نجمة زرقاء على
.آخر اختبار لنا

128
00:09:56,656 --> 00:09:58,074
حقاً؟ -
.ليس بالأمر الجلل -

129
00:09:58,156 --> 00:10:00,075
.اعذر جدي، إنه مصاب بالخرَف تماماً

130
00:10:01,075 --> 00:10:02,243
.إنه وقت الظهر

131
00:10:02,325 --> 00:10:03,826
لمَ لا تغيّر بيجامتك يا جدي؟

132
00:10:05,952 --> 00:10:08,913
هل يمكنني مساعدتك؟ -
.نبحث عن الرئيس -

133
00:10:08,994 --> 00:10:10,329
.نحن بل أنا

134
00:10:11,496 --> 00:10:12,538
.أنا الرئيسة بشحمها ولحمها

135
00:10:14,956 --> 00:10:19,043
أفضل طريقة إلى الرجل)
(من خلال معدته

136
00:10:19,124 --> 00:10:21,835
إنها واحدة من أوراقنا
.لستُ متفاجئة

137
00:10:21,917 --> 00:10:23,877
نحن الموزع الوحيد في
.منطقة العاصمة النيويوركية

138
00:10:23,960 --> 00:10:27,380
وبيني وبينك، نحن قريبون جداً
."من الوصول إلى "ديلاوير

139
00:10:28,795 --> 00:10:30,463
!حظاً موفقاً

140
00:10:30,545 --> 00:10:32,339
أعرف أنّ الأمر سخيف، هل يمكنك إخباري

141
00:10:32,421 --> 00:10:33,756
باسم المطعم الذي
باع بسكويتة الحظ؟

142
00:10:33,838 --> 00:10:35,382
.الأمر ليس سخيفاً

143
00:10:35,465 --> 00:10:37,676
،كُتبَتْ قبل بضع سنوات

144
00:10:37,757 --> 00:10:41,344
لكن يبقى الكعك على الرفّ لعقود
.أحياناً بانتظار الشخص الذي يناسبها

145
00:10:42,134 --> 00:10:43,094
حقاً؟

146
00:10:44,802 --> 00:10:46,971
لا تعتقد أننا نرسلها عشوائياً، صحيح؟

147
00:10:48,804 --> 00:10:51,223
!نوعاً ما
.أعتقد أنه كان الجواب الخطأ

148
00:10:51,930 --> 00:10:53,848
لديّ خبرة كافية

149
00:10:53,931 --> 00:10:56,558
.تجعلني لا أؤمن بهذه الخرافات

150
00:10:56,641 --> 00:10:58,351
.للكون نظامه الخاص

151
00:10:59,183 --> 00:11:01,602
.يسلّط بسكويت الحظ الضوء على ذلك النظام
.كل واحدة فريدة

152
00:11:01,685 --> 00:11:03,728
وتجد كل واحدة الشخص الذي
.يُفترض أن يقرأها

153
00:11:04,644 --> 00:11:06,896
"إنها تساعدنا يا "نيك
.كُن لطيفاً

154
00:11:06,979 --> 00:11:08,814
.سأنتقي كلماتي بعناية شديدة

155
00:11:11,897 --> 00:11:15,275
أستطيع أن أقدّر
أنك كي تبيعي كعكاً جافاً وبلا نكهة

156
00:11:15,357 --> 00:11:17,693
عليكِ نشر هذه القصة التي وبصراحة

157
00:11:17,775 --> 00:11:19,735
.تجعلكِ تبدين كوغدة مغفلة

158
00:11:20,318 --> 00:11:25,573
لكن ليس هناك شيء كهذا في
.النظام الكوني

159
00:11:28,238 --> 00:11:30,156
،الكون غير مبال وقاسي القلب

160
00:11:30,239 --> 00:11:32,992
.وسيظلمكِ في كل فرصة تسنح له

161
00:11:33,073 --> 00:11:35,283
وما إن تعتقدي أنه انتهى منك
سيعيد الكرة

162
00:11:35,366 --> 00:11:36,826
.ويظلمكِ من جديد

163
00:11:36,908 --> 00:11:38,785
هل تعتقد أنني خائفة من شخص متشكك؟

164
00:11:38,867 --> 00:11:41,036
لا تهيمن على منطقة العاصمة
النيويوركية و"ديلاوير" ربما

165
00:11:41,119 --> 00:11:42,370
.من خلال خوفك من المتشككين

166
00:11:45,870 --> 00:11:47,247
.أنا مهتاج جداً الآن

167
00:11:50,164 --> 00:11:52,041
فكّر في الأمر بهذه الطريقة يا سيد
..."ساكس"

168
00:11:52,999 --> 00:11:55,751
جلبتك بسكويتة الحظ التي قرأتها إلى هنا
اليوم، صحيح؟

169
00:11:56,417 --> 00:11:58,002
.هي والحافلة رقم ستة

170
00:11:58,084 --> 00:11:59,836
...أليس هذا من وليد الصدفة

171
00:12:01,544 --> 00:12:03,379
.لأنني أعرف مصدر كعكتك

172
00:12:04,295 --> 00:12:06,006
."نوم وا تي بارلور"

173
00:12:06,088 --> 00:12:11,844
شارع "ديفيجن 181"؟ أين يقع؟

174
00:12:11,924 --> 00:12:13,050
!سحقاً

175
00:12:17,010 --> 00:12:18,594
!الحي الصيني

176
00:12:24,054 --> 00:12:26,181
كنتُ أفكر في ما قلته ليلة
."البارحة يا "بلو

177
00:12:28,098 --> 00:12:29,474
بشأن إطفاء الكاميرات؟

178
00:12:30,598 --> 00:12:33,685
بشأن الرجل الذي قتل أولادي
!القاتل المأجور

179
00:12:33,767 --> 00:12:35,728
أريد أن أكون قاتلاً مأجوراً عندما
.أكبر يا أبي

180
00:12:37,352 --> 00:12:40,522
رجاءً يا "جيري"، لماذا تريد أن تكون قاتلاً
مأجوراً يا "جيري"؟

181
00:12:40,603 --> 00:12:42,605
."يتسنى لهم قتل الناس يا عمتي "إيزا

182
00:12:42,688 --> 00:12:44,356
!يا للهول

183
00:12:44,439 --> 00:12:47,942
.لكن القاتل المأجور ليس أي قاتل والسلام

184
00:12:48,024 --> 00:12:49,233
.إنه من نوع خاص

185
00:12:50,357 --> 00:12:53,777
إنه ليس معتلاً اجتماعياً
.يقتل المعتلون اجتماعياً للمتعة

186
00:12:53,859 --> 00:12:56,528
مفهوم؟ -
!للمتعة -

187
00:12:56,610 --> 00:13:00,823
القاتل المأجور هو رجل أعمال
.إنه يقتل لأجل المال

188
00:13:01,863 --> 00:13:04,824
...لذا يصبح السؤال

189
00:13:05,948 --> 00:13:09,785
من دفع لذلك الرجل لقتل أولادي؟

190
00:13:13,492 --> 00:13:14,618
...الحقيقة هي

191
00:13:16,244 --> 00:13:19,914
أعتقد أنه ربما كان قتلاً بدافع الانتقام

192
00:13:19,996 --> 00:13:21,539
انتقام؟

193
00:13:21,621 --> 00:13:27,961
ليس سراً أنني قمتُ ببعض الأشياء
.السيئة في حياتي

194
00:13:28,041 --> 00:13:29,917
.لم أكن دائماً صالحاً

195
00:13:30,792 --> 00:13:33,837
!لا، هذا صحيح

196
00:13:33,918 --> 00:13:39,466
لكن هناك فعل دنيء لم أرتكبه
.أبداً ولن أفعل

197
00:13:41,797 --> 00:13:42,798
...وهو ما يجري هنا

198
00:13:45,007 --> 00:13:48,302
.ما يُسمى تلفزيون الواقع

199
00:13:48,383 --> 00:13:50,594
."إنه فيروس يا "إيزابيلا

200
00:13:51,718 --> 00:13:53,720
!سأفتح الباب -
!اجلسي -

201
00:13:55,678 --> 00:13:59,307
هل يعاقبكِ المجتمع على ذلك؟

202
00:14:01,014 --> 00:14:03,558
.لا! بل يكافئكِ

203
00:14:04,807 --> 00:14:06,559
!وبسخاء

204
00:14:06,641 --> 00:14:08,727
ربما وهو يراقبنا من الأعلى

205
00:14:08,808 --> 00:14:13,730
.على ارتفاع كبير جداً في السماء

206
00:14:13,811 --> 00:14:14,896
...ربّنا

207
00:14:17,563 --> 00:14:20,232
.قرّر تولي الأمور بنفسه

208
00:14:20,314 --> 00:14:23,233
.قال إنّ هذا ليس صائباً

209
00:14:24,816 --> 00:14:29,571
هذا ليس العالم الذي عمل
.بجهد لسبعة أيام لخلقه

210
00:14:29,651 --> 00:14:35,866
هذا ليس ما أراده للناس الذين
.ضحّى بابنه لإنقاذهم

211
00:14:37,404 --> 00:14:43,535
،وبالتالي يا "إيزابيلا" وعلى طريقته

212
00:14:43,616 --> 00:14:46,118
.يضربكِ الربّ

213
00:14:47,826 --> 00:14:52,581
.ينتقم منكِ، واحدة بواحدة

214
00:14:52,661 --> 00:14:57,708
قتلَ أولادكِ كما قتل أولئك
الأطفال المصريين الصغار المساكين

215
00:14:57,789 --> 00:15:00,249
.في العصور التاريخية

216
00:15:00,332 --> 00:15:05,003
كلّ ذلك بسبب القرارات غير
.الملائمة التي اتخذتها أمّ

217
00:15:08,001 --> 00:15:10,420
.إنه ليس خطئي

218
00:15:10,503 --> 00:15:12,296
.وليس خطأ القاتل المأجور حتى

219
00:15:14,213 --> 00:15:16,131
."إنه خطؤكِ يا "إيزابيلا

220
00:15:18,090 --> 00:15:21,676
.أنتِ التي قتلتهم

221
00:15:29,552 --> 00:15:30,553
.سأفتح الباب

222
00:15:37,640 --> 00:15:39,350
هل تريدين الفرابوتشينو؟

223
00:16:04,402 --> 00:16:07,530
شكراً لك يا "بلو" على المجيء
.في مهلة قصيرة

224
00:16:07,611 --> 00:16:10,906
بالتأكيد! أخدمك بكل سرور
."يا سيد "باغ

225
00:16:10,987 --> 00:16:14,825
هل تعرف ما الذي يشتهيه البقّ
أكثر من أي شيء آخر؟

226
00:16:15,948 --> 00:16:18,409
اللحم الميت؟

227
00:16:20,492 --> 00:16:21,785
.الأشياء الميتة

228
00:16:23,535 --> 00:16:26,371
.الظلام والظلال

229
00:16:27,453 --> 00:16:30,081
.باطن جدار أو صخرة

230
00:16:30,163 --> 00:16:35,168
الحفر في الجبل وقد يقول أحد ما
.تجاويف العالم

231
00:16:36,082 --> 00:16:41,003
ما الذي يكرهه البقّ أكثر من
أي شيء آخر إذاً؟

232
00:16:44,336 --> 00:16:46,380
الضوء؟ -
!بل الانكشاف -

233
00:16:47,796 --> 00:16:51,675
،تدخل غرفة في الليل وتشعل النور

234
00:16:51,755 --> 00:16:54,675
!ويتوزّع على كل زاوية، أنت تفهم

235
00:16:57,299 --> 00:16:58,592
!نعم

236
00:16:59,884 --> 00:17:00,927
هل تفعل؟

237
00:17:04,302 --> 00:17:07,013
لأنني أعرف من هذا الشخص
.سواء كانت الصورة غير ضبابية أم لا

238
00:17:08,430 --> 00:17:11,391
"هناك أفراد من عائلة "جينر
.أقلّ انكشافاً من ذلك

239
00:17:13,181 --> 00:17:18,895
إنها مسألة عائلية وسأتخلص
.منها بل سأتعامل معها

240
00:17:18,976 --> 00:17:20,644
.هذا ليس كل شيء

241
00:17:20,726 --> 00:17:24,063
رجلك المتنكر بزيّ "سانتا كلوز"؟

242
00:17:24,145 --> 00:17:25,438
جونيور موزيل"؟"

243
00:17:26,729 --> 00:17:28,690
...لديه أوامر صارمة للمحافظة على

244
00:17:31,023 --> 00:17:31,899
!الحمولة

245
00:17:31,982 --> 00:17:33,442
."انطقها يا "بلو

246
00:17:34,483 --> 00:17:35,609
.الأطفال

247
00:17:37,067 --> 00:17:41,071
."لا أريد التشكيك في طريقة عملك يا "بلو

248
00:17:42,403 --> 00:17:45,322
.لكن الناس الذين توظفهم يؤثرون عليّ

249
00:17:46,113 --> 00:17:51,326
الزيّ عسكري قليلاً، ألا تعتقد ذلك؟

250
00:17:52,283 --> 00:17:56,162
يحبّ الجميع عيد الميلاد لكن
ربما يغالي قليلاً؟

251
00:17:57,201 --> 00:18:03,040
هل تعتقد فعلاً أنه متوازن كفاية
لتكليفه بعمل بهذه الحساسية؟

252
00:18:07,372 --> 00:18:10,750
إنه يعمل بجهد كبير لكن
...ما يمكننا فعله أكثر

253
00:18:10,832 --> 00:18:12,000
!أصغِ إليّ

254
00:18:12,083 --> 00:18:16,588
سينتهي عيد الميلاد بعد بضعة أيام
.وأريد أن يتمّ التسليم

255
00:18:16,668 --> 00:18:19,546
،إنهم هدايا مهمة لأناس مهمين

256
00:18:19,627 --> 00:18:23,673
.وأتوقع أن يصلوا في صباح الميلاد

257
00:18:24,714 --> 00:18:26,090
!فهمت

258
00:18:26,173 --> 00:18:27,757
.أريدك أن تسرّع الأمور

259
00:18:29,132 --> 00:18:31,634
.سننقل الأطفال إلى مرحلة الإعداد الليلة

260
00:18:33,092 --> 00:18:34,177
!نعم يا سيدي

261
00:18:43,513 --> 00:18:47,642
عندما أنتهي منكِ، ستندمين

262
00:18:47,724 --> 00:18:50,810
.على عدم فعل ذلك منذ زمن

263
00:18:52,684 --> 00:18:55,937
!إنه دافئ -
!صحيح -

264
00:18:56,019 --> 00:18:58,229
.لديكِ طريقة في اقتناء الكلمات

265
00:18:58,312 --> 00:19:00,564
لا أريد أن أضجركِ بالتكلم عن المشتريات
،لكن هذا الشمع

266
00:19:00,645 --> 00:19:04,107
.مثالي عندما يُصَبّْ في فتحتَي الأنف

267
00:19:04,190 --> 00:19:08,152
إنه يسدّ قنوات التنفس بشكل غير
،كافٍ لقتلكِ

268
00:19:08,232 --> 00:19:12,820
بل لإثارة ألم مبرح بينما تنفجر
.الأوعية الدموية

269
00:19:13,776 --> 00:19:16,404
عمّ أجعجع؟

270
00:19:16,487 --> 00:19:21,575
ها أنتِ ذا! سيصغّر عمر يدَيك
.خمس سنوات أيضاً

271
00:19:22,780 --> 00:19:25,408
.ستبدوان بعمر الـ 80 إذاً

272
00:19:29,034 --> 00:19:32,996
!لا تكوني جشعة الآن

273
00:19:33,076 --> 00:19:36,079
بقدر سحر التحديق في هاتَين
العينَين الفارغتَين

274
00:19:36,162 --> 00:19:40,791
.لساعات فإنّ كل متعة لها حدودها

275
00:19:41,498 --> 00:19:43,208
.وأحتاج إلى بعض الوقت مع نفسي

276
00:19:44,332 --> 00:19:45,958
.أحتاج إلى ذلك

277
00:19:46,041 --> 00:19:52,506
.لذا ابقي مكانك وشاهدي التلفزيون

278
00:19:52,585 --> 00:19:55,254
.انظري! إنه برنامجكِ المفضل

279
00:20:08,593 --> 00:20:14,015
هذا أول شيء جميل فعلته
.لنفسي منذ وقت طويل

280
00:20:29,143 --> 00:20:31,145
!"أنا "سموذي -
أين أنت بحق الجحيم؟ -

281
00:20:32,978 --> 00:20:37,233
"أنا في منزل "ماكارثي" مع "جيسيكا
.كما طلبت

282
00:20:37,314 --> 00:20:38,607
!الـ"باغ" منزعج

283
00:20:38,689 --> 00:20:41,651
سنقوم ببعض التغييرات وأريدك
.أن تقوم بعملية تنظيف شاملة

284
00:20:42,399 --> 00:20:43,734
.اليوم بل الآن

285
00:20:43,816 --> 00:20:46,694
.أنا في خضمّ شيء ما -
!اتركه إذاً -

286
00:20:46,776 --> 00:20:47,902
!الآن

287
00:20:50,819 --> 00:20:52,071
!سحقاً

288
00:20:55,446 --> 00:20:56,572
!حسناً

289
00:20:59,532 --> 00:21:00,574
.سأعود في الحال

290
00:21:08,994 --> 00:21:13,207
.بربكِ! لستُ الرجل الذي تلاحقينه

291
00:21:13,287 --> 00:21:16,207
"أنا كشركة "فيد إكس
هل تقتلين عمّال "فيد إكس"؟

292
00:21:16,289 --> 00:21:18,416
.أنت تعمل لصالح قتلة

293
00:21:18,499 --> 00:21:20,459
.لا أعرف شيئاً عن ذلك

294
00:21:20,541 --> 00:21:22,417
."تعملين في شرطة "نيويورك

295
00:21:22,500 --> 00:21:25,211
من المؤكّد أنهم ليسوا قدّيسين
هل أنا مُحق؟

296
00:21:25,293 --> 00:21:26,962
هل ترى خصلة الشعر هذه؟

297
00:21:27,044 --> 00:21:30,881
"كانت تعود إلى ولد اسمه "كال
.وعمره تسع سنوات

298
00:21:30,963 --> 00:21:32,923
."لن يكون عيد ميلاد مجيداً لـ"كال

299
00:21:33,004 --> 00:21:34,923
.إن لم يمت بالفعل

300
00:21:35,005 --> 00:21:37,007
!انظر إليها

301
00:21:37,090 --> 00:21:41,010
.أنقل المغلفات من مكان إلى آخر

302
00:21:41,092 --> 00:21:42,468
.والأجر جيد

303
00:21:42,551 --> 00:21:44,469
."أحاول أن أدخل كلية "جوليارد

304
00:21:44,552 --> 00:21:45,928
.وهي ليست رخيصة

305
00:21:46,010 --> 00:21:48,805
جوليارد"؟ هل تحب الموسيقى؟"

306
00:21:50,638 --> 00:21:52,557
!البيانو -
ماذا؟ -

307
00:21:53,722 --> 00:21:55,891
.أعزف على البيانو وموسيقى الجاز

308
00:21:57,516 --> 00:22:00,602
سأكون "بيل إيفانز" الأسود، أتريان؟

309
00:22:00,684 --> 00:22:02,227
!لستُ وحشاً

310
00:22:04,310 --> 00:22:05,645
!البيانو

311
00:22:17,358 --> 00:22:18,526
!حسناً

312
00:22:19,567 --> 00:22:22,278
!بربك! رجاءً! هذه مضايقة

313
00:22:22,360 --> 00:22:24,654
كيف حال إصبعك على دواسة الوقود
يا آنسة "هانسون"؟

314
00:22:24,736 --> 00:22:27,364
!إنها ترتعش -
هل ترغبين في الضغط عليها لرؤية ما سيحصل؟ -

315
00:22:27,445 --> 00:22:28,905
.لديّ رغبة كبيرة في ذلك

316
00:22:28,988 --> 00:22:33,284
ستخبرنا من أين حصلت على هذا المغلف
،"يا "ليبيراتشي

317
00:22:33,365 --> 00:22:37,035
وإلا ستحتاج إلى عيدان الأكل للعزف
هل تفهم؟

318
00:22:39,951 --> 00:22:41,661
!حسناً

319
00:22:42,619 --> 00:22:43,745
!إنها عملية مقايضة

320
00:22:43,828 --> 00:22:47,164
.يرسلون لي العنوان ويتركونه لأجلي

321
00:22:47,246 --> 00:22:48,372
!ها أنت ذا

322
00:22:50,706 --> 00:22:53,875
.انسَ البيانو، الغناء هو ميزتك

323
00:22:55,708 --> 00:22:59,003
.اسمعي! يجب أن تذهبي إلى المنزل -
!مستحيل -

324
00:22:59,084 --> 00:23:02,212
كنتُ مخطئة بشأنكِ وربما
.كان "نيك" مخطئاً أيضاً

325
00:23:02,295 --> 00:23:03,421
.أنت قوية جداً

326
00:23:03,503 --> 00:23:06,631
لكنكِ ستكونين عائقاً لي في الطريق
،الذي سأسلكه

327
00:23:06,713 --> 00:23:07,839
.ولها أيضاً

328
00:23:09,047 --> 00:23:11,717
،يمكنني إعادتكِ إلى المخفر وحبسكِ مجدداً

329
00:23:11,798 --> 00:23:13,341
أو يمكنكِ الذهاب إلى المنزل
.والاستراحة

330
00:23:16,009 --> 00:23:17,969
.سأتصل بكِ ما إن أعرف شيئاً

331
00:23:19,135 --> 00:23:20,177
!أعدكِ

332
00:23:28,848 --> 00:23:29,932
!"نيك"

333
00:23:30,015 --> 00:23:32,559
.أعتقد أنّ هذه الهرة تحاول أن تخبرني شيئاً

334
00:23:32,641 --> 00:23:33,767
لكن ماذا؟

335
00:23:38,019 --> 00:23:40,271
.كلّ الطعام البلاستيكي الجميل

336
00:23:40,352 --> 00:23:42,730
.والفوانيس الورقية والقبعات الطريفة

337
00:23:43,854 --> 00:23:47,190
لا أفهم يا "نيك"، لماذا تكره
الحيّ الصيني كثيراً؟

338
00:23:49,273 --> 00:23:51,483
!باي غاو" أيها السافل"

339
00:23:55,234 --> 00:23:56,152
!ليس مجدداً

340
00:23:59,944 --> 00:24:01,112
أنت رجل، صحيح؟

341
00:24:04,572 --> 00:24:06,907
.أحبّ القصة ذات النهاية السعيدة

342
00:24:06,989 --> 00:24:09,116
.أعرف! لا أمتنع عن واحدة أبداً

343
00:24:09,198 --> 00:24:11,576
!هذا هو المكان

344
00:24:16,493 --> 00:24:19,246
."أنا "نيك ساكس" من شرطة "نيويورك

345
00:24:19,329 --> 00:24:22,582
أحاول تحديد مكان رجل يأكل هنا
.وربما يطلب الطعام إلى منزله

346
00:24:22,663 --> 00:24:25,750
.إنه رجل ضخم ذو رائحة كريهة

347
00:24:25,831 --> 00:24:28,459
،"يشبه "سانتا كلوز" إن صدمته بشاحنة "ماك

348
00:24:28,540 --> 00:24:30,584
.ورششته ببول القطط

349
00:24:38,128 --> 00:24:40,589
.أعطني بعص الكلمات الصينية المندرينية ببطء

350
00:24:40,671 --> 00:24:44,133
!سأتولى الأمر! أعِد ورائي

351
00:24:44,922 --> 00:24:47,425
!يا آنسة

352
00:24:52,301 --> 00:24:54,720
هل أنت جاد؟ -
هذا يعني نعم يا "نيك"؟ -

353
00:24:54,802 --> 00:24:57,221
!انطقها ببطء رجاءً

354
00:24:58,387 --> 00:25:03,976
.نحتاج إلى مساعدتكِ

355
00:25:05,724 --> 00:25:07,601
!سأحاول

356
00:25:07,683 --> 00:25:09,477
!تابع

357
00:25:12,477 --> 00:25:13,811
...نبحث عن

358
00:25:15,853 --> 00:25:17,146
..."سانتا كلوز"

359
00:25:18,771 --> 00:25:21,065
.مخزي

360
00:25:22,481 --> 00:25:23,607
...يأكل الكثير

361
00:25:25,524 --> 00:25:30,154
...من النودل

362
00:25:30,234 --> 00:25:34,822
.ولحم العجل

363
00:25:34,903 --> 00:25:38,740
.سيمنع ذلك قتل ملاك

364
00:25:50,285 --> 00:25:52,245
!اتبعني

365
00:25:54,370 --> 00:25:55,788
!لنذهب

366
00:25:56,829 --> 00:25:57,997
!تفضّل بالجلوس

367
00:26:01,374 --> 00:26:02,416
!حسناً

368
00:26:05,708 --> 00:26:07,001
!هذا ليس سيئاً

369
00:26:08,543 --> 00:26:09,711
.كانت لديّ شكوكي

370
00:26:14,379 --> 00:26:15,546
ماذا؟

371
00:26:15,630 --> 00:26:17,840
"هذا طبق سمكة "ين يانغ يو
!هذه سمكة نافقة وحية

372
00:26:19,798 --> 00:26:22,926
حصلت على نجمة زرقاء في صفّ ال"واي"؟
.هذا مثير جداً للإعجاب

373
00:26:23,008 --> 00:26:26,136
.سيعود عامل التوصيل قريباً وسيساعدك

374
00:26:26,218 --> 00:26:30,430
هل شتمتني؟ -
.تقول إنّ عليك انتظر الشاب لمساعدتنا -

375
00:26:30,511 --> 00:26:33,055
.جيد! سأنتظر لكنني لن آكل ذلك

376
00:26:33,137 --> 00:26:35,056
كنا ننقل ماكينات السجائر طوال اليوم
.ونحن جائعون

377
00:26:35,138 --> 00:26:36,848
."اجلبي لنا طبقَين من سمك "ين يانغ

378
00:26:36,931 --> 00:26:40,601
آسف يا "ويلي"، طلب ذلك الرجل
.السمكة الأخيرة

379
00:26:44,309 --> 00:26:46,311
."إنه "نيك ساكس

380
00:26:46,393 --> 00:26:51,356
"إنه قاتل محترف لدى "بلو سكاراموتشي
.وقد سرق كلمة السر

381
00:26:51,437 --> 00:26:54,315
."يشبه الوغد المسكين سمكة "ين يانغ

382
00:26:54,397 --> 00:26:56,649
.لقد قُضِيَ عليه لكنه لا يعرف بعد

383
00:26:57,439 --> 00:27:01,568
اتصل بمجموعة الرجال الثلاثة
.أتى عيد الميلاد باكراً

384
00:27:02,691 --> 00:27:04,860
.أنا بوذي

385
00:27:04,943 --> 00:27:07,862
.أيها الوغد! إنه مصطلح

386
00:27:14,781 --> 00:27:16,950
.لا أصدق أنك فعلت ذلك

387
00:27:17,031 --> 00:27:19,325
.كان التصرف الإنساني لفعله

388
00:27:19,408 --> 00:27:20,992
!ها هو

389
00:27:22,700 --> 00:27:25,453
!ابدأ الكلام

390
00:27:26,869 --> 00:27:29,997
...نبحث عن

391
00:27:30,079 --> 00:27:31,914
تكلّم بالإنكليزية، كم كمية الحشيش
التي تريدها؟

392
00:27:31,996 --> 00:27:35,417
.لستُ... ربما الحشيش

393
00:27:36,290 --> 00:27:39,544
لكنني هنا أيضاً بحثاً عن رجل
.يطلب الطعام من هذا المطعم

394
00:27:39,625 --> 00:27:41,710
،"إنه يشبه "سانتا كلوز

395
00:27:41,793 --> 00:27:45,338
.ذي رائحة كريحة أشبه بالبنزين

396
00:27:45,419 --> 00:27:48,839
أتذكر رجلاً كهذا، يشتري الطعام
.بكميات كبيرة

397
00:27:48,921 --> 00:27:50,756
.عدة مرات في كل أسبوع

398
00:27:50,838 --> 00:27:55,092
يشتري الضلوع المقددة الصغيرة والموشو
.ورانغون السلطعون وبسكويت الحظ

399
00:27:56,298 --> 00:27:58,008
.لا تبدو من قسم الهجرة

400
00:27:58,091 --> 00:27:59,134
حقاً؟

401
00:27:59,217 --> 00:28:01,344
.يطلب الرجل طعاماً يكفي لـ 50 كمبودياً

402
00:28:01,427 --> 00:28:03,512
.على أي حال، يبدو أنّ لا أحد يعيش هناك

403
00:28:03,593 --> 00:28:07,139
.اعتقدتُ أنه مصنع استغلالي سري

404
00:28:07,220 --> 00:28:08,596
.أو ربما بيت دعارة

405
00:28:08,680 --> 00:28:11,182
لقد أثرتَ اهتمامي بشكل مضاعف
أين هذا المكان؟

406
00:28:11,264 --> 00:28:14,058
أحد تلك المباني القديمة قرب
."ساوث" و"راتغرز"

407
00:28:14,140 --> 00:28:16,350
!كُن محدداً يا فتى

408
00:28:16,433 --> 00:28:18,893
.التفاصيل مهمة جداً -
!بالتأكيد -

409
00:28:18,976 --> 00:28:23,188
.دعني أتفقد سجلي الرقمي لأعطيك الإحداثيات

410
00:28:24,353 --> 00:28:27,648
.اسمع! أحاول أن أنقذ حياة شخص هنا

411
00:28:27,729 --> 00:28:32,317
.لقد نفد صبري على عقلك الساخر

412
00:28:32,398 --> 00:28:35,443
،ستأخذني الآن إلى ذلك المبنى

413
00:28:35,525 --> 00:28:38,236
وإلا سأكسر معصمك إلى دراجة
،التوصيل خاصتك

414
00:28:38,317 --> 00:28:40,862
وأدخّن كل حشيشك، هل فهمت ذلك؟

415
00:28:43,153 --> 00:28:44,237
!انهض

416
00:28:45,654 --> 00:28:48,407
سمكة "ين يانغ" ليست مجانية
.أيها الوغد

417
00:28:50,698 --> 00:28:53,117
!ساعدني يا ربّ

418
00:28:53,199 --> 00:28:55,368
.هذا جزاؤك على كونك سافلاً

419
00:28:56,242 --> 00:28:57,869
.تركَ لي دولاراً كبقشيشي

420
00:28:57,951 --> 00:29:01,121
تستطيع أمي الآن أن تتوقف عن العمل
."في مصنع "شنزن" لأجهزة الـ"أيفون

421
00:29:01,202 --> 00:29:03,163
.جرّب البط في المرة المقبلة

422
00:29:05,037 --> 00:29:06,038
ماذا تقوم يا "نيك"؟

423
00:29:06,121 --> 00:29:09,291
...تنصحك بسكويتة الحظ السخيفة بتجربة -
!اخفض رأسك -

424
00:29:47,598 --> 00:29:50,684
."انظر يا "هاب"، إنه وغد "ين يانغ

425
00:29:50,767 --> 00:29:52,518
."حذار يا "نيك

426
00:29:56,185 --> 00:29:58,061
!أنت

427
00:29:59,895 --> 00:30:03,607
تستطيع أن تختبئ لكن
."لا تستطيع الهرب يا "ساكس

428
00:30:12,151 --> 00:30:14,653
من المؤسف أنكم خمسة
.تحصلون على فطيرة صينية إن كنتم ستة

429
00:30:15,778 --> 00:30:17,654
!هذا مهين جداً

430
00:30:17,736 --> 00:30:19,821
.حقاً؟ تحاولون قتلي يا رجال

431
00:30:19,904 --> 00:30:22,490
.لا يا "ساكس"، سنقتلك

432
00:31:02,422 --> 00:31:05,717
!سأقحم هذه العصا في... يا للهول

433
00:31:09,468 --> 00:31:11,178
لم يكن عليك أن تأتي إلى الحي
."الصيني "ساكس

434
00:31:11,927 --> 00:31:13,345
!"ثِق بي يا "إلفيس

435
00:31:14,094 --> 00:31:16,222
لم أرد أبداً دخول هذا المكان القذر
والآسن والعفن

436
00:31:16,304 --> 00:31:20,308
الذي يشكل فخاً للسائح طوال
.حياتي لكن لديّ مهمة اليوم

437
00:31:41,148 --> 00:31:42,775
!الحي الصيني

438
00:31:42,857 --> 00:31:45,360
."لنذهب ونجد شارع "ساوث" و"راتغرز

439
00:31:52,529 --> 00:31:53,905
هناك المزيد منهم؟

440
00:31:55,154 --> 00:31:57,615
."هنا في الأعلى يا "نيك

441
00:32:23,250 --> 00:32:26,878
هل جلبتِ ما طلبته منكِ؟ -
.نعم يا سيدتي -

442
00:32:26,960 --> 00:32:28,795
!شكراً، ادخلي

443
00:32:37,840 --> 00:32:39,216
.شطيرة برغر بالجبن

444
00:32:43,259 --> 00:32:44,301
!شكراً

445
00:32:45,426 --> 00:32:48,346
وما الذي يجلبكِ إلى هنا اليوم يا عزيزتي؟

446
00:32:50,512 --> 00:32:52,597
.قلبي مفطور جداً يا سيدتي

447
00:32:55,056 --> 00:32:57,934
.يجب أن أعرف من فعل ذلك

448
00:32:58,683 --> 00:33:01,143
.يجب أن أعرف من قتل أولادي

449
00:33:02,892 --> 00:33:07,438
ما إن تعرفي الحقيقة
.ستبقى معكِ إلى الأبد

450
00:33:08,395 --> 00:33:12,607
مفهوم؟ -
!نعم -

451
00:33:38,783 --> 00:33:43,371
،أمي، جدتي

452
00:33:44,411 --> 00:33:50,625
."والدة جدتي، أظهرنَ لي أولاد "إيزابيلا

453
00:34:08,589 --> 00:34:11,717
!أراهم الآن -
حقاً؟ -

454
00:34:11,798 --> 00:34:13,758
!إنهم معاً

455
00:34:14,966 --> 00:34:16,509
.إنهم في سلام

456
00:34:18,092 --> 00:34:20,970
.ويحبونكِ كثيراً

457
00:34:30,890 --> 00:34:32,349
.إنهم يحذّرونكِ

458
00:34:32,974 --> 00:34:36,311
.لديكِ عدوّ في منزلكِ

459
00:34:36,392 --> 00:34:42,732
وهذا العدوّ هو الذي قتل
.أولادكِ الثلاثة

460
00:34:47,522 --> 00:34:52,110
.ماذا تقول؟ ثلاثة؟ إنهم أربعة

461
00:34:57,234 --> 00:35:01,864
ماذا تقولين؟
أربعة! ثمة ابن رابع وهو شاب

462
00:35:06,238 --> 00:35:08,741
.مايكي" ليس معهم"

463
00:35:14,117 --> 00:35:17,120
..."آنسة "سكاراموتشي -
.أريد رؤية أولادي -

464
00:35:17,201 --> 00:35:19,913
...أنا في وسط عملية دقيقة جداً

465
00:35:52,717 --> 00:35:55,929
هل أنت متأكد من أننا في الاتجاه الصحيح؟ -
!بالتأكيد -

466
00:35:58,887 --> 00:36:04,309
ها هو الجسر هناك وهذا يعني
.أننا ذاهبان شرقاً

467
00:36:06,515 --> 00:36:09,727
أعتقد أننا ذاهبان شرقاً أم أنّ
الشرق من هنا؟

468
00:36:10,934 --> 00:36:17,106
...هذا يعني أنّ المبنى يجب أن يكون
!سحقاً

469
00:36:18,062 --> 00:36:19,855
."لا يمكن أن نضيع يا "نيك

470
00:36:19,938 --> 00:36:24,317
كنتُ تائهاً لـ 20 سنة
.ثِق بي، أعرف معنى ذلك

471
00:36:24,898 --> 00:36:28,693
ماذا تفعل يا "نيك"؟

472
00:36:30,442 --> 00:36:31,401
ماذا أفعل؟

473
00:36:32,818 --> 00:36:35,738
.أهيمُ كالغبي بسبب كعكة حظ

474
00:36:37,487 --> 00:36:39,989
هناك الكثير من
،هذه المباني في شارع واحد

475
00:36:41,155 --> 00:36:43,240
ويمكن أن يكون "سانتا كلوز" في
.أي مبنى أو لا يكون حتى

476
00:36:47,992 --> 00:36:49,202
هل تفهم ما أقوله؟

477
00:36:50,660 --> 00:36:51,702
.لقد نفدَ منا الحظ

478
00:36:52,869 --> 00:36:54,496
!مهلاً! انتظر

479
00:36:55,745 --> 00:36:56,913
!ليس تماماً

480
00:37:14,420 --> 00:37:16,255
،لا أعرف ماذا تفعل في الخلف

481
00:37:16,338 --> 00:37:17,756
!لكن أريدك أن تتوقف

482
00:37:19,756 --> 00:37:21,633
هل ترقص الجاز بحوافرك؟

483
00:37:21,715 --> 00:37:23,884
.أؤدي رقصة الأمل

484
00:37:24,549 --> 00:37:28,011
هل تفعل ذلك للالتفاف على قاعدة الغناء؟
.لأنّ هذا بالقدر نفسه من الإزعاج

485
00:37:28,093 --> 00:37:29,469
."لا! هناك أمل دائماً يا "نيك

486
00:37:31,053 --> 00:37:32,096
!هناك أمل دائماً

487
00:37:32,804 --> 00:37:34,847
.دعني أخبرك شيئاً عن الأمل

488
00:37:36,138 --> 00:37:38,599
!الأمل هو كهذه الولاعة

489
00:37:39,848 --> 00:37:41,809
.سحقاً! يمكنك أن ترقص كما تريد

490
00:37:41,890 --> 00:37:43,266
!لا أكترث البتة

491
00:37:43,350 --> 00:37:46,853
،هل تعتقد أنّ صاعقة ستضرب فجأة

492
00:37:46,935 --> 00:37:49,521
وتنير طريقنا بأعجوبة؟

493
00:37:53,688 --> 00:37:56,649
!سحقاً -
."يا إلهي يا "نيك -

494
00:37:56,730 --> 00:37:59,191
غيمبلز" هو المتجر الذي"
."عمل فيه والد "سانتا

495
00:37:59,273 --> 00:38:01,734
.أعرف! لهذا السبب أبديتُ دهشتي

496
00:38:05,567 --> 00:38:09,530
.حسناً! لا تقل ذلك الآن حتى

497
00:38:09,611 --> 00:38:12,072
!لا تقل ذلك حتى

498
00:38:12,154 --> 00:38:15,157
("الإخوة "غيمبل)

499
00:38:23,909 --> 00:38:26,662
.اعتقدتُ أنك قلت إنّ هذا المكان كان أنيقاً

500
00:38:26,743 --> 00:38:28,245
.كان كذلك عندما كنتُ صغيراً

501
00:38:32,037 --> 00:38:36,250
"أتذكر الصعوبة التي واجهتها "هايلي
.لتعلم طريقة ربط حذائها

502
00:38:37,999 --> 00:38:39,291
.لكنها تعلّمت ذلك

503
00:38:40,625 --> 00:38:43,962
أشتاق إليها كثيراً أحياناً
،بحيث أغمض عينَي

504
00:38:44,043 --> 00:38:48,423
وأتذكر تلك المرة التي تعلّمنا
.فيها تحضير البيتزا

505
00:38:48,920 --> 00:38:51,840
أو عندما ذهبنا إلى القبة الفلكية
،ونظرنا في التلسكوب

506
00:38:51,921 --> 00:38:55,133
"واستطعنا رؤية كوكب "بلوتو
.كما لو كنا هناك

507
00:38:55,215 --> 00:38:58,844
.تتلاشى الذكريات وإلا تبدأ بجرحك

508
00:39:00,426 --> 00:39:02,344
وتستيقظ ذات يوم وتقرأ في الصحف

509
00:39:02,426 --> 00:39:03,635
.أنّ "بلوتو" لم يعد كوكباً

510
00:39:06,678 --> 00:39:08,221
.وكأنّ لا شيء من ذلك حصل أبداً

511
00:39:10,888 --> 00:39:13,433
!هيا بنا -
إلى أين؟ -

512
00:39:18,267 --> 00:39:19,643
.إلى قسم ملابس السيدات غير الرسمية

513
00:40:42,803 --> 00:40:46,098
يا إلهي! لماذا فعلتِ ذلك؟

514
00:40:46,181 --> 00:40:49,142
!"ساكس" -
.لقد طعنتي في رجلي السليمة -

515
00:40:50,640 --> 00:40:52,851
."هذه هي الغرفة المظلمة يا "نيك

516
00:40:54,434 --> 00:40:57,854
هايلي"؟"

517
00:41:22,738 --> 00:41:24,865
."لا تقلق، سيأتي "هابي

518
00:41:24,947 --> 00:41:26,365
!سينقذنا

519
00:41:27,282 --> 00:41:29,534
كيف سيجدنا الآن؟

520
00:41:32,743 --> 00:41:35,454
!لا أعرف

521
00:41:43,914 --> 00:41:46,208
!أعيدوا الغناء من جديد

522
00:41:46,290 --> 00:41:48,334
...12 عازف طبلة يعزفون

523
00:41:49,220 --> 00:45:52,223
ترجمة محمد غدار
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

