1
00:00:00,020 --> 00:00:02,022
."في الحلقة السابقة من "هابي

2
00:00:02,103 --> 00:00:04,188
لمَ لا تخبرني إلى أين سنذهب؟ -
كيف عساي أعرف؟ -

3
00:00:04,269 --> 00:00:05,187
!أنت المحقق

4
00:00:05,268 --> 00:00:06,561
.أخبرني عن الرجل

5
00:00:06,643 --> 00:00:07,519
هل يمكنك أن تصفه؟

6
00:00:07,601 --> 00:00:11,063
.ستخبرني عن شكله وسأخبره وسيرسمه

7
00:00:11,141 --> 00:00:13,143
!أنت مَدينة لي -
.لستُ مَدينة لكِ بشيء -

8
00:00:13,224 --> 00:00:15,810
...الرجل الوحيد الذي أحببته أنهى زواجه

9
00:00:15,889 --> 00:00:17,307
!لا أستطيع

10
00:00:17,389 --> 00:00:19,724
،أُردِيَ والدكِ قتيلاً وهو يقوم بواجبه

11
00:00:19,805 --> 00:00:21,848
.وتفقد والدتكِ عقلها

12
00:00:21,929 --> 00:00:23,889
."سنكون متعادلَين إن جلبتُ لك "ساكس

13
00:00:23,971 --> 00:00:26,598
وصلت هذه البطاقات إلى أهالي
.الأطفال المفقودين الآخرين

14
00:00:26,678 --> 00:00:29,597
.قد يذهب أي شرطي عادي إلى هنا لمراقبته

15
00:00:29,676 --> 00:00:30,885
.ويرى إن حصلوا على بطاقة

16
00:00:30,968 --> 00:00:32,386
."يجب أن تتكلم مع الآنسة "كلوس

17
00:00:32,467 --> 00:00:36,638
تذكّرني برجل عرفناه جميعاً
،وعمل في متجر "غيمبلز" قبل إغلاقه

18
00:00:36,715 --> 00:00:37,758
.وشنق نفسه في النهاية

19
00:00:37,840 --> 00:00:39,967
.وحشي حيّ يُرزَقْ

20
00:00:40,048 --> 00:00:41,883
.ليس هو بل ابنه

21
00:00:46,671 --> 00:00:48,798
.أنت تشبه الصورة بالضبط

22
00:00:51,710 --> 00:00:53,671
!هل أنت بخير يا "نيك"؟ لا

23
00:00:54,708 --> 00:00:56,418
.أستطيع رؤيتك

24
00:01:02,247 --> 00:01:05,501
!لا! رجاءً

25
00:01:06,413 --> 00:01:08,248
...أنت -
!لا -

26
00:01:13,494 --> 00:01:16,413
لا يمكنك أن تلمسني إلا إن
.كنت تؤمن بي

27
00:01:24,282 --> 00:01:26,368
!وداعاً

28
00:01:26,448 --> 00:01:29,117
!يا للهول! لا

29
00:01:30,446 --> 00:01:33,199
!"لا! "هابي

30
00:02:24,343 --> 00:02:25,719
.يجب أن ألحق به

31
00:02:26,635 --> 00:02:28,762
هل أنت بخير يا "نيك"؟

32
00:02:33,381 --> 00:02:36,301
.كان ذلك الرجل ليقضي عليّ لولاك

33
00:02:36,922 --> 00:02:39,049
!لقد أنقذتني

34
00:02:39,130 --> 00:02:40,548
.هذا ما يفعله الشركاء

35
00:02:40,629 --> 00:02:41,880
.يجب أن تهدأ

36
00:02:44,461 --> 00:02:45,587
."يجب أن نرحل من هنا يا "نيك

37
00:02:50,667 --> 00:02:52,002
ما هذه؟

38
00:02:54,042 --> 00:02:56,836
أفضل طريقة إلى الرجل
.من خلال معدته

39
00:03:00,497 --> 00:03:03,459
"شركة "كعكة الحظ والزلابية الميمونة

40
00:03:05,536 --> 00:03:06,787
("أسرار نجاحي في "ساسكس)

41
00:03:06,870 --> 00:03:09,331
{\an8}."أخذني زوجي السابق إلى خارج "مانهاتن

42
00:03:09,410 --> 00:03:14,165
{\an8}في سيارته لكنني الآن
."فاتنة مقاطعة "ساسكس

43
00:03:14,825 --> 00:03:17,244
.ربما جرّدوني من لقب ملكة الجمال

44
00:03:17,325 --> 00:03:19,952
.لكن لا يستطيعون سلبي فخري الجيرسي

45
00:03:20,032 --> 00:03:22,576
اعتقدوا أنّ سجن الطبقة
.الاجتماعية الراقية سيدمّرني

46
00:03:22,656 --> 00:03:24,950
.لكنه جعلني أقوى

47
00:03:25,030 --> 00:03:26,990
.كنتُ أقلق من أن أقتل ويلقى بجثتي في الماء

48
00:03:27,070 --> 00:03:29,489
.وأنا أقارع هؤلاء الساقطات الآن

49
00:03:30,320 --> 00:03:31,863
.إيزابيلا" المسكينة"

50
00:03:31,944 --> 00:03:35,448
خسارة طفل هي أسوأ مأساة
.يمكن أن تتحمّلها أمّ

51
00:03:35,526 --> 00:03:39,906
لكن خسارة أربعة معاً؟ لن أتمنى
.أن يحصل ذلك لأشدّ أعدائي

52
00:03:39,983 --> 00:03:42,694
."ومن المفارقة أنها "إيزابيلا

53
00:03:43,648 --> 00:03:47,485
.أشعر بالأسى على "إيزابيلا" بالتأكيد
.لستُ عديمة الشفقة

54
00:03:47,564 --> 00:03:51,359
لكن هذا لا يعني أنني أسامحها
على ما فعلته

55
00:03:51,438 --> 00:03:52,898
."في حفل زفاف "إيدي

56
00:03:54,686 --> 00:03:56,229
.ستكون "إيزابيلا" بخير

57
00:03:56,311 --> 00:04:00,565
الموت هو جزء كبير من كونك إيطالياً
.الموت والصلصة الجيدة

58
00:04:09,222 --> 00:04:11,099
.فعلت ذلك بأولادي

59
00:04:12,305 --> 00:04:14,515
كيف يمكنكِ اقتراح شيء كهذا حتى؟

60
00:04:14,596 --> 00:04:15,513
.أنت عمّهم

61
00:04:15,595 --> 00:04:18,347
كان يفترض بك أن تحميهم
.وتبعدهم عن هذه الحياة

62
00:04:18,428 --> 00:04:20,221
."كانوا رجالاً ناضجين يا "إيزابيلا

63
00:04:20,303 --> 00:04:21,512
.كانوا أطفالاً

64
00:04:21,594 --> 00:04:24,179
كانوا ناضجين كفاية لاتخاذ
،قراراتهم الشخصية

65
00:04:24,258 --> 00:04:26,677
.ولإيجاد رصاصة القاتل المأجور

66
00:04:32,214 --> 00:04:35,968
لمَ لا تطفئين هذه الكاميرات؟ -
!ستبقى -

67
00:04:36,046 --> 00:04:39,800
أولادكِ مستلقون بالداخل
،وأصابع أرجلهم متكوّرة

68
00:04:39,879 --> 00:04:42,715
.وأنتِ تدخلين هؤلاء الجشعين المستغلين

69
00:04:42,794 --> 00:04:45,839
.لا أخجل من إظهار حقيقتي للناس

70
00:04:47,084 --> 00:04:48,711
."أنت لئيم يا "بلو

71
00:04:48,792 --> 00:04:52,129
.كنتَ ولداً لئيماً وأنت رجل لئيم

72
00:04:52,207 --> 00:04:55,002
.الزوجة الشقراء والمنزل والكنزات اللعينة

73
00:04:56,705 --> 00:04:57,998
!لا تستعملي هذه الكلمة رجاءً

74
00:04:58,079 --> 00:04:59,956
هل تريد أن تفقد أصابعك؟

75
00:05:01,538 --> 00:05:03,748
.لا شيء من ذلك يغيّر حقيقتك

76
00:05:08,493 --> 00:05:11,079
.سندخل! لديكم عشر دقائق

77
00:05:12,658 --> 00:05:13,742
!أحسنت عملاً

78
00:05:26,153 --> 00:05:30,074
{\an8}"أحذّركِ يا سيدة "سكاراموتشي
.هذا ليس جيداً لضعاف القلوب

79
00:05:31,652 --> 00:05:32,653
!أنا جاهزة

80
00:05:51,436 --> 00:05:52,646
!لا

81
00:05:57,308 --> 00:05:58,351
!أرني

82
00:06:01,057 --> 00:06:05,562
..."مايكي"

83
00:06:10,263 --> 00:06:12,139
!لا

84
00:06:17,593 --> 00:06:19,053
!صوّرنا ذلك

85
00:06:21,467 --> 00:06:23,177
أريد إخراجكِ لقيادة السيارة
."يا "إيزابيلا

86
00:06:23,258 --> 00:06:25,093
!ليخرج الجميع الآن

87
00:06:30,421 --> 00:06:32,340
.خصوصاً أنت

88
00:06:45,374 --> 00:06:47,918
لم يكن عليّ الذهاب إلى مركز التسوق
.في ذلك اليوم

89
00:06:47,998 --> 00:06:49,375
.كان مزدحماً جداً

90
00:06:49,456 --> 00:06:52,584
."لكنني وعدتُ "كال" بتوقيع من شخصية "ويشي

91
00:06:53,914 --> 00:06:57,251
"عرفَ كل كلمة من عرض "سوني
.للأمنيات الخاص بالميلاد

92
00:06:59,495 --> 00:07:03,165
.كانت هذه الأغنية شغالة عندما فقدته

93
00:07:04,159 --> 00:07:08,080
من الغريب كيف تختفي هذه الأشياء
.من ذاكرتكِ

94
00:07:08,158 --> 00:07:11,286
.الأغنية في رأسي الآن وشغالة بشكل متواصل

95
00:07:37,523 --> 00:07:38,607
!سنرحل

96
00:07:41,522 --> 00:07:43,649
ما هذا؟ -
!أنا آسفة -

97
00:07:43,729 --> 00:07:45,981
،مع تعاطفي تجاه كل ما تمرّين به

98
00:07:46,062 --> 00:07:48,731
لا أستطيع التواجد هنا طوال الليل
.وألعب دور محققة التلفزيون

99
00:07:48,811 --> 00:07:50,687
.إنها قصص حزينة وليست خيوطاً

100
00:07:52,184 --> 00:07:56,396
ماذا عن البطاقات الحمراء؟ -
!ربما -

101
00:07:56,475 --> 00:07:58,435
لكن لا يمكننا التظاهر بمعرفة
.أسلوب هذا الرجل

102
00:07:58,516 --> 00:08:00,226
لكن "كال" خُطفَ من عرض
."سوني شاين"

103
00:08:00,307 --> 00:08:02,434
.و"هايلي" أيضاً، أفهم الأمر

104
00:08:02,514 --> 00:08:06,559
لكن لا يمكنني استجواب كل عائلة
لديها طفل مفقود انطلاقاً من فرصة ضعيفة

105
00:08:06,637 --> 00:08:08,639
...بأنّ أياً كان من أرسل لكِ تلك البطاقة

106
00:08:32,128 --> 00:08:34,506
هل سمعتم الأخبار الجيدة عن
ملكوت الربّ على الأرض؟

107
00:08:37,959 --> 00:08:40,337
هل سمعتم الأخبار الجيدة عن
ملكوت الربّ على الأرض؟

108
00:08:45,082 --> 00:08:47,210
هل سمعتم الأخبار الجيدة عن
...الربّ

109
00:08:47,289 --> 00:08:48,916
...هل سمعتم الأخبار الجيدة عن

110
00:08:48,997 --> 00:08:51,041
هل سمعتم الأخبار الجيدة عن
ملكوت الربّ على الأرض؟

111
00:08:54,453 --> 00:08:58,165
.لم أفعل لكنني أودّ ذلك

112
00:08:59,118 --> 00:09:00,286
!ادخل رجاءً

113
00:09:03,450 --> 00:09:05,702
("مصنع "كعكة الحظ والزلابية الميمونة)

114
00:09:05,783 --> 00:09:08,160
.رحلة ميدانية إلى مصنع كعك

115
00:09:10,032 --> 00:09:11,450
.كانت "هايلي" لتحبّ ذلك

116
00:09:16,653 --> 00:09:19,364
.يعرف ذلك الوغد حقيقة الأمر

117
00:09:22,818 --> 00:09:26,572
!"هلا تدلّني على الرئيس يا "كونفوشيوس

118
00:09:27,983 --> 00:09:32,237
...يظهر وجه الرجل خريطة الطريق

119
00:09:32,315 --> 00:09:35,026
.لرحلة حياته

120
00:09:35,106 --> 00:09:36,775
!سحقاً

121
00:09:36,855 --> 00:09:40,984
...قال إنّ وجهك قد داس عليه

122
00:09:41,061 --> 00:09:42,605
هل تفهم الصينية؟

123
00:09:42,686 --> 00:09:44,188
درست و"هايلي" اللغة الصينية
.المندرينية

124
00:09:44,269 --> 00:09:45,395
!بالله عليك

125
00:09:45,477 --> 00:09:47,187
.إنها لغة المستقبل

126
00:09:47,268 --> 00:09:50,104
أعطانا الأستاذ نجمة زرقاء على
.آخر اختبار لنا

127
00:09:50,184 --> 00:09:51,602
حقاً؟ -
.ليس بالأمر الجلل -

128
00:09:51,682 --> 00:09:53,601
.اعذر جدي، إنه مصاب بالخرَف تماماً

129
00:09:54,599 --> 00:09:55,767
.إنه وقت الظهر

130
00:09:55,848 --> 00:09:57,349
لمَ لا تغيّر بيجامتك يا جدي؟

131
00:09:59,472 --> 00:10:02,433
هل يمكنني مساعدتك؟ -
.نبحث عن الرئيس -

132
00:10:02,512 --> 00:10:03,847
.نحن بل أنا

133
00:10:05,012 --> 00:10:06,054
.أنا الرئيسة بشحمها ولحمها

134
00:10:08,469 --> 00:10:12,556
أفضل طريقة إلى الرجل)
(من خلال معدته

135
00:10:12,634 --> 00:10:15,345
إنها واحدة من أوراقنا
.لستُ متفاجئة

136
00:10:15,424 --> 00:10:17,384
نحن الموزع الوحيد في
.منطقة العاصمة النيويوركية

137
00:10:17,466 --> 00:10:20,886
وبيني وبينك، نحن قريبون جداً
."من الوصول إلى "ديلاوير

138
00:10:22,297 --> 00:10:23,965
!حظاً موفقاً

139
00:10:24,045 --> 00:10:25,839
أعرف أنّ الأمر سخيف، هل يمكنك إخباري

140
00:10:25,920 --> 00:10:27,255
باسم المطعم الذي
باع بسكويتة الحظ؟

141
00:10:27,336 --> 00:10:28,880
.الأمر ليس سخيفاً

142
00:10:28,961 --> 00:10:31,172
،كُتبَتْ قبل بضع سنوات

143
00:10:31,252 --> 00:10:34,839
لكن يبقى الكعك على الرفّ لعقود
.أحياناً بانتظار الشخص الذي يناسبها

144
00:10:35,625 --> 00:10:36,585
حقاً؟

145
00:10:38,291 --> 00:10:40,460
لا تعتقد أننا نرسلها عشوائياً، صحيح؟

146
00:10:42,290 --> 00:10:44,709
!نوعاً ما
.أعتقد أنه كان الجواب الخطأ

147
00:10:45,413 --> 00:10:47,331
لديّ خبرة كافية

148
00:10:47,413 --> 00:10:50,040
.تجعلني لا أؤمن بهذه الخرافات

149
00:10:50,121 --> 00:10:51,831
.للكون نظامه الخاص

150
00:10:52,661 --> 00:10:55,080
.يسلّط بسكويت الحظ الضوء على ذلك النظام
.كل واحدة فريدة

151
00:10:55,161 --> 00:10:57,204
وتجد كل واحدة الشخص الذي
.يُفترض أن يقرأها

152
00:10:58,117 --> 00:11:00,369
"إنها تساعدنا يا "نيك
.كُن لطيفاً

153
00:11:00,450 --> 00:11:02,285
.سأنتقي كلماتي بعناية شديدة

154
00:11:05,364 --> 00:11:08,742
أستطيع أن أقدّر
أنك كي تبيعي كعكاً جافاً وبلا نكهة

155
00:11:08,822 --> 00:11:11,158
عليكِ نشر هذه القصة التي وبصراحة

156
00:11:11,238 --> 00:11:13,198
.تجعلكِ تبدين كوغدة مغفلة

157
00:11:13,779 --> 00:11:19,034
لكن ليس هناك شيء كهذا في
.النظام الكوني

158
00:11:21,692 --> 00:11:23,610
،الكون غير مبال وقاسي القلب

159
00:11:23,692 --> 00:11:26,445
.وسيظلمكِ في كل فرصة تسنح له

160
00:11:26,523 --> 00:11:28,733
وما إن تعتقدي أنه انتهى منك
سيعيد الكرة

161
00:11:28,815 --> 00:11:30,275
.ويظلمكِ من جديد

162
00:11:30,355 --> 00:11:32,232
هل تعتقد أنني خائفة من شخص متشكك؟

163
00:11:32,313 --> 00:11:34,482
لا تهيمن على منطقة العاصمة
النيويوركية و"ديلاوير" ربما

164
00:11:34,563 --> 00:11:35,814
.من خلال خوفك من المتشككين

165
00:11:39,310 --> 00:11:40,687
.أنا مهتاج جداً الآن

166
00:11:43,601 --> 00:11:45,478
فكّر في الأمر بهذه الطريقة يا سيد
..."ساكس"

167
00:11:46,433 --> 00:11:49,185
جلبتك بسكويتة الحظ التي قرأتها إلى هنا
اليوم، صحيح؟

168
00:11:49,849 --> 00:11:51,434
.هي والحافلة رقم ستة

169
00:11:51,514 --> 00:11:53,266
...أليس هذا من وليد الصدفة

170
00:11:54,972 --> 00:11:56,807
.لأنني أعرف مصدر كعكتك

171
00:11:57,720 --> 00:11:59,431
."نوم وا تي بارلور"

172
00:11:59,512 --> 00:12:05,268
شارع "ديفيجن 181"؟ أين يقع؟

173
00:12:05,343 --> 00:12:06,469
!سحقاً

174
00:12:10,425 --> 00:12:12,009
!الحي الصيني

175
00:12:17,464 --> 00:12:19,591
كنتُ أفكر في ما قلته ليلة
."البارحة يا "بلو

176
00:12:21,504 --> 00:12:22,880
بشأن إطفاء الكاميرات؟

177
00:12:24,002 --> 00:12:27,089
بشأن الرجل الذي قتل أولادي
!القاتل المأجور

178
00:12:27,169 --> 00:12:29,130
أريد أن أكون قاتلاً مأجوراً عندما
.أكبر يا أبي

179
00:12:30,751 --> 00:12:33,921
رجاءً يا "جيري"، لماذا تريد أن تكون قاتلاً
مأجوراً يا "جيري"؟

180
00:12:33,999 --> 00:12:36,001
."يتسنى لهم قتل الناس يا عمتي "إيزا

181
00:12:36,083 --> 00:12:37,751
!يا للهول

182
00:12:37,832 --> 00:12:41,335
.لكن القاتل المأجور ليس أي قاتل والسلام

183
00:12:41,414 --> 00:12:42,623
.إنه من نوع خاص

184
00:12:43,746 --> 00:12:47,166
إنه ليس معتلاً اجتماعياً
.يقتل المعتلون اجتماعياً للمتعة

185
00:12:47,245 --> 00:12:49,914
مفهوم؟ -
!للمتعة -

186
00:12:49,994 --> 00:12:54,207
القاتل المأجور هو رجل أعمال
.إنه يقتل لأجل المال

187
00:12:55,242 --> 00:12:58,203
...لذا يصبح السؤال

188
00:12:59,324 --> 00:13:03,161
من دفع لذلك الرجل لقتل أولادي؟

189
00:13:06,862 --> 00:13:07,988
...الحقيقة هي

190
00:13:09,612 --> 00:13:13,282
أعتقد أنه ربما كان قتلاً بدافع الانتقام

191
00:13:13,361 --> 00:13:14,904
انتقام؟

192
00:13:14,985 --> 00:13:21,325
ليس سراً أنني قمتُ ببعض الأشياء
.السيئة في حياتي

193
00:13:21,399 --> 00:13:23,275
.لم أكن دائماً صالحاً

194
00:13:24,148 --> 00:13:27,193
!لا، هذا صحيح

195
00:13:27,272 --> 00:13:32,820
لكن هناك فعل دنيء لم أرتكبه
.أبداً ولن أفعل

196
00:13:35,144 --> 00:13:36,145
...وهو ما يجري هنا

197
00:13:38,352 --> 00:13:41,647
.ما يُسمى تلفزيون الواقع

198
00:13:41,725 --> 00:13:43,936
."إنه فيروس يا "إيزابيلا

199
00:13:45,058 --> 00:13:47,060
!سأفتح الباب -
!اجلسي -

200
00:13:49,014 --> 00:13:52,643
هل يعاقبكِ المجتمع على ذلك؟

201
00:13:54,346 --> 00:13:56,890
.لا! بل يكافئكِ

202
00:13:58,136 --> 00:13:59,888
!وبسخاء

203
00:13:59,969 --> 00:14:02,055
ربما وهو يراقبنا من الأعلى

204
00:14:02,134 --> 00:14:07,056
.على ارتفاع كبير جداً في السماء

205
00:14:07,133 --> 00:14:08,218
...ربّنا

206
00:14:10,882 --> 00:14:13,551
.قرّر تولي الأمور بنفسه

207
00:14:13,631 --> 00:14:16,550
.قال إنّ هذا ليس صائباً

208
00:14:18,129 --> 00:14:22,884
هذا ليس العالم الذي عمل
.بجهد لسبعة أيام لخلقه

209
00:14:22,960 --> 00:14:29,175
هذا ليس ما أراده للناس الذين
.ضحّى بابنه لإنقاذهم

210
00:14:30,707 --> 00:14:36,838
،وبالتالي يا "إيزابيلا" وعلى طريقته

211
00:14:36,914 --> 00:14:39,416
.يضربكِ الربّ

212
00:14:41,121 --> 00:14:45,876
.ينتقم منكِ، واحدة بواحدة

213
00:14:45,952 --> 00:14:50,999
قتلَ أولادكِ كما قتل أولئك
الأطفال المصريين الصغار المساكين

214
00:14:51,076 --> 00:14:53,536
.في العصور التاريخية

215
00:14:53,617 --> 00:14:58,288
كلّ ذلك بسبب القرارات غير
.الملائمة التي اتخذتها أمّ

216
00:15:01,279 --> 00:15:03,698
.إنه ليس خطئي

217
00:15:03,779 --> 00:15:05,572
.وليس خطأ القاتل المأجور حتى

218
00:15:07,487 --> 00:15:09,405
."إنه خطؤكِ يا "إيزابيلا

219
00:15:11,360 --> 00:15:14,946
.أنتِ التي قتلتهم

220
00:15:22,813 --> 00:15:23,814
.سأفتح الباب

221
00:15:30,895 --> 00:15:32,605
هل تريدين الفرابوتشينو؟

222
00:15:57,635 --> 00:16:00,763
شكراً لك يا "بلو" على المجيء
.في مهلة قصيرة

223
00:16:00,842 --> 00:16:04,137
بالتأكيد! أخدمك بكل سرور
."يا سيد "باغ

224
00:16:04,215 --> 00:16:08,053
هل تعرف ما الذي يشتهيه البقّ
أكثر من أي شيء آخر؟

225
00:16:09,172 --> 00:16:11,633
اللحم الميت؟

226
00:16:13,713 --> 00:16:15,006
.الأشياء الميتة

227
00:16:16,753 --> 00:16:19,589
.الظلام والظلال

228
00:16:20,668 --> 00:16:23,296
.باطن جدار أو صخرة

229
00:16:23,376 --> 00:16:28,381
الحفر في الجبل وقد يقول أحد ما
.تجاويف العالم

230
00:16:29,290 --> 00:16:34,211
ما الذي يكرهه البقّ أكثر من
أي شيء آخر إذاً؟

231
00:16:37,537 --> 00:16:39,581
الضوء؟ -
!بل الانكشاف -

232
00:16:40,995 --> 00:16:44,874
،تدخل غرفة في الليل وتشعل النور

233
00:16:44,950 --> 00:16:47,870
!ويتوزّع على كل زاوية، أنت تفهم

234
00:16:50,490 --> 00:16:51,783
!نعم

235
00:16:53,073 --> 00:16:54,116
هل تفعل؟

236
00:16:57,487 --> 00:17:00,198
لأنني أعرف من هذا الشخص
.سواء كانت الصورة غير ضبابية أم لا

237
00:17:01,612 --> 00:17:04,573
"هناك أفراد من عائلة "جينر
.أقلّ انكشافاً من ذلك

238
00:17:06,359 --> 00:17:12,073
إنها مسألة عائلية وسأتخلص
.منها بل سأتعامل معها

239
00:17:12,150 --> 00:17:13,818
.هذا ليس كل شيء

240
00:17:13,898 --> 00:17:17,235
رجلك المتنكر بزيّ "سانتا كلوز"؟

241
00:17:17,315 --> 00:17:18,608
جونيور موزيل"؟"

242
00:17:19,897 --> 00:17:21,858
...لديه أوامر صارمة للمحافظة على

243
00:17:24,187 --> 00:17:25,063
!الحمولة

244
00:17:25,145 --> 00:17:26,605
."انطقها يا "بلو

245
00:17:27,644 --> 00:17:28,770
.الأطفال

246
00:17:30,226 --> 00:17:34,230
."لا أريد التشكيك في طريقة عملك يا "بلو

247
00:17:35,558 --> 00:17:38,477
.لكن الناس الذين توظفهم يؤثرون عليّ

248
00:17:39,265 --> 00:17:44,478
الزيّ عسكري قليلاً، ألا تعتقد ذلك؟

249
00:17:45,430 --> 00:17:49,309
يحبّ الجميع عيد الميلاد لكن
ربما يغالي قليلاً؟

250
00:17:50,344 --> 00:17:56,183
هل تعتقد فعلاً أنه متوازن كفاية
لتكليفه بعمل بهذه الحساسية؟

251
00:18:00,507 --> 00:18:03,885
إنه يعمل بجهد كبير لكن
...ما يمكننا فعله أكثر

252
00:18:03,964 --> 00:18:05,132
!أصغِ إليّ

253
00:18:05,214 --> 00:18:09,719
سينتهي عيد الميلاد بعد بضعة أيام
.وأريد أن يتمّ التسليم

254
00:18:09,796 --> 00:18:12,674
،إنهم هدايا مهمة لأناس مهمين

255
00:18:12,752 --> 00:18:16,798
.وأتوقع أن يصلوا في صباح الميلاد

256
00:18:17,835 --> 00:18:19,211
!فهمت

257
00:18:19,293 --> 00:18:20,877
.أريدك أن تسرّع الأمور

258
00:18:22,250 --> 00:18:24,752
.سننقل الأطفال إلى مرحلة الإعداد الليلة

259
00:18:26,206 --> 00:18:27,291
!نعم يا سيدي

260
00:18:36,619 --> 00:18:40,748
عندما أنتهي منكِ، ستندمين

261
00:18:40,827 --> 00:18:43,913
.على عدم فعل ذلك منذ زمن

262
00:18:45,783 --> 00:18:49,036
!إنه دافئ -
!صحيح -

263
00:18:49,115 --> 00:18:51,325
.لديكِ طريقة في اقتناء الكلمات

264
00:18:51,406 --> 00:18:53,658
لا أريد أن أضجركِ بالتكلم عن المشتريات
،لكن هذا الشمع

265
00:18:53,737 --> 00:18:57,199
.مثالي عندما يُصَبّْ في فتحتَي الأنف

266
00:18:57,280 --> 00:19:01,242
إنه يسدّ قنوات التنفس بشكل غير
،كافٍ لقتلكِ

267
00:19:01,318 --> 00:19:05,906
بل لإثارة ألم مبرح بينما تنفجر
.الأوعية الدموية

268
00:19:06,858 --> 00:19:09,486
عمّ أجعجع؟

269
00:19:09,567 --> 00:19:14,655
ها أنتِ ذا! سيصغّر عمر يدَيك
.خمس سنوات أيضاً

270
00:19:15,855 --> 00:19:18,483
.ستبدوان بعمر الـ 80 إذاً

271
00:19:22,104 --> 00:19:26,066
!لا تكوني جشعة الآن

272
00:19:26,142 --> 00:19:29,145
بقدر سحر التحديق في هاتَين
العينَين الفارغتَين

273
00:19:29,226 --> 00:19:33,855
.لساعات فإنّ كل متعة لها حدودها

274
00:19:34,558 --> 00:19:36,268
.وأحتاج إلى بعض الوقت مع نفسي

275
00:19:37,389 --> 00:19:39,015
.أحتاج إلى ذلك

276
00:19:39,097 --> 00:19:45,562
.لذا ابقي مكانك وشاهدي التلفزيون

277
00:19:45,636 --> 00:19:48,305
.انظري! إنه برنامجكِ المفضل

278
00:20:01,631 --> 00:20:07,053
هذا أول شيء جميل فعلته
.لنفسي منذ وقت طويل

279
00:20:22,165 --> 00:20:24,167
!"أنا "سموذي -
أين أنت بحق الجحيم؟ -

280
00:20:25,997 --> 00:20:30,252
"أنا في منزل "ماكارثي" مع "جيسيكا
.كما طلبت

281
00:20:30,329 --> 00:20:31,622
!الـ"باغ" منزعج

282
00:20:31,703 --> 00:20:34,665
سنقوم ببعض التغييرات وأريدك
.أن تقوم بعملية تنظيف شاملة

283
00:20:35,410 --> 00:20:36,745
.اليوم بل الآن

284
00:20:36,826 --> 00:20:39,704
.أنا في خضمّ شيء ما -
!اتركه إذاً -

285
00:20:39,784 --> 00:20:40,910
!الآن

286
00:20:43,823 --> 00:20:45,075
!سحقاً

287
00:20:48,447 --> 00:20:49,573
!حسناً

288
00:20:52,529 --> 00:20:53,571
.سأعود في الحال

289
00:21:01,984 --> 00:21:06,197
.بربكِ! لستُ الرجل الذي تلاحقينه

290
00:21:06,273 --> 00:21:09,193
"أنا كشركة "فيد إكس
هل تقتلين عمّال "فيد إكس"؟

291
00:21:09,273 --> 00:21:11,400
.أنت تعمل لصالح قتلة

292
00:21:11,481 --> 00:21:13,441
.لا أعرف شيئاً عن ذلك

293
00:21:13,521 --> 00:21:15,397
."تعملين في شرطة "نيويورك

294
00:21:15,479 --> 00:21:18,190
من المؤكّد أنهم ليسوا قدّيسين
هل أنا مُحق؟

295
00:21:18,270 --> 00:21:19,939
هل ترى خصلة الشعر هذه؟

296
00:21:20,019 --> 00:21:23,856
"كانت تعود إلى ولد اسمه "كال
.وعمره تسع سنوات

297
00:21:23,935 --> 00:21:25,895
."لن يكون عيد ميلاد مجيداً لـ"كال

298
00:21:25,975 --> 00:21:27,894
.إن لم يمت بالفعل

299
00:21:27,974 --> 00:21:29,976
!انظر إليها

300
00:21:30,057 --> 00:21:33,977
.أنقل المغلفات من مكان إلى آخر

301
00:21:34,056 --> 00:21:35,432
.والأجر جيد

302
00:21:35,514 --> 00:21:37,432
."أحاول أن أدخل كلية "جوليارد

303
00:21:37,513 --> 00:21:38,889
.وهي ليست رخيصة

304
00:21:38,970 --> 00:21:41,765
جوليارد"؟ هل تحب الموسيقى؟"

305
00:21:43,594 --> 00:21:45,513
!البيانو -
ماذا؟ -

306
00:21:46,676 --> 00:21:48,845
.أعزف على البيانو وموسيقى الجاز

307
00:21:50,467 --> 00:21:53,553
سأكون "بيل إيفانز" الأسود، أتريان؟

308
00:21:53,632 --> 00:21:55,175
!لستُ وحشاً

309
00:21:57,255 --> 00:21:58,590
!البيانو

310
00:22:10,293 --> 00:22:11,461
!حسناً

311
00:22:12,500 --> 00:22:15,211
!بربك! رجاءً! هذه مضايقة

312
00:22:15,291 --> 00:22:17,585
كيف حال إصبعك على دواسة الوقود
يا آنسة "هانسون"؟

313
00:22:17,665 --> 00:22:20,293
!إنها ترتعش -
هل ترغبين في الضغط عليها لرؤية ما سيحصل؟ -

314
00:22:20,372 --> 00:22:21,832
.لديّ رغبة كبيرة في ذلك

315
00:22:21,914 --> 00:22:26,210
ستخبرنا من أين حصلت على هذا المغلف
،"يا "ليبيراتشي

316
00:22:26,287 --> 00:22:29,957
وإلا ستحتاج إلى عيدان الأكل للعزف
هل تفهم؟

317
00:22:32,868 --> 00:22:34,578
!حسناً

318
00:22:35,534 --> 00:22:36,660
!إنها عملية مقايضة

319
00:22:36,742 --> 00:22:40,078
.يرسلون لي العنوان ويتركونه لأجلي

320
00:22:40,157 --> 00:22:41,283
!ها أنت ذا

321
00:22:43,614 --> 00:22:46,783
.انسَ البيانو، الغناء هو ميزتك

322
00:22:48,612 --> 00:22:51,907
.اسمعي! يجب أن تذهبي إلى المنزل -
!مستحيل -

323
00:22:51,986 --> 00:22:55,114
كنتُ مخطئة بشأنكِ وربما
.كان "نيك" مخطئاً أيضاً

324
00:22:55,194 --> 00:22:56,320
.أنت قوية جداً

325
00:22:56,401 --> 00:22:59,529
لكنكِ ستكونين عائقاً لي في الطريق
،الذي سأسلكه

326
00:22:59,609 --> 00:23:00,735
.ولها أيضاً

327
00:23:01,941 --> 00:23:04,611
،يمكنني إعادتكِ إلى المخفر وحبسكِ مجدداً

328
00:23:04,689 --> 00:23:06,232
أو يمكنكِ الذهاب إلى المنزل
.والاستراحة

329
00:23:08,897 --> 00:23:10,857
.سأتصل بكِ ما إن أعرف شيئاً

330
00:23:12,021 --> 00:23:13,063
!أعدكِ

331
00:23:21,726 --> 00:23:22,810
!"نيك"

332
00:23:22,892 --> 00:23:25,436
.أعتقد أنّ هذه الهرة تحاول أن تخبرني شيئاً

333
00:23:25,516 --> 00:23:26,642
لكن ماذا؟

334
00:23:30,890 --> 00:23:33,142
.كلّ الطعام البلاستيكي الجميل

335
00:23:33,221 --> 00:23:35,599
.والفوانيس الورقية والقبعات الطريفة

336
00:23:36,720 --> 00:23:40,056
لا أفهم يا "نيك"، لماذا تكره
الحيّ الصيني كثيراً؟

337
00:23:42,135 --> 00:23:44,345
!باي غاو" أيها السافل"

338
00:23:48,091 --> 00:23:49,009
!ليس مجدداً

339
00:23:52,797 --> 00:23:53,965
أنت رجل، صحيح؟

340
00:23:57,421 --> 00:23:59,756
.أحبّ القصة ذات النهاية السعيدة

341
00:23:59,836 --> 00:24:01,963
.أعرف! لا أمتنع عن واحدة أبداً

342
00:24:02,044 --> 00:24:04,422
!هذا هو المكان

343
00:24:09,333 --> 00:24:12,086
."أنا "نيك ساكس" من شرطة "نيويورك

344
00:24:12,166 --> 00:24:15,419
أحاول تحديد مكان رجل يأكل هنا
.وربما يطلب الطعام إلى منزله

345
00:24:15,498 --> 00:24:18,585
.إنه رجل ضخم ذو رائحة كريهة

346
00:24:18,663 --> 00:24:21,291
،"يشبه "سانتا كلوز" إن صدمته بشاحنة "ماك

347
00:24:21,370 --> 00:24:23,414
.ورششته ببول القطط

348
00:24:30,950 --> 00:24:33,411
.أعطني بعص الكلمات الصينية المندرينية ببطء

349
00:24:33,491 --> 00:24:36,953
!سأتولى الأمر! أعِد ورائي

350
00:24:37,739 --> 00:24:40,242
!يا آنسة

351
00:24:45,112 --> 00:24:47,531
هل أنت جاد؟ -
هذا يعني نعم يا "نيك"؟ -

352
00:24:47,611 --> 00:24:50,030
!انطقها ببطء رجاءً

353
00:24:51,193 --> 00:24:56,782
.نحتاج إلى مساعدتكِ

354
00:24:58,524 --> 00:25:00,401
!سأحاول

355
00:25:00,482 --> 00:25:02,276
!تابع

356
00:25:05,272 --> 00:25:06,606
...نبحث عن

357
00:25:08,645 --> 00:25:09,938
..."سانتا كلوز"

358
00:25:11,561 --> 00:25:13,855
.مخزي

359
00:25:15,268 --> 00:25:16,394
...يأكل الكثير

360
00:25:18,309 --> 00:25:22,939
...من النودل

361
00:25:23,015 --> 00:25:27,603
.ولحم العجل

362
00:25:27,680 --> 00:25:31,517
.سيمنع ذلك قتل ملاك

363
00:25:43,050 --> 00:25:45,010
!اتبعني

364
00:25:47,131 --> 00:25:48,549
!لنذهب

365
00:25:49,588 --> 00:25:50,756
!تفضّل بالجلوس

366
00:25:54,130 --> 00:25:55,172
!حسناً

367
00:25:58,460 --> 00:25:59,753
!هذا ليس سيئاً

368
00:26:01,293 --> 00:26:02,461
.كانت لديّ شكوكي

369
00:26:07,124 --> 00:26:08,291
ماذا؟

370
00:26:08,374 --> 00:26:10,584
"هذا طبق سمكة "ين يانغ يو
!هذه سمكة نافقة وحية

371
00:26:12,539 --> 00:26:15,667
حصلت على نجمة زرقاء في صفّ ال"واي"؟
.هذا مثير جداً للإعجاب

372
00:26:15,747 --> 00:26:18,875
.سيعود عامل التوصيل قريباً وسيساعدك

373
00:26:18,954 --> 00:26:23,166
هل شتمتني؟ -
.تقول إنّ عليك انتظر الشاب لمساعدتنا -

374
00:26:23,244 --> 00:26:25,788
.جيد! سأنتظر لكنني لن آكل ذلك

375
00:26:25,867 --> 00:26:27,786
كنا ننقل ماكينات السجائر طوال اليوم
.ونحن جائعون

376
00:26:27,867 --> 00:26:29,577
."اجلبي لنا طبقَين من سمك "ين يانغ

377
00:26:29,658 --> 00:26:33,328
آسف يا "ويلي"، طلب ذلك الرجل
.السمكة الأخيرة

378
00:26:37,031 --> 00:26:39,033
."إنه "نيك ساكس

379
00:26:39,113 --> 00:26:44,076
"إنه قاتل محترف لدى "بلو سكاراموتشي
.وقد سرق كلمة السر

380
00:26:44,153 --> 00:26:47,031
."يشبه الوغد المسكين سمكة "ين يانغ

381
00:26:47,110 --> 00:26:49,362
.لقد قُضِيَ عليه لكنه لا يعرف بعد

382
00:26:50,150 --> 00:26:54,279
اتصل بمجموعة الرجال الثلاثة
.أتى عيد الميلاد باكراً

383
00:26:55,398 --> 00:26:57,567
.أنا بوذي

384
00:26:57,648 --> 00:27:00,567
.أيها الوغد! إنه مصطلح

385
00:27:07,478 --> 00:27:09,647
.لا أصدق أنك فعلت ذلك

386
00:27:09,726 --> 00:27:12,020
.كان التصرف الإنساني لفعله

387
00:27:12,101 --> 00:27:13,685
!ها هو

388
00:27:15,391 --> 00:27:18,144
!ابدأ الكلام

389
00:27:19,556 --> 00:27:22,684
...نبحث عن

390
00:27:22,764 --> 00:27:24,599
تكلّم بالإنكليزية، كم كمية الحشيش
التي تريدها؟

391
00:27:24,679 --> 00:27:28,100
.لستُ... ربما الحشيش

392
00:27:28,970 --> 00:27:32,224
لكنني هنا أيضاً بحثاً عن رجل
.يطلب الطعام من هذا المطعم

393
00:27:32,302 --> 00:27:34,387
،"إنه يشبه "سانتا كلوز

394
00:27:34,469 --> 00:27:38,014
.ذي رائحة كريحة أشبه بالبنزين

395
00:27:38,092 --> 00:27:41,512
أتذكر رجلاً كهذا، يشتري الطعام
.بكميات كبيرة

396
00:27:41,591 --> 00:27:43,426
.عدة مرات في كل أسبوع

397
00:27:43,506 --> 00:27:47,760
يشتري الضلوع المقددة الصغيرة والموشو
.ورانغون السلطعون وبسكويت الحظ

398
00:27:48,962 --> 00:27:50,672
.لا تبدو من قسم الهجرة

399
00:27:50,753 --> 00:27:51,796
حقاً؟

400
00:27:51,879 --> 00:27:54,006
.يطلب الرجل طعاماً يكفي لـ 50 كمبودياً

401
00:27:54,087 --> 00:27:56,172
.على أي حال، يبدو أنّ لا أحد يعيش هناك

402
00:27:56,251 --> 00:27:59,797
.اعتقدتُ أنه مصنع استغلالي سري

403
00:27:59,875 --> 00:28:01,251
.أو ربما بيت دعارة

404
00:28:01,334 --> 00:28:03,836
لقد أثرتَ اهتمامي بشكل مضاعف
أين هذا المكان؟

405
00:28:03,916 --> 00:28:06,710
أحد تلك المباني القديمة قرب
."ساوث" و"راتغرز"

406
00:28:06,790 --> 00:28:09,000
!كُن محدداً يا فتى

407
00:28:09,081 --> 00:28:11,541
.التفاصيل مهمة جداً -
!بالتأكيد -

408
00:28:11,622 --> 00:28:15,834
.دعني أتفقد سجلي الرقمي لأعطيك الإحداثيات

409
00:28:16,994 --> 00:28:20,289
.اسمع! أحاول أن أنقذ حياة شخص هنا

410
00:28:20,368 --> 00:28:24,956
.لقد نفد صبري على عقلك الساخر

411
00:28:25,033 --> 00:28:28,078
،ستأخذني الآن إلى ذلك المبنى

412
00:28:28,158 --> 00:28:30,869
وإلا سأكسر معصمك إلى دراجة
،التوصيل خاصتك

413
00:28:30,947 --> 00:28:33,492
وأدخّن كل حشيشك، هل فهمت ذلك؟

414
00:28:35,779 --> 00:28:36,863
!انهض

415
00:28:38,278 --> 00:28:41,031
سمكة "ين يانغ" ليست مجانية
.أيها الوغد

416
00:28:43,318 --> 00:28:45,737
!ساعدني يا ربّ

417
00:28:45,817 --> 00:28:47,986
.هذا جزاؤك على كونك سافلاً

418
00:28:48,858 --> 00:28:50,485
.تركَ لي دولاراً كبقشيشي

419
00:28:50,566 --> 00:28:53,736
تستطيع أمي الآن أن تتوقف عن العمل
."في مصنع "شنزن" لأجهزة الـ"أيفون

420
00:28:53,814 --> 00:28:55,775
.جرّب البط في المرة المقبلة

421
00:28:57,646 --> 00:28:58,647
ماذا تقوم يا "نيك"؟

422
00:28:58,729 --> 00:29:01,899
...تنصحك بسكويتة الحظ السخيفة بتجربة -
!اخفض رأسك -

423
00:29:40,173 --> 00:29:43,259
."انظر يا "هاب"، إنه وغد "ين يانغ

424
00:29:43,339 --> 00:29:45,090
."حذار يا "نيك

425
00:29:48,753 --> 00:29:50,629
!أنت

426
00:29:52,460 --> 00:29:56,172
تستطيع أن تختبئ لكن
."لا تستطيع الهرب يا "ساكس

427
00:30:04,706 --> 00:30:07,208
من المؤسف أنكم خمسة
.تحصلون على فطيرة صينية إن كنتم ستة

428
00:30:08,330 --> 00:30:10,206
!هذا مهين جداً

429
00:30:10,287 --> 00:30:12,372
.حقاً؟ تحاولون قتلي يا رجال

430
00:30:12,453 --> 00:30:15,039
.لا يا "ساكس"، سنقتلك

431
00:30:54,937 --> 00:30:58,232
!سأقحم هذه العصا في... يا للهول

432
00:31:01,977 --> 00:31:03,687
لم يكن عليك أن تأتي إلى الحي
."الصيني "ساكس

433
00:31:04,434 --> 00:31:05,852
!"ثِق بي يا "إلفيس

434
00:31:06,600 --> 00:31:08,728
لم أرد أبداً دخول هذا المكان القذر
والآسن والعفن

435
00:31:08,808 --> 00:31:12,812
الذي يشكل فخاً للسائح طوال
.حياتي لكن لديّ مهمة اليوم

436
00:31:33,632 --> 00:31:35,259
!الحي الصيني

437
00:31:35,340 --> 00:31:37,843
."لنذهب ونجد شارع "ساوث" و"راتغرز

438
00:31:45,004 --> 00:31:46,380
هناك المزيد منهم؟

439
00:31:47,627 --> 00:31:50,088
."هنا في الأعلى يا "نيك

440
00:32:15,700 --> 00:32:19,328
هل جلبتِ ما طلبته منكِ؟ -
.نعم يا سيدتي -

441
00:32:19,407 --> 00:32:21,242
!شكراً، ادخلي

442
00:32:30,279 --> 00:32:31,655
.شطيرة برغر بالجبن

443
00:32:35,693 --> 00:32:36,735
!شكراً

444
00:32:37,859 --> 00:32:40,779
وما الذي يجلبكِ إلى هنا اليوم يا عزيزتي؟

445
00:32:42,941 --> 00:32:45,026
.قلبي مفطور جداً يا سيدتي

446
00:32:47,481 --> 00:32:50,359
.يجب أن أعرف من فعل ذلك

447
00:32:51,105 --> 00:32:53,565
.يجب أن أعرف من قتل أولادي

448
00:32:55,311 --> 00:32:59,857
ما إن تعرفي الحقيقة
.ستبقى معكِ إلى الأبد

449
00:33:00,809 --> 00:33:05,021
مفهوم؟ -
!نعم -

450
00:33:31,173 --> 00:33:35,761
،أمي، جدتي

451
00:33:36,796 --> 00:33:43,010
."والدة جدتي، أظهرنَ لي أولاد "إيزابيلا

452
00:34:00,955 --> 00:34:04,083
!أراهم الآن -
حقاً؟ -

453
00:34:04,162 --> 00:34:06,122
!إنهم معاً

454
00:34:07,327 --> 00:34:08,870
.إنهم في سلام

455
00:34:10,451 --> 00:34:13,329
.ويحبونكِ كثيراً

456
00:34:23,238 --> 00:34:24,697
.إنهم يحذّرونكِ

457
00:34:25,321 --> 00:34:28,658
.لديكِ عدوّ في منزلكِ

458
00:34:28,736 --> 00:34:35,076
وهذا العدوّ هو الذي قتل
.أولادكِ الثلاثة

459
00:34:39,857 --> 00:34:44,445
.ماذا تقول؟ ثلاثة؟ إنهم أربعة

460
00:34:49,561 --> 00:34:54,191
ماذا تقولين؟
أربعة! ثمة ابن رابع وهو شاب

461
00:34:58,558 --> 00:35:01,061
.مايكي" ليس معهم"

462
00:35:06,431 --> 00:35:09,434
..."آنسة "سكاراموتشي -
.أريد رؤية أولادي -

463
00:35:09,512 --> 00:35:12,224
...أنا في وسط عملية دقيقة جداً

464
00:35:45,000 --> 00:35:48,212
هل أنت متأكد من أننا في الاتجاه الصحيح؟ -
!بالتأكيد -

465
00:35:51,165 --> 00:35:56,587
ها هو الجسر هناك وهذا يعني
.أننا ذاهبان شرقاً

466
00:35:58,787 --> 00:36:01,999
أعتقد أننا ذاهبان شرقاً أم أنّ
الشرق من هنا؟

467
00:36:03,202 --> 00:36:09,374
...هذا يعني أنّ المبنى يجب أن يكون
!سحقاً

468
00:36:10,325 --> 00:36:12,118
."لا يمكن أن نضيع يا "نيك

469
00:36:12,199 --> 00:36:16,578
كنتُ تائهاً لـ 20 سنة
.ثِق بي، أعرف معنى ذلك

470
00:36:17,155 --> 00:36:20,950
ماذا تفعل يا "نيك"؟

471
00:36:22,695 --> 00:36:23,654
ماذا أفعل؟

472
00:36:25,069 --> 00:36:27,989
.أهيمُ كالغبي بسبب كعكة حظ

473
00:36:29,734 --> 00:36:32,236
هناك الكثير من
،هذه المباني في شارع واحد

474
00:36:33,399 --> 00:36:35,484
ويمكن أن يكون "سانتا كلوز" في
.أي مبنى أو لا يكون حتى

475
00:36:40,231 --> 00:36:41,441
هل تفهم ما أقوله؟

476
00:36:42,896 --> 00:36:43,938
.لقد نفدَ منا الحظ

477
00:36:45,104 --> 00:36:46,731
!مهلاً! انتظر

478
00:36:47,977 --> 00:36:49,145
!ليس تماماً

479
00:37:06,637 --> 00:37:08,472
،لا أعرف ماذا تفعل في الخلف

480
00:37:08,554 --> 00:37:09,972
!لكن أريدك أن تتوقف

481
00:37:11,969 --> 00:37:13,846
هل ترقص الجاز بحوافرك؟

482
00:37:13,927 --> 00:37:16,096
.أؤدي رقصة الأمل

483
00:37:16,758 --> 00:37:20,220
هل تفعل ذلك للالتفاف على قاعدة الغناء؟
.لأنّ هذا بالقدر نفسه من الإزعاج

484
00:37:20,300 --> 00:37:21,676
."لا! هناك أمل دائماً يا "نيك

485
00:37:23,257 --> 00:37:24,300
!هناك أمل دائماً

486
00:37:25,007 --> 00:37:27,050
.دعني أخبرك شيئاً عن الأمل

487
00:37:28,338 --> 00:37:30,799
!الأمل هو كهذه الولاعة

488
00:37:32,045 --> 00:37:34,006
.سحقاً! يمكنك أن ترقص كما تريد

489
00:37:34,085 --> 00:37:35,461
!لا أكترث البتة

490
00:37:35,544 --> 00:37:39,047
،هل تعتقد أنّ صاعقة ستضرب فجأة

491
00:37:39,126 --> 00:37:41,712
وتنير طريقنا بأعجوبة؟

492
00:37:45,874 --> 00:37:48,835
!سحقاً -
."يا إلهي يا "نيك -

493
00:37:48,914 --> 00:37:51,375
غيمبلز" هو المتجر الذي"
."عمل فيه والد "سانتا

494
00:37:51,455 --> 00:37:53,916
.أعرف! لهذا السبب أبديتُ دهشتي

495
00:37:57,744 --> 00:38:01,707
.حسناً! لا تقل ذلك الآن حتى

496
00:38:01,784 --> 00:38:04,245
!لا تقل ذلك حتى

497
00:38:04,325 --> 00:38:07,328
("الإخوة "غيمبل)

498
00:38:16,071 --> 00:38:18,824
.اعتقدتُ أنك قلت إنّ هذا المكان كان أنيقاً

499
00:38:18,903 --> 00:38:20,405
.كان كذلك عندما كنتُ صغيراً

500
00:38:24,192 --> 00:38:28,405
"أتذكر الصعوبة التي واجهتها "هايلي
.لتعلم طريقة ربط حذائها

501
00:38:30,150 --> 00:38:31,442
.لكنها تعلّمت ذلك

502
00:38:32,774 --> 00:38:36,111
أشتاق إليها كثيراً أحياناً
،بحيث أغمض عينَي

503
00:38:36,189 --> 00:38:40,569
وأتذكر تلك المرة التي تعلّمنا
.فيها تحضير البيتزا

504
00:38:41,062 --> 00:38:43,982
أو عندما ذهبنا إلى القبة الفلكية
،ونظرنا في التلسكوب

505
00:38:44,060 --> 00:38:47,272
"واستطعنا رؤية كوكب "بلوتو
.كما لو كنا هناك

506
00:38:47,352 --> 00:38:50,981
.تتلاشى الذكريات وإلا تبدأ بجرحك

507
00:38:52,559 --> 00:38:54,477
وتستيقظ ذات يوم وتقرأ في الصحف

508
00:38:54,557 --> 00:38:55,766
.أنّ "بلوتو" لم يعد كوكباً

509
00:38:58,806 --> 00:39:00,349
.وكأنّ لا شيء من ذلك حصل أبداً

510
00:39:03,012 --> 00:39:05,557
!هيا بنا -
إلى أين؟ -

511
00:39:10,385 --> 00:39:11,761
.إلى قسم ملابس السيدات غير الرسمية

512
00:40:34,854 --> 00:40:38,149
يا إلهي! لماذا فعلتِ ذلك؟

513
00:40:38,229 --> 00:40:41,190
!"ساكس" -
.لقد طعنتي في رجلي السليمة -

514
00:40:42,685 --> 00:40:44,896
."هذه هي الغرفة المظلمة يا "نيك

515
00:40:46,475 --> 00:40:49,895
هايلي"؟"

516
00:41:14,757 --> 00:41:16,884
."لا تقلق، سيأتي "هابي

517
00:41:16,964 --> 00:41:18,382
!سينقذنا

518
00:41:19,297 --> 00:41:21,549
كيف سيجدنا الآن؟

519
00:41:24,754 --> 00:41:27,465
!لا أعرف

520
00:41:35,916 --> 00:41:38,210
!أعيدوا الغناء من جديد

521
00:41:38,290 --> 00:41:40,334
...12 عازف طبلة يعزفون

522
00:41:41,220 --> 00:43:52,223
ترجمة محمد غدار
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

