1
00:00:00,505 --> 00:00:05,467
الأصلية NETFLIX مسلسلات
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:05,580 --> 00:00:06,789
!لا أريد أن أموت

3
00:00:06,871 --> 00:00:08,248
!"في الحلقة السابقة من "هابي

4
00:00:09,831 --> 00:00:12,041
."أنا في خدمتك يا سيد "باغ

5
00:00:12,124 --> 00:00:14,918
،هناك هدايا مُهمة لأشخاص مُهمين

6
00:00:15,000 --> 00:00:19,212
وأتوقع أن تكون ساطعة
.ولامعة تحت الشجرة في صباح الميلاد

7
00:00:19,293 --> 00:00:22,713
."اختُطِفَتْ "كال" من حفل "ساني شاين -
.وكذلك "هايلي"، أفهم ذلك -

8
00:00:22,794 --> 00:00:25,922
إبنتي من بين أولئك الأطفال
،لذا ستجري اتصالاً

9
00:00:26,004 --> 00:00:29,591
وستسلّمني إياها في منتصف
.هذه الليلة في منزلك

10
00:00:29,672 --> 00:00:31,173
أين "هايلي"؟ -
أين "مايكي"؟ -

11
00:00:31,756 --> 00:00:33,133
هل يريد أن يخمن ما
الذي أحمله إذاً؟

12
00:00:33,215 --> 00:00:35,843
،إن رفعتُ إصبعي فسينفجر الحيّ

13
00:00:35,924 --> 00:00:38,218
بما في ذلك كلمة السرّ الثمينة
،وإن كنت تكترث

14
00:00:38,301 --> 00:00:39,176
.زوجتك وابنك أيضاً

15
00:00:39,259 --> 00:00:40,760
.مايكي" ليس في صندوق السيارة"

16
00:00:40,843 --> 00:00:42,136
!سحقاً

17
00:00:42,719 --> 00:00:44,429
!اقتلوه

18
00:00:44,511 --> 00:00:46,096
،الشيء الوحيد الذي لا يزال يثق بي

19
00:00:46,178 --> 00:00:48,222
.هو صديق ابنتي الخيالي

20
00:00:48,304 --> 00:00:50,681
!"أنا هنا يا "نيك

21
00:00:51,430 --> 00:00:52,430
!أبي

22
00:00:56,223 --> 00:00:59,184
ما أنا على وشك قوله صعب جداً
...وسأقوله لمرة واحدة فقط

23
00:00:59,766 --> 00:01:02,978
.أؤمن بك ولدينا مهمة لننجزها

24
00:01:03,059 --> 00:01:03,935
!"جيسيكا"

25
00:01:04,018 --> 00:01:07,730
والدتكِ مثيرة جداً وتتمتع
.بصوت رائع وموهبة حقيقية

26
00:01:07,811 --> 00:01:11,648
.كان يمكن أن يسطع نجمها فعلاً -
.أحبّ سماعكِ تغنين -

27
00:01:11,730 --> 00:01:15,900
حان الوقت لتتوقفي عن حمايتي
.لكن حان الوقت الآن لأحميكِ

28
00:01:15,981 --> 00:01:17,274
!أمي

29
00:01:19,940 --> 00:01:21,817
!استيقظي يا أمي

30
00:01:23,358 --> 00:01:24,359
{\an8}جيسي ماكسي

31
00:01:24,443 --> 00:01:28,196
{\an8}اغنية الرقص حول شجرة عيد الميلاد
عيد ميلاد سعيداً من الأمّ

32
00:02:43,805 --> 00:02:45,140
."آسف يا "ماكارثي

33
00:02:46,639 --> 00:02:47,891
هل تريدين توصيلة في الشاحنة؟

34
00:02:48,599 --> 00:02:50,159
{\an8}تركتُ بعض الطعام في المقعد
،الخلفي ليلاً

35
00:02:50,224 --> 00:02:52,602
.لكن يمكننا أن نفتح شباكاً إن أردتِ

36
00:02:52,683 --> 00:02:55,186
.لا، شكراً! خُذها فحسب

37
00:02:56,018 --> 00:02:57,186
.لديّ عمل لأقوم به

38
00:03:08,898 --> 00:03:11,901
.إنهم يقتلون ذلك الوغد

39
00:03:11,982 --> 00:03:15,361
هل هذا منشار طاولة؟ -
!هذا ممكن جداً -

40
00:03:27,530 --> 00:03:30,867
.هناك خطة جديدة -
هل فقدت صوابك؟ -

41
00:03:31,740 --> 00:03:33,700
هل تعتقد أنك ستخرج من هنا

42
00:03:33,783 --> 00:03:35,534
بهذه السهولة الكبيرة؟

43
00:03:35,617 --> 00:03:38,119
...سأخرج من هنا لأنني

44
00:03:39,242 --> 00:03:40,786
.ضدّ الرصاص الآن

45
00:03:42,786 --> 00:03:46,247
،إن قتلتموني فستقتلون السيدة

46
00:03:46,329 --> 00:03:48,498
.والابن الوحيد لرئيسكم

47
00:03:48,579 --> 00:03:51,874
{\an8}أي منكم أيها الأوغاد يريد
...أن يفجع

48
00:03:51,955 --> 00:03:55,250
{\an8}قلب الرئيس في ليلة عيد الميلاد الرائعة؟

49
00:03:55,332 --> 00:03:59,002
!سأفعل ذلك أيها السافل -
!لا! أرجوك -

50
00:03:59,084 --> 00:04:02,295
{\an8}!خُذني إن قضت الحاجة أيها المخبول -
.يجب أن أفعل ذلك -

51
00:04:02,377 --> 00:04:04,712
{\an8}،وانعتوني بالمتمسّك بالتقاليد

52
00:04:04,794 --> 00:04:09,173
{\an8}لكن أعتقد أنّ العائلة يجب أن
.تكون معاً في عيد الميلاد

53
00:04:09,254 --> 00:04:11,465
{\an8}هل أنا محق؟ -
!يا للهول -

54
00:04:12,047 --> 00:04:13,715
{\an8}.نحن على وشك أن نموت فعلاً

55
00:04:14,673 --> 00:04:18,093
{\an8}استمري بالابتسام يا عزيزتي
،واثني عضلتكِ العاصرة

56
00:04:18,174 --> 00:04:21,719
{\an8}.لأنني أطلق النار كثيراً

57
00:04:55,105 --> 00:04:56,106
.أنا راضي

58
00:04:57,230 --> 00:04:59,732
!مهلاً لحظة الآن

59
00:05:01,816 --> 00:05:05,403
.ابتعد عني أيها الرجل المحترم

60
00:05:05,483 --> 00:05:08,611
.لديّ عمل غير مُنجز مع زوجكِ

61
00:05:08,693 --> 00:05:12,196
هل تعرفين إلى أين ذهب مسرعاً؟ -
ماذا ستفعل به؟ -

62
00:05:13,611 --> 00:05:17,865
،أعتمد الارتجال في عملي

63
00:05:18,488 --> 00:05:23,493
لكن افترضي أنه سيتغيّر كثيراً
.ما إن أنتهي

64
00:05:26,366 --> 00:05:29,619
"339 "تشيري بلوسوم كورت
."إنه منزل أخته في "جيرسي

65
00:05:30,867 --> 00:05:33,620
!تعرف السيارة الطريق

66
00:05:36,328 --> 00:05:37,871
.أخبره أنني أريد الطلاق

67
00:05:43,331 --> 00:05:44,624
إلامَ تنظر؟

68
00:05:48,624 --> 00:05:50,209
.إنه أفضل عيد ميلاد على الإطلاق

69
00:06:10,924 --> 00:06:12,926
!كُل يا عزيزي

70
00:06:13,967 --> 00:06:17,971
أتذكر تلك الليلة التي خرجت متسللاً
."وسرقت سيارة الـ "بينز

71
00:06:18,511 --> 00:06:22,974
أردتَ الذهاب إلى الملهى الليلي
.لإثارة إعجاب الفتيات بالسيارة الفاخرة

72
00:06:23,054 --> 00:06:26,474
.أردتَ أن تكون مهماً كإخوتك

73
00:06:26,972 --> 00:06:28,682
!"لا يا "مايكي

74
00:06:37,643 --> 00:06:38,894
ماذا فعل بك؟

75
00:06:42,520 --> 00:06:43,520
!"بلو"

76
00:06:48,689 --> 00:06:49,689
!"مايكي"

77
00:06:53,232 --> 00:06:54,442
!"مايكي"

78
00:07:02,110 --> 00:07:03,611
!"لا يا "مايكي

79
00:07:08,487 --> 00:07:09,989
!"مايكي"

80
00:07:24,952 --> 00:07:29,373
!صباح الخير! ضبطتكِ

81
00:07:29,454 --> 00:07:31,956
!"هذا أنت فعلاً! "ساني شاين

82
00:07:32,038 --> 00:07:34,708
."بل "شاينبيرغ"، "لويس جاي

83
00:07:34,789 --> 00:07:38,376
ساني شاين" للمعجبين"
.من كل الأعمار من حول العالم

84
00:07:38,458 --> 00:07:39,333
.إنها ليلة عيد الميلاد

85
00:07:39,416 --> 00:07:42,419
ألا يجب أن تكوني في الخارج
تنافسين الأهالي الآخرين

86
00:07:42,500 --> 00:07:46,045
على الـ "تيكل مي هامبردانك" الجديدة؟ -
.حصلت عليها قبل تسعة أشهر -

87
00:07:46,793 --> 00:07:49,629
.ستكون غبياً إن لم ترَ كم تُباع بسرعة

88
00:07:50,503 --> 00:07:53,006
.إبنتي "هايلي" من أشدّ معجبيك

89
00:07:54,088 --> 00:07:57,675
وقفنا في الصف ذات مرة عند الرابعة
.فجراً لشراء التذاكر لدخول الاستوديو

90
00:07:57,757 --> 00:07:59,550
.أعتقد أنه كان أسعد يوم في حياتها

91
00:07:59,631 --> 00:08:04,094
يسعدني ذلك كثيراً
...لا شيء يعني لي أكثر من

92
00:08:04,176 --> 00:08:08,388
لقد اختُطِفَتْ قبل أربعة أيام
.في حفل "ويشتاكيلور" خاصتك

93
00:08:10,969 --> 00:08:15,348
!يا له من عالم

94
00:08:19,431 --> 00:08:21,349
!تعازيّ -
.لم تكن الوحيدة -

95
00:08:22,056 --> 00:08:24,893
فُقدَ سبعة أطفال آخرون في
.خلال الأسبوعَين الماضيَين

96
00:08:28,018 --> 00:08:29,060
وماذا يمكنني فعله لكِ؟

97
00:08:29,143 --> 00:08:31,771
.هناك قاسم مشترك لكل عمليات الاختطاف

98
00:08:31,852 --> 00:08:36,231
...اختفى كل الأولاد قرب

99
00:08:36,312 --> 00:08:40,691
.قرب عروضك وأماكن ظهورك

100
00:08:43,815 --> 00:08:46,485
وفكرتِ في المجيء إلى هنا

101
00:08:47,275 --> 00:08:52,530
وإفساد عيد الميلاد بإخباري ذلك شخصياً؟

102
00:08:54,194 --> 00:08:58,823
.كانت الشرطة غير فعالة وعديمة الجدوى فعلاً

103
00:08:58,904 --> 00:09:02,365
لكن رجل بشهرتك وشعبيتك؟

104
00:09:02,447 --> 00:09:05,116
يمكنك أن تلفت الانتباه إلى ذلك
.بفضل مواردك

105
00:09:05,198 --> 00:09:09,494
موارد؟ تريدين المال، صحيح؟
أليس هذا حال الجميع؟

106
00:09:09,575 --> 00:09:12,077
.أريدك أن تساعد على تسليط الضوء على الأمر

107
00:09:12,159 --> 00:09:13,243
!يا للهول

108
00:09:14,327 --> 00:09:18,581
يا إلهي! الرسائل التي أتلقاها
والتي تلومني على المتخلفة الصغيرة

109
00:09:18,661 --> 00:09:24,542
سالي" واختبار التهجئة الرديء"
.وعلى لدغ ابن (بيلي) المُخنث

110
00:09:24,622 --> 00:09:29,960
لو أردتُ ان أربي أطفالاً لكنت
.تبنّيتُ البعض

111
00:09:30,041 --> 00:09:33,711
.لكنني لا أريد أن أربي أولادكم

112
00:09:33,792 --> 00:09:37,212
بل أريد تسليتهم، هل ترين الفرق؟

113
00:09:41,253 --> 00:09:47,218
أخلط السمن والدهون الثلاثية
.المتوسطة السلسلة في قهوتي

114
00:09:47,297 --> 00:09:51,760
.لذا أنا ثمل جداً وهذه مشاكل المشاهير

115
00:09:53,716 --> 00:09:55,092
.ما أفعله ليس سهلاً

116
00:09:58,468 --> 00:10:00,428
.أحتاج إلى متنفس أحياناً

117
00:10:09,722 --> 00:10:11,557
.تنفسكِ متهدج جداً

118
00:10:13,015 --> 00:10:14,391
،هذا طبيعي جداً

119
00:10:15,141 --> 00:10:18,269
،كونكِ قريبة جداً من شخص مشهور جداً

120
00:10:19,142 --> 00:10:23,021
يخفق قلبكِ بشكل أسرع
.وتصابين بدوار خفيف

121
00:10:23,102 --> 00:10:26,731
،عندما كنتُ صغيراً

122
00:10:26,812 --> 00:10:28,572
كان جلّ ما أردتُ فعله الجلوس
."في حضن "دوروثي

123
00:10:28,646 --> 00:10:31,565
.أفهم لك كلياً -
.أودّ الذهاب الآن -

124
00:10:32,147 --> 00:10:35,692
.لقد وصلتِ للتوّ إلى هنا -
.أرجوك -

125
00:10:40,817 --> 00:10:46,155
هذه التذاكر لكِ ولـ "هايلي" ، صحيح؟

126
00:10:47,444 --> 00:10:53,450
إذا... لا بل عندما
.تقرر العودة إلى المنزل

127
00:10:58,157 --> 00:10:59,157
.شكراً لك

128
00:11:18,081 --> 00:11:21,960
.لا تدعوها تغادر المبنى

129
00:12:34,818 --> 00:12:35,818
!تعالي

130
00:12:38,027 --> 00:12:39,529
!ادخلي هنا

131
00:12:41,153 --> 00:12:44,824
!حذار! اخرجا

132
00:12:49,782 --> 00:12:56,247
أخبرته أنّ الأولاد مقيتون
،وفوضويون وبغيضون

133
00:12:56,326 --> 00:12:59,538
صداع نصفي مليء بالجراثيم
.ولا يستحقون التفاقم

134
00:13:01,120 --> 00:13:03,289
.يقول إنّ لديه أسبابه

135
00:13:03,370 --> 00:13:06,665
.وإنّ علينا جميعاً أن نطيع أحداً

136
00:13:06,746 --> 00:13:09,165
.هذا سخيف وهذه مضيعة لوقتي

137
00:13:14,166 --> 00:13:16,627
هل كنتم تعرفون أنني أستطيع
،أن أدرّب رجلاً ناضجاً

138
00:13:16,709 --> 00:13:20,462
لشجب كل إله عبده ويصرخ على
يدَيه ورجلَيه

139
00:13:20,544 --> 00:13:22,963
كخنزير في مسلخ في خلال 24 ساعة؟

140
00:13:23,794 --> 00:13:28,674
لأنّ الناضجين ألفوا
...الطاعة الكامنة لكن أنتم

141
00:13:28,754 --> 00:13:31,716
تستمتع جداً في سماع نفسك
تتكلم، صحيح يا سيد؟

142
00:13:34,465 --> 00:13:36,509
.انظروا من ليس لديه روح النكتة

143
00:13:39,301 --> 00:13:42,637
حدّدنا مكان السيارة على بعد 800 متر
.من هنا مربوطة بعمود هاتف

144
00:13:43,260 --> 00:13:45,512
.إنها مُدمرة بالكامل، لا أثر لأي سائق

145
00:13:45,595 --> 00:13:48,556
."يا إلهي يا "مايكي -
!صحيح -

146
00:13:50,054 --> 00:13:51,848
،بشأن ما نُشرَ على مواقع التواصل الاجتماعي

147
00:13:52,638 --> 00:13:55,099
.كان ابنكِ ميتاً لـ 48 ساعة يا سيدتي

148
00:13:55,181 --> 00:13:58,560
لدينا حالة صدم وهرب مع
.إصابات خطيرة في الخارج

149
00:13:58,641 --> 00:14:01,269
،سأحتاج إلى إجابة مباشرة عن هوية السائق

150
00:14:01,350 --> 00:14:03,477
.وإلا سنأخذكِ إلى قسم الشرطة

151
00:14:08,437 --> 00:14:09,730
."سيد "سكاراموتشي

152
00:14:09,812 --> 00:14:13,941
جعلوكم تعملون في ليلة عيد الميلاد
.وهذا إجرامي

153
00:14:14,564 --> 00:14:18,985
.عاشت أختي صباحاً صعباً جداً

154
00:14:19,732 --> 00:14:22,860
لمَ لا تغادرون أيها الشرطيون؟

155
00:14:22,941 --> 00:14:25,485
.يمكنكم القلق بشأن العمل الورقي لاحقاً

156
00:14:33,821 --> 00:14:35,698
أين هو؟ -
.اذهب إلى الجحيم -

157
00:14:41,032 --> 00:14:42,032
أين هو؟

158
00:14:44,199 --> 00:14:46,577
هل تعتقد أنّ أسلحتك ستحميك الآن؟

159
00:14:46,659 --> 00:14:51,205
.لديّ شيء أخطر بكثير وهو متابعيني

160
00:14:52,119 --> 00:14:57,291
.1،3 مليون متابع ولم أشترهم يا عزيزي

161
00:14:57,914 --> 00:15:02,460
أنا مُتشوقة ليراك العالم على
.حقيقتك يا أخي

162
00:15:02,540 --> 00:15:04,834
.تمتعي ببعض الكرامة

163
00:15:05,458 --> 00:15:09,170
الأخ نفسه الذي لعقَ إبهامه
،حتى سنّ الـ 11

164
00:15:09,251 --> 00:15:13,547
الذي تبوّل في سرواله القصير على
،"الإعصار الحلزوني في جزيرة "كوني

165
00:15:14,169 --> 00:15:16,046
،والذي بكى حتى نام

166
00:15:16,128 --> 00:15:19,048
عندما سخر منه الأولاد
.على قضيبه الصغير

167
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
قد يخيفك هؤلاء البلطجيون
،لكنهم لا يخيفونني

168
00:15:24,632 --> 00:15:28,135
.لأنني أعرف كل الأسرار

169
00:15:28,216 --> 00:15:30,385
.ولديّ كل الإيصالات

170
00:15:30,967 --> 00:15:34,220
،اشترِ لنفسك نظارات تخفي هوية مرتديها

171
00:15:35,010 --> 00:15:37,512
.لأنك على وشك أن تصبح مشهوراً جداً

172
00:15:37,595 --> 00:15:38,595
!صورة سريعة

173
00:15:44,972 --> 00:15:45,972
!حسناً

174
00:15:49,307 --> 00:15:53,645
.سنهدم هذا المكان حتى نجده

175
00:15:57,810 --> 00:15:59,187
!"مايكل أنجلو"

176
00:16:00,270 --> 00:16:04,483
."أنا الخال "بلو" هيا يا "مايكي

177
00:16:05,313 --> 00:16:06,313
!هيا

178
00:16:07,189 --> 00:16:10,901
!أعطني ما يخصّني وما أستحقه

179
00:16:10,982 --> 00:16:14,444
.وإلا ستحصل والدتك على ما تستحقه

180
00:16:15,442 --> 00:16:17,110
.لا تحسبي أنني لن أفعل ذلك

181
00:17:55,896 --> 00:17:58,190
نيك" ؟" -
نعم؟ -

182
00:17:58,272 --> 00:18:01,609
!أشعر بالبرد الشديد، هلا تحضنني

183
00:18:04,525 --> 00:18:06,360
!حسناً

184
00:18:07,985 --> 00:18:08,985
!نعم

185
00:18:13,695 --> 00:18:17,949
.ما زلتُ أشعر بالبرد، ضُمّني أكثر إلى حضنك

186
00:18:19,947 --> 00:18:22,574
ما الأمر يا "نيك" ؟ -
!لا شيء -

187
00:18:22,656 --> 00:18:26,368
!تبدو مختلفاً قليلاً

188
00:18:27,075 --> 00:18:33,415
ثمة وميض في عينَيك
.إجرامي بعض الشيء

189
00:18:34,285 --> 00:18:37,247
!هل... يا إلهي

190
00:18:38,870 --> 00:18:42,124
لقد قتلت شيئاً أيها الوغد الصغير، صحيح؟

191
00:18:42,914 --> 00:18:45,375
.لقد فعلت! أعرف تلك النظرة في أي مكان

192
00:18:45,456 --> 00:18:47,000
.لا أريد التكلم في الأمر

193
00:18:49,291 --> 00:18:50,793
!حسناً

194
00:18:52,418 --> 00:18:58,007
اسمع! ماذا يمكنني أن أخبرك يا صاح؟

195
00:18:58,086 --> 00:19:01,840
،ستلازمك عملية القتل الأولى

196
00:19:02,838 --> 00:19:04,631
.ستتذكرها دوماً

197
00:19:04,714 --> 00:19:07,717
هل تذكر أول عملية قتل قمت بها؟

198
00:19:07,798 --> 00:19:10,009
...ماذا قلتُ للتوّ؟ بالتأكيد

199
00:19:15,301 --> 00:19:19,764
...لا! ربما! اسمع، أقصد

200
00:19:20,845 --> 00:19:25,808
.أنّ عليك أن تأمل أنك فعلت ذلك لسبب ما

201
00:19:28,056 --> 00:19:29,307
.وأقصد سبباً جيداً

202
00:19:32,224 --> 00:19:34,268
.هايلي" هي سبب وجيه جداً"

203
00:19:35,225 --> 00:19:36,810
،هل يمكنني أن أخبرك سراً

204
00:19:36,892 --> 00:19:40,187
أقسمتُ ألا أفشي به أبداً؟ -
ماذا؟ -

205
00:19:40,269 --> 00:19:42,688
،"عندما كنتُ و"هايلي" في حفل "ساني شاين

206
00:19:44,562 --> 00:19:48,524
غادرَت الحفل خلسة لكي لا يسمع
.ساني" أمنيتها"

207
00:19:48,605 --> 00:19:51,942
أمنيتها الوحيدة التي
...انتظرتها طوال حياتها

208
00:19:54,816 --> 00:19:55,816
..."كانت أمنية "هايلي

209
00:19:55,858 --> 00:19:57,901
احتفظ بالفكرة، أنا على وشك
.الاصطدام بمؤخرة سيارة

210
00:19:58,775 --> 00:19:59,860
ماذا؟

211
00:20:10,822 --> 00:20:12,991
أعتقد أننا نتفق على
.أنّ هذا لم يكن خطئي

212
00:20:21,909 --> 00:20:23,494
هل ثمة خطب ما أيتها الشرطية؟

213
00:20:23,577 --> 00:20:26,038
ماذا تفعل في سيارة "بلو" بحق الجحيم؟

214
00:20:27,411 --> 00:20:31,832
،تصويب مسدسك في وجهي في مرحلة ما

215
00:20:31,913 --> 00:20:35,959
يفقد سمته المميزة وفق قوانين تناقص
.العوائد وما إلى ذلك

216
00:20:36,040 --> 00:20:37,416
،إن كنتِ تريدين أن أعاملكِ بجدية

217
00:20:37,498 --> 00:20:39,625
فسيكون عليكِ الضغط على الزناد
.في مرحلة ما

218
00:20:40,249 --> 00:20:41,751
!سحقاً

219
00:20:43,667 --> 00:20:46,920
.أعطيني مفاتيحكِ مجدداً

220
00:20:48,669 --> 00:20:52,048
"لنفعل ذلك، إن قبضنا على "بلو
.فنستعيد ابنتك

221
00:20:53,379 --> 00:20:55,214
.أصغِ إليها تتكلم بصفة الجمع

222
00:20:55,297 --> 00:20:58,133
.لم أكن أعرف! كان هناك أشياء كثيرة

223
00:20:58,214 --> 00:21:01,217
أدرتُ وجهي عن الحقيقة لكن
...لم أعرف بشأن الأولاد

224
00:21:01,299 --> 00:21:04,719
"يجب أن تصدّقني يا "نيك
."إنها "أماندا" يا "نيك

225
00:21:05,342 --> 00:21:06,510
أماندا"؟" -
!"ميري" -

226
00:21:06,593 --> 00:21:10,138
"أنا في ورطة يا "ميري
.لا بدّ من أنه الفاعل

227
00:21:10,219 --> 00:21:11,387
."هذا أنا يا "أماندا

228
00:21:11,470 --> 00:21:14,389
أين أنتِ؟ -
!"نيك" -

229
00:21:15,679 --> 00:21:18,974
.لا بدّ من أنه اختطفها -
من اختطفها؟ -

230
00:21:19,056 --> 00:21:22,225
.ساني شاين"! إنها تحتاج إليك"

231
00:21:22,307 --> 00:21:24,601
!"اسمعيني يا "أماندا"، "أماندا

232
00:21:25,391 --> 00:21:26,391
!"أماندا"

233
00:21:28,100 --> 00:21:30,227
ماذا تقصد بـ "ساني شاين"؟

234
00:21:30,310 --> 00:21:34,355
إنه صاحب قلعة قوس القزح
.إنه صديق كلَينا

235
00:21:34,436 --> 00:21:35,979
.لن يؤذي "هايلي" أبداً

236
00:21:36,062 --> 00:21:38,189
إنه يمتلك برج "شاين" في شارع
.58 و"ليكس"، هيا بنا

237
00:21:38,271 --> 00:21:41,316
إنه لا يعيش في برج، يعيش
.ساني" في قلعة"

238
00:21:41,397 --> 00:21:44,734
.رأيته بنفسي -
مهلاً! ماذا قلت للتوّ؟ -

239
00:21:44,815 --> 00:21:46,901
."ذهبتُ و"هايلي" إلى هنا، أخذتنا "أماندا

240
00:21:46,983 --> 00:21:48,443
.كان أفضل يوم على الإطلاق

241
00:21:48,525 --> 00:21:51,153
،إنه مبنى رائع كبير مع بوابة رائعة وكبيرة

242
00:21:51,234 --> 00:21:54,946
...وكان هناك أضواء وكاميرات -
.أضواء وكاميرات -

243
00:22:00,780 --> 00:22:03,699
.كنتَ الفاعل

244
00:22:04,947 --> 00:22:10,078
لم أرِد أن يكون الأمر كذلك
.كذبتُ على نفسي لكي لا أصدق ذلك

245
00:22:14,993 --> 00:22:20,123
كان أولئك الرجال الذي يرشون
.رذاذ الاسمرار عاراً على الرجال

246
00:22:20,745 --> 00:22:22,872
."لقد نتفوا حواجبهم يا "آيزا

247
00:22:23,497 --> 00:22:25,165
.وأزالوا شعر إباطهم بالشمع

248
00:22:26,122 --> 00:22:29,751
احتجتُ إلى رجال عصابة وأعطيتني
.رجالاً مخنّثين

249
00:22:32,833 --> 00:22:34,752
هل تعتقدين أنكِ تعرفين كل الأسرار؟

250
00:22:36,627 --> 00:22:40,172
،لقد قمتُ بأشياء

251
00:22:41,295 --> 00:22:44,340
.لا يمكنكِ تخيّلها

252
00:22:46,838 --> 00:22:47,923
.لم يكن لديّ خيار

253
00:22:48,631 --> 00:22:52,259
لكن ما إن أحصل على كلمة السر
.ستنتهي تلك الأيام

254
00:22:53,674 --> 00:22:55,468
.لا أمتثل لأوامر أحد

255
00:22:58,802 --> 00:23:00,470
هل ستردّ على هذا الاتصال؟

256
00:23:07,013 --> 00:23:08,264
،حظيتُ بزيارة اليوم

257
00:23:09,013 --> 00:23:11,307
.من أمّ تبحث عن ابنتها

258
00:23:11,389 --> 00:23:14,601
وأستطيع أن أعطيك ثمانية أسباب وجيهة
.لانزعاجي من ذلك

259
00:23:14,682 --> 00:23:17,519
.أريد تلك الطرود مُوقّعة ومختومة ومُسلّمة

260
00:23:17,600 --> 00:23:19,310
.غداً في صباح عيد الميلاد

261
00:23:19,934 --> 00:23:23,479
إن لم يحصل ذلك فلن أكون الشخص
.الذي يُدمَّرْ

262
00:23:27,937 --> 00:23:30,064
،أتيتم إليّ قذرين

263
00:23:30,146 --> 00:23:34,984
وغير مُهذّبين ومُتنوّعين
يا للهول! من أُمازِحْ؟

264
00:23:35,065 --> 00:23:38,235
أنا مُتشوّق إلى التخلص منكم
.يا حاملي الجراثيم

265
00:23:39,358 --> 00:23:40,400
.وخصوصاً أنت

266
00:23:41,818 --> 00:23:46,030
.هذه ليست نهاية رحلتكم لكنها البداية

267
00:23:46,110 --> 00:23:47,570
،لقد أُخرِجتُمْ من الظلام

268
00:23:47,653 --> 00:23:49,738
!لخدمة هدف أسمى، أياً يكن

269
00:23:50,987 --> 00:23:52,322
.كان هناك نجاحات

270
00:23:55,989 --> 00:23:57,574
.وكان هناك كوارث

271
00:24:00,157 --> 00:24:01,742
،"تهانيّ يا "كينجي

272
00:24:01,825 --> 00:24:05,078
لقد وصلت إلى أعلى مراتب الشرف
.لأنك آسيوي

273
00:24:05,159 --> 00:24:07,036
.وستذهب أولاً كمُكافأة لك

274
00:24:07,661 --> 00:24:09,913
،سيكون والداك الجديدان فخورَين جداً

275
00:24:10,620 --> 00:24:13,164
بافتراض أنك نجيت من
.عملية التعبئة والتغليف

276
00:24:27,084 --> 00:24:28,084
سيدي؟

277
00:24:29,252 --> 00:24:30,252
ما الأمر؟

278
00:24:31,127 --> 00:24:32,879
.يجب أن أذهب إلى الحمام

279
00:24:33,837 --> 00:24:35,129
!بحق السماء

280
00:24:35,212 --> 00:24:37,506
طلبتُ منك الذهاب قبل بدء
.عملية التعبئة والتغليف

281
00:24:38,755 --> 00:24:39,756
!جيد! اذهب

282
00:24:42,882 --> 00:24:46,678
.ها هو يا "نيك" ، موقع قلعة قوس القزح

283
00:24:46,758 --> 00:24:49,261
إن لم يعكس ذلك هويته المُنحرفة
.فلا أعرف ما الذي سيفعل ذلك

284
00:24:49,342 --> 00:24:52,220
.عندما أنظر إليه أفكر في اللعب

285
00:24:52,302 --> 00:24:54,054
!بالضبط -
!انظر -

286
00:24:57,345 --> 00:25:00,849
هذا طبيعي بالنسبة إلى تلفزيون الأطفال؟ -
!أخبرني ذلك، يا بابا -

287
00:25:01,889 --> 00:25:02,889
!هذا طريف

288
00:25:06,391 --> 00:25:11,104
اسمعي! يجب أن أتكلم مع
،الشيء الأزرق الصغير

289
00:25:12,560 --> 00:25:13,602
،لا تنفكي تقولين ذلك

290
00:25:13,685 --> 00:25:15,854
لكنني لم أرَ أبداً واحداً مع
،جناحَين على ظهره

291
00:25:15,936 --> 00:25:18,438
مع شيء آخر ناتئ من رأسه
...نسمّيه

292
00:25:19,979 --> 00:25:20,979
!تابِع الكلام

293
00:25:26,106 --> 00:25:28,108
!انظر إليّ

294
00:25:28,190 --> 00:25:29,775
،"هابيلوكوس إيماغينوس"

295
00:25:29,858 --> 00:25:32,360
المُدافع عن "زورك" ، المُحارب الأول
،لمملكة الكعك الصغير

296
00:25:32,442 --> 00:25:35,445
وبطل معارك عجائن الشكر
.في خدمتك يا سيدي

297
00:25:38,444 --> 00:25:39,696
.إنها تعتمد عليك

298
00:25:41,821 --> 00:25:42,947
.وأنا أعتمد عليك

299
00:25:45,155 --> 00:25:46,365
."اذهب واعثر على "هايلي

300
00:25:50,991 --> 00:25:54,911
!ماذا؟ نعم

301
00:26:02,287 --> 00:26:04,497
!نعم! اسمعي

302
00:26:04,579 --> 00:26:06,873
...لدينا مبنى كبير هنا لذا -
!لننفصِل -

303
00:26:06,955 --> 00:26:09,249
.سأتولى المقدمة -
.وسأتولى الجهة الخلفية -

304
00:26:13,833 --> 00:26:15,626
أنت بخير؟ -
!نعم -

305
00:26:22,085 --> 00:26:25,213
لديك هذه الفكرة بأنّ زوجتك السابقة
.امرأة ضعيفة

306
00:26:25,295 --> 00:26:27,088
.أماندا" قوية الشخصية"

307
00:26:28,171 --> 00:26:31,967
وتوجه لكمات قوية بالمناسبة
.تستطيع الاعتناء بنفسها

308
00:26:39,467 --> 00:26:42,012
."افتحي الباب يا "أسونتا

309
00:26:42,093 --> 00:26:44,470
.لا أستطيع مساعدة ابنكِ يا صغيرتي

310
00:26:44,552 --> 00:26:46,137
."إنها كلمة سرّ "أولد دون

311
00:26:46,219 --> 00:26:47,971
."إنها مع "مايكي" وسيعطيها لـ"بلو

312
00:26:48,053 --> 00:26:49,972
.ليس هناك كلمة سر

313
00:26:50,054 --> 00:26:54,392
"أعطى "أولد دون" الـ"أوركوس
."لـ"مايكي" ليعطيها لـ"بلو

314
00:26:55,223 --> 00:26:59,227
.ككيس الهمبرغر -
مهلاً! ماذا؟ -

315
00:26:59,308 --> 00:27:02,185
.إن أعطاه "مايكي" لـ"بلو" فسيضيع كل شيء

316
00:27:02,267 --> 00:27:04,227
.نعم! لهذا السبب يجب أن نوقفه

317
00:27:04,310 --> 00:27:06,645
.افتحي الباب رجاءً

318
00:27:08,603 --> 00:27:10,104
!حسناً! وداعاً

319
00:27:10,729 --> 00:27:13,273
...أمي

320
00:27:14,938 --> 00:27:18,734
...جدتي

321
00:27:18,815 --> 00:27:23,320
...والدة جدتي

322
00:27:23,400 --> 00:27:25,193
"لم يكن عليّ السماح لـ "مايكي
.بركوب الطائرة

323
00:27:25,276 --> 00:27:27,320
...أردتُ أن يستمتع بوقته

324
00:27:30,612 --> 00:27:34,032
!ليس هناك تعويذة

325
00:27:34,112 --> 00:27:39,659
ليس هناك تميمة؟ أين هي؟

326
00:27:39,740 --> 00:27:42,367
!ها هي

327
00:27:45,658 --> 00:27:46,951
!التعويذة

328
00:27:47,701 --> 00:27:48,911
!ها هي

329
00:27:49,577 --> 00:27:54,206
بينما ينسج الخيط المنسوجة الجدارية إذاً

330
00:27:54,953 --> 00:27:57,497
،للزمان والمكان

331
00:27:57,580 --> 00:28:02,084
.تُطلَقْ روح أخيك

332
00:28:05,625 --> 00:28:10,338
.هذه ليست تعويذة بل كرة خيوط

333
00:28:11,168 --> 00:28:14,129
!إنها تعويذة -
.هذه لعبة القطط -

334
00:28:14,210 --> 00:28:15,210
!بل هي تعويذة

335
00:28:15,253 --> 00:28:21,718
بعد 20 سنة من المساهمات المالية
،والهبات والدفاع عنكِ

336
00:28:21,797 --> 00:28:24,175
جلّ ما لديكِ لأجلي هو لعبة قطط؟

337
00:28:24,256 --> 00:28:28,344
وهل فقدتِ إيمانكِ بعد كل هذه السنوات؟

338
00:28:29,425 --> 00:28:34,931
.يتعلق الأمر بكِ أكثر مني

339
00:28:58,644 --> 00:29:00,646
عمّن تبحث؟

340
00:29:45,912 --> 00:29:49,499
.تابعوا التحميل، يجب أن أهتمّ بشيء ما

341
00:30:08,128 --> 00:30:09,380
!"هايلي"

342
00:30:10,545 --> 00:30:12,756
!"هايلي"

343
00:30:13,339 --> 00:30:14,757
!هدايا

344
00:30:15,881 --> 00:30:17,049
ماذا؟

345
00:32:03,922 --> 00:32:09,303
كُلْ خضارك وضَعْ ذلك الهاتف
.الذكي أو الكمبيوتر اللوحي من يدك

346
00:32:11,425 --> 00:32:13,885
...إنه امتناع شائع من والد أميركي نموذجي

347
00:32:13,967 --> 00:32:16,553
!"سموذي" -
هل يبدو ذلك مألوفاً لك؟ -

348
00:32:16,635 --> 00:32:18,095
!أيها السافل

349
00:32:19,219 --> 00:32:23,348
هذا أكيد لكن هل أصغيت؟

350
00:32:23,429 --> 00:32:27,349
.لم تفعل وها نحن ذا الآن

351
00:32:28,514 --> 00:32:30,891
...ستتغيّر حياتكم بدءاً من اليوم بطرائق

352
00:32:30,974 --> 00:32:32,892
.لم تتخيّلوها من قبل

353
00:32:32,974 --> 00:32:34,559
سيكون هناك لحظات تتساءلون فيها

354
00:32:34,641 --> 00:32:37,102
...عما فعلتموه لتستحقوا هذه التغييرات

355
00:33:04,653 --> 00:33:06,155
!عمت مساءً

356
00:33:17,408 --> 00:33:18,576
ما هذا بحق الجحيم؟

357
00:33:18,658 --> 00:33:19,993
!لقد رأيتك

358
00:33:20,075 --> 00:33:22,453
.كنت واقفاً هناك وتُداعب نفسك

359
00:33:22,534 --> 00:33:24,411
لماذا لا تزال هذه الشاحنة هنا؟

360
00:33:24,493 --> 00:33:27,621
"إنها مُحمّلة يا سيد "سكاراموتشي
.سمعنا طلقات نارية

361
00:33:27,703 --> 00:33:29,455
..."قال "سموذي -
حقاً؟ -

362
00:33:30,495 --> 00:33:33,498
سموذي" أين هو؟"

363
00:33:49,502 --> 00:33:50,754
!ابتسم

364
00:33:51,920 --> 00:33:52,920
!تباً لك

365
00:33:57,256 --> 00:33:59,425
.عرفتُ أنّ هذا اليوم سيأتي

366
00:33:59,506 --> 00:34:02,843
.قدَرنا في النجوم

367
00:34:02,924 --> 00:34:04,885
ترى ذلك يا "ساكس" ، صحيح؟

368
00:34:04,967 --> 00:34:06,635
لن تسألني عن برجي، صحيح؟

369
00:34:06,718 --> 00:34:10,430
.تآمر الكون ليجمعنا معاً مجدداً

370
00:34:10,510 --> 00:34:15,891
ليلتقي ذلك الجسم الثابت
.بالقوة التي لا تُقاوَمْ أخيراً

371
00:34:16,929 --> 00:34:17,929
من أمثّل منهما؟

372
00:34:21,349 --> 00:34:23,142
.أنت الأحمق -
!نعم -

373
00:34:24,433 --> 00:34:28,604
كنتُ أفكر كثيراً مؤخراً

374
00:34:28,684 --> 00:34:32,438
.عما سأفعله إن التقينا مجدداً

375
00:34:32,519 --> 00:34:36,732
!حالك من حالي -
.هل ترى؟ إنه القدَر -

376
00:34:38,355 --> 00:34:39,481
،بشكل واضح

377
00:34:40,189 --> 00:34:45,694
.أنت رجل يجب أن يُحطَّمْ

378
00:34:45,774 --> 00:34:46,775
حقاً؟

379
00:34:47,441 --> 00:34:53,238
لكن ما هو الألم بالنسبة إلى شخص مثلك؟

380
00:34:53,319 --> 00:34:59,825
ما هو الموت بالنسبة إلى شخص مثلك؟
.هذه مشكلة فضولية جداً

381
00:34:59,904 --> 00:35:00,946
!هذا مُزعج

382
00:35:01,030 --> 00:35:03,199
."لقد جرّدتني من كل الأسلحة يا "ساكس

383
00:35:03,280 --> 00:35:06,075
،تبدو كل أسلحتي المعتادة غير ملائمة جداً

384
00:35:06,157 --> 00:35:08,117
،وأساليبي الصحيحة والمُجرَّبة

385
00:35:08,199 --> 00:35:12,661
...تبدو

386
00:35:12,742 --> 00:35:13,868
.ضعيفة جداً

387
00:35:13,951 --> 00:35:16,412
...التعذيب والقتل -
.هذه هواياتك -

388
00:35:16,494 --> 00:35:17,494
!بالضبط

389
00:35:17,535 --> 00:35:23,083
.كلها تافهة لرجل سيموت بابتهاج بشكل مؤلم

390
00:35:26,164 --> 00:35:31,211
سأريك شيئاً أراهن أنك لم
.تعتقد أنك ستراه أبداً

391
00:35:33,541 --> 00:35:38,004
."سأريك لماذا يُسمّونني "سموذي

392
00:35:38,086 --> 00:35:40,630
لكنني لم أكن أشعر بالفضول
.دعنا لا نفعل ذلك

393
00:35:41,253 --> 00:35:44,715
ليس عليك فعل ذلك
.ارتدِ سروالك مجدداً

394
00:35:44,796 --> 00:35:47,382
!لا! تباً لي

395
00:36:01,302 --> 00:36:03,471
!سحقاً

396
00:36:03,553 --> 00:36:06,932
يا للسيدة القبيحة! ليس من اللطيف
.الاقتراب من الناس خلسة

397
00:36:07,012 --> 00:36:08,472
."هيا بنا! لقد وجدتُ "هايلي

398
00:36:08,554 --> 00:36:10,114
،يُحمّلون الأشرار الأطفال على متن شاحنة

399
00:36:10,180 --> 00:36:11,973
.لنأخذ "نيك" قبل فوات الأوان

400
00:36:12,556 --> 00:36:14,600
.إلى أين تذهبين؟ تذهبين في الاتجاه الخطأ

401
00:36:14,682 --> 00:36:17,435
نيك" موجود في هذا الاتجاه"
.أعرف لأنه يثق بي

402
00:36:17,517 --> 00:36:20,144
،إنها إشارة توجيه كما في ذلك الفيلم

403
00:36:20,226 --> 00:36:23,145
.حيث تتصل الحرباء بالمنزل

404
00:36:26,395 --> 00:36:27,437
!ها نحن ذا

405
00:36:28,979 --> 00:36:30,940
!في هذا الاتجاه

406
00:36:32,022 --> 00:36:33,482
!أنت حمقاء جداً

407
00:36:37,399 --> 00:36:43,238
!في هذا الاتجاه! كدتِ تصلين، لا

408
00:36:43,818 --> 00:36:45,236
!نعم! اذهبي

409
00:36:54,030 --> 00:36:55,365
هل أنت مرتاح؟

410
00:37:00,241 --> 00:37:05,079
!لا! إنه لا يفعل

411
00:37:08,160 --> 00:37:11,580
!"استرخِ يا "ساكس

412
00:37:13,704 --> 00:37:15,206
!استرخِ

413
00:37:19,998 --> 00:37:23,252
.أصبحتُ مُدمّر العوالم

414
00:37:24,166 --> 00:37:26,710
.لن تكون أيها السافل

415
00:37:29,168 --> 00:37:32,547
!نعم! ليس هو بل أنت

416
00:37:47,300 --> 00:37:50,554
.يا للهول يا "نيك" ، كان هذا وشيكاً يا صاح

417
00:37:50,635 --> 00:37:53,555
...وصلنا في

418
00:37:56,262 --> 00:37:57,763
.اللعنة

419
00:38:02,806 --> 00:38:03,849
!أخرجه من مؤخرتي

420
00:38:11,226 --> 00:38:12,644
!انطلق بهم

421
00:38:25,231 --> 00:38:28,651
.لقد انطلقت الشاحنة للتوّ

422
00:38:28,732 --> 00:38:29,733
!أحسنت

423
00:38:29,816 --> 00:38:32,527
تذكّر أنه حريّ بأن يتمّ
.تسليم تلك الهدايا

424
00:38:32,608 --> 00:38:34,235
!ستصل إلى وجهتها

425
00:38:38,861 --> 00:38:42,197
!سحقاً

426
00:38:58,493 --> 00:39:02,164
هل أنت بخير يا سيد "سكاراموتشي"؟

427
00:39:07,705 --> 00:39:08,998
ماذا أكون؟

428
00:39:12,373 --> 00:39:13,583
ماذا أكون بحق الجحيم؟

429
00:39:16,292 --> 00:39:17,418
!أنت الرئيس

430
00:39:19,209 --> 00:39:20,627
.لستُ رئيس أحد

431
00:39:25,253 --> 00:39:28,173
.أنا ساعي للمضطربين عقلياً

432
00:39:32,506 --> 00:39:34,633
."لا تقُلْ ذلك يا سيد "سكاراموتشي

433
00:39:40,843 --> 00:39:42,553
.حبذا لو كان لديّ كلمة السرّ

434
00:39:45,386 --> 00:39:47,513
...حبذا لو كان لديّ كلمة السرّ اللعينة

435
00:40:02,017 --> 00:40:04,394
."تبتعد الشاحنة يا "نيك

436
00:41:10,584 --> 00:41:11,752
!"هايلي"

437
00:41:16,587 --> 00:41:17,963
!"أسرع يا "نيك

438
00:41:22,547 --> 00:41:24,508
!"هايلي" -
!"هايلي" -

439
00:41:45,389 --> 00:41:47,642
.لقد تأخرنا كثيراً، لقد اختفت

440
00:41:56,060 --> 00:41:58,270
!جيد! لقد التقيتما

441
00:42:00,220 --> 00:45:52,223
ترجمة محمد غدار
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

