1
00:00:00,080 --> 00:00:01,289
!لا أريد أن أموت

2
00:00:01,371 --> 00:00:02,748
!"في الحلقة السابقة من "هابي

3
00:00:04,331 --> 00:00:06,541
."أنا في خدمتك يا سيد "باغ

4
00:00:06,624 --> 00:00:09,418
،هناك هدايا مُهمة لأشخاص مُهمين

5
00:00:09,500 --> 00:00:13,712
وأتوقع أن تكون ساطعة
.ولامعة تحت الشجرة في صباح الميلاد

6
00:00:13,793 --> 00:00:17,213
."اختُطِفَتْ "كال" من حفل "ساني شاين -
.وكذلك "هايلي"، أفهم ذلك -

7
00:00:17,294 --> 00:00:20,422
إبنتي من بين أولئك الأطفال
،لذا ستجري اتصالاً

8
00:00:20,504 --> 00:00:24,091
وستسلّمني إياها في منتصف
.هذه الليلة في منزلك

9
00:00:24,172 --> 00:00:25,673
أين "هايلي"؟ -
أين "مايكي"؟ -

10
00:00:26,256 --> 00:00:27,633
هل يريد أن يخمن ما
الذي أحمله إذاً؟

11
00:00:27,715 --> 00:00:30,343
،إن رفعتُ إصبعي فسينفجر الحيّ

12
00:00:30,424 --> 00:00:32,718
بما في ذلك كلمة السرّ الثمينة
،وإن كنت تكترث

13
00:00:32,801 --> 00:00:33,676
.زوجتك وابنك أيضاً

14
00:00:33,759 --> 00:00:35,260
.مايكي" ليس في صندوق السيارة"

15
00:00:35,343 --> 00:00:36,636
!سحقاً

16
00:00:37,219 --> 00:00:38,929
!اقتلوه

17
00:00:39,011 --> 00:00:40,596
،الشيء الوحيد الذي لا يزال يثق بي

18
00:00:40,678 --> 00:00:42,722
.هو صديق ابنتي الخيالي

19
00:00:42,804 --> 00:00:45,181
!"أنا هنا يا "نيك

20
00:00:45,930 --> 00:00:46,930
!أبي

21
00:00:50,723 --> 00:00:53,684
ما أنا على وشك قوله صعب جداً
...وسأقوله لمرة واحدة فقط

22
00:00:54,266 --> 00:00:57,478
.أؤمن بك ولدينا مهمة لننجزها

23
00:00:57,559 --> 00:00:58,435
!"جيسيكا"

24
00:00:58,518 --> 00:01:02,230
والدتكِ مثيرة جداً وتتمتع
.بصوت رائع وموهبة حقيقية

25
00:01:02,311 --> 00:01:06,148
.كان يمكن أن يسطع نجمها فعلاً -
.أحبّ سماعكِ تغنين -

26
00:01:06,230 --> 00:01:10,400
حان الوقت لتتوقفي عن حمايتي
.لكن حان الوقت الآن لأحميكِ

27
00:01:10,481 --> 00:01:11,774
!أمي

28
00:01:14,440 --> 00:01:16,317
!استيقظي يا أمي

29
00:01:17,858 --> 00:01:18,859
{\an8}جيسي ماكسي

30
00:01:18,943 --> 00:01:22,696
{\an8}اغنية الرقص حول شجرة عيد الميلاد
عيد ميلاد سعيداً من الأمّ

31
00:02:38,305 --> 00:02:39,640
."آسف يا "ماكارثي

32
00:02:41,139 --> 00:02:42,391
هل تريدين توصيلة في الشاحنة؟

33
00:02:43,099 --> 00:02:44,659
{\an8}تركتُ بعض الطعام في المقعد
،الخلفي ليلاً

34
00:02:44,724 --> 00:02:47,102
.لكن يمكننا أن نفتح شباكاً إن أردتِ

35
00:02:47,183 --> 00:02:49,686
.لا، شكراً! خُذها فحسب

36
00:02:50,518 --> 00:02:51,686
.لديّ عمل لأقوم به

37
00:03:03,398 --> 00:03:06,401
.إنهم يقتلون ذلك الوغد

38
00:03:06,482 --> 00:03:09,861
هل هذا منشار طاولة؟ -
!هذا ممكن جداً -

39
00:03:22,030 --> 00:03:25,367
.هناك خطة جديدة -
هل فقدت صوابك؟ -

40
00:03:26,240 --> 00:03:28,200
هل تعتقد أنك ستخرج من هنا

41
00:03:28,283 --> 00:03:30,034
بهذه السهولة الكبيرة؟

42
00:03:30,117 --> 00:03:32,619
...سأخرج من هنا لأنني

43
00:03:33,742 --> 00:03:35,286
.ضدّ الرصاص الآن

44
00:03:37,286 --> 00:03:40,747
،إن قتلتموني فستقتلون السيدة

45
00:03:40,829 --> 00:03:42,998
.والابن الوحيد لرئيسكم

46
00:03:43,079 --> 00:03:46,374
{\an8}أي منكم أيها الأوغاد يريد
...أن يفجع

47
00:03:46,455 --> 00:03:49,750
{\an8}قلب الرئيس في ليلة عيد الميلاد الرائعة؟

48
00:03:49,832 --> 00:03:53,502
!سأفعل ذلك أيها السافل -
!لا! أرجوك -

49
00:03:53,584 --> 00:03:56,795
{\an8}!خُذني إن قضت الحاجة أيها المخبول -
.يجب أن أفعل ذلك -

50
00:03:56,877 --> 00:03:59,212
{\an8}،وانعتوني بالمتمسّك بالتقاليد

51
00:03:59,294 --> 00:04:03,673
{\an8}لكن أعتقد أنّ العائلة يجب أن
.تكون معاً في عيد الميلاد

52
00:04:03,754 --> 00:04:05,965
{\an8}هل أنا محق؟ -
!يا للهول -

53
00:04:06,547 --> 00:04:08,215
{\an8}.نحن على وشك أن نموت فعلاً

54
00:04:09,173 --> 00:04:12,593
{\an8}استمري بالابتسام يا عزيزتي
،واثني عضلتكِ العاصرة

55
00:04:12,674 --> 00:04:16,219
{\an8}.لأنني أطلق النار كثيراً

56
00:04:49,605 --> 00:04:50,606
.أنا راضي

57
00:04:51,730 --> 00:04:54,232
!مهلاً لحظة الآن

58
00:04:56,316 --> 00:04:59,903
.ابتعد عني أيها الرجل المحترم

59
00:04:59,983 --> 00:05:03,111
.لديّ عمل غير مُنجز مع زوجكِ

60
00:05:03,193 --> 00:05:06,696
هل تعرفين إلى أين ذهب مسرعاً؟ -
ماذا ستفعل به؟ -

61
00:05:08,111 --> 00:05:12,365
،أعتمد الارتجال في عملي

62
00:05:12,988 --> 00:05:17,993
لكن افترضي أنه سيتغيّر كثيراً
.ما إن أنتهي

63
00:05:20,866 --> 00:05:24,119
"339 "تشيري بلوسوم كورت
."إنه منزل أخته في "جيرسي

64
00:05:25,367 --> 00:05:28,120
!تعرف السيارة الطريق

65
00:05:30,828 --> 00:05:32,371
.أخبره أنني أريد الطلاق

66
00:05:37,831 --> 00:05:39,124
إلامَ تنظر؟

67
00:05:43,124 --> 00:05:44,709
.إنه أفضل عيد ميلاد على الإطلاق

68
00:06:05,424 --> 00:06:07,426
!كُل يا عزيزي

69
00:06:08,467 --> 00:06:12,471
أتذكر تلك الليلة التي خرجت متسللاً
."وسرقت سيارة الـ "بينز

70
00:06:13,011 --> 00:06:17,474
أردتَ الذهاب إلى الملهى الليلي
.لإثارة إعجاب الفتيات بالسيارة الفاخرة

71
00:06:17,554 --> 00:06:20,974
.أردتَ أن تكون مهماً كإخوتك

72
00:06:21,472 --> 00:06:23,182
!"لا يا "مايكي

73
00:06:32,143 --> 00:06:33,394
ماذا فعل بك؟

74
00:06:37,020 --> 00:06:38,020
!"بلو"

75
00:06:43,189 --> 00:06:44,189
!"مايكي"

76
00:06:47,732 --> 00:06:48,942
!"مايكي"

77
00:06:56,610 --> 00:06:58,111
!"لا يا "مايكي

78
00:07:02,987 --> 00:07:04,489
!"مايكي"

79
00:07:19,452 --> 00:07:23,873
!صباح الخير! ضبطتكِ

80
00:07:23,954 --> 00:07:26,456
!"هذا أنت فعلاً! "ساني شاين

81
00:07:26,538 --> 00:07:29,208
."بل "شاينبيرغ"، "لويس جاي

82
00:07:29,289 --> 00:07:32,876
ساني شاين" للمعجبين"
.من كل الأعمار من حول العالم

83
00:07:32,958 --> 00:07:33,833
.إنها ليلة عيد الميلاد

84
00:07:33,916 --> 00:07:36,919
ألا يجب أن تكوني في الخارج
تنافسين الأهالي الآخرين

85
00:07:37,000 --> 00:07:40,545
على الـ "تيكل مي هامبردانك" الجديدة؟ -
.حصلت عليها قبل تسعة أشهر -

86
00:07:41,293 --> 00:07:44,129
.ستكون غبياً إن لم ترَ كم تُباع بسرعة

87
00:07:45,003 --> 00:07:47,506
.إبنتي "هايلي" من أشدّ معجبيك

88
00:07:48,588 --> 00:07:52,175
وقفنا في الصف ذات مرة عند الرابعة
.فجراً لشراء التذاكر لدخول الاستوديو

89
00:07:52,257 --> 00:07:54,050
.أعتقد أنه كان أسعد يوم في حياتها

90
00:07:54,131 --> 00:07:58,594
يسعدني ذلك كثيراً
...لا شيء يعني لي أكثر من

91
00:07:58,676 --> 00:08:02,888
لقد اختُطِفَتْ قبل أربعة أيام
.في حفل "ويشتاكيلور" خاصتك

92
00:08:05,469 --> 00:08:09,848
!يا له من عالم

93
00:08:13,931 --> 00:08:15,849
!تعازيّ -
.لم تكن الوحيدة -

94
00:08:16,556 --> 00:08:19,393
فُقدَ سبعة أطفال آخرون في
.خلال الأسبوعَين الماضيَين

95
00:08:22,518 --> 00:08:23,560
وماذا يمكنني فعله لكِ؟

96
00:08:23,643 --> 00:08:26,271
.هناك قاسم مشترك لكل عمليات الاختطاف

97
00:08:26,352 --> 00:08:30,731
...اختفى كل الأولاد قرب

98
00:08:30,812 --> 00:08:35,191
.قرب عروضك وأماكن ظهورك

99
00:08:38,315 --> 00:08:40,985
وفكرتِ في المجيء إلى هنا

100
00:08:41,775 --> 00:08:47,030
وإفساد عيد الميلاد بإخباري ذلك شخصياً؟

101
00:08:48,694 --> 00:08:53,323
.كانت الشرطة غير فعالة وعديمة الجدوى فعلاً

102
00:08:53,404 --> 00:08:56,865
لكن رجل بشهرتك وشعبيتك؟

103
00:08:56,947 --> 00:08:59,616
يمكنك أن تلفت الانتباه إلى ذلك
.بفضل مواردك

104
00:08:59,698 --> 00:09:03,994
موارد؟ تريدين المال، صحيح؟
أليس هذا حال الجميع؟

105
00:09:04,075 --> 00:09:06,577
.أريدك أن تساعد على تسليط الضوء على الأمر

106
00:09:06,659 --> 00:09:07,743
!يا للهول

107
00:09:08,827 --> 00:09:13,081
يا إلهي! الرسائل التي أتلقاها
والتي تلومني على المتخلفة الصغيرة

108
00:09:13,161 --> 00:09:19,042
سالي" واختبار التهجئة الرديء"
.وعلى لدغ ابن (بيلي) المُخنث

109
00:09:19,122 --> 00:09:24,460
لو أردتُ ان أربي أطفالاً لكنت
.تبنّيتُ البعض

110
00:09:24,541 --> 00:09:28,211
.لكنني لا أريد أن أربي أولادكم

111
00:09:28,292 --> 00:09:31,712
بل أريد تسليتهم، هل ترين الفرق؟

112
00:09:35,753 --> 00:09:41,718
أخلط السمن والدهون الثلاثية
.المتوسطة السلسلة في قهوتي

113
00:09:41,797 --> 00:09:46,260
.لذا أنا ثمل جداً وهذه مشاكل المشاهير

114
00:09:48,216 --> 00:09:49,592
.ما أفعله ليس سهلاً

115
00:09:52,968 --> 00:09:54,928
.أحتاج إلى متنفس أحياناً

116
00:10:04,222 --> 00:10:06,057
.تنفسكِ متهدج جداً

117
00:10:07,515 --> 00:10:08,891
،هذا طبيعي جداً

118
00:10:09,641 --> 00:10:12,769
،كونكِ قريبة جداً من شخص مشهور جداً

119
00:10:13,642 --> 00:10:17,521
يخفق قلبكِ بشكل أسرع
.وتصابين بدوار خفيف

120
00:10:17,602 --> 00:10:21,231
،عندما كنتُ صغيراً

121
00:10:21,312 --> 00:10:23,072
كان جلّ ما أردتُ فعله الجلوس
."في حضن "دوروثي

122
00:10:23,146 --> 00:10:26,065
.أفهم لك كلياً -
.أودّ الذهاب الآن -

123
00:10:26,647 --> 00:10:30,192
.لقد وصلتِ للتوّ إلى هنا -
.أرجوك -

124
00:10:35,317 --> 00:10:40,655
هذه التذاكر لكِ ولـ "هايلي" ، صحيح؟

125
00:10:41,944 --> 00:10:47,950
إذا... لا بل عندما
.تقرر العودة إلى المنزل

126
00:10:52,657 --> 00:10:53,657
.شكراً لك

127
00:11:12,581 --> 00:11:16,460
.لا تدعوها تغادر المبنى

128
00:12:29,318 --> 00:12:30,318
!تعالي

129
00:12:32,527 --> 00:12:34,029
!ادخلي هنا

130
00:12:35,653 --> 00:12:39,324
!حذار! اخرجا

131
00:12:44,282 --> 00:12:50,747
أخبرته أنّ الأولاد مقيتون
،وفوضويون وبغيضون

132
00:12:50,826 --> 00:12:54,038
صداع نصفي مليء بالجراثيم
.ولا يستحقون التفاقم

133
00:12:55,620 --> 00:12:57,789
.يقول إنّ لديه أسبابه

134
00:12:57,870 --> 00:13:01,165
.وإنّ علينا جميعاً أن نطيع أحداً

135
00:13:01,246 --> 00:13:03,665
.هذا سخيف وهذه مضيعة لوقتي

136
00:13:08,666 --> 00:13:11,127
هل كنتم تعرفون أنني أستطيع
،أن أدرّب رجلاً ناضجاً

137
00:13:11,209 --> 00:13:14,962
لشجب كل إله عبده ويصرخ على
يدَيه ورجلَيه

138
00:13:15,044 --> 00:13:17,463
كخنزير في مسلخ في خلال 24 ساعة؟

139
00:13:18,294 --> 00:13:23,174
لأنّ الناضجين ألفوا
...الطاعة الكامنة لكن أنتم

140
00:13:23,254 --> 00:13:26,216
تستمتع جداً في سماع نفسك
تتكلم، صحيح يا سيد؟

141
00:13:28,965 --> 00:13:31,009
.انظروا من ليس لديه روح النكتة

142
00:13:33,801 --> 00:13:37,137
حدّدنا مكان السيارة على بعد 800 متر
.من هنا مربوطة بعمود هاتف

143
00:13:37,760 --> 00:13:40,012
.إنها مُدمرة بالكامل، لا أثر لأي سائق

144
00:13:40,095 --> 00:13:43,056
."يا إلهي يا "مايكي -
!صحيح -

145
00:13:44,554 --> 00:13:46,348
،بشأن ما نُشرَ على مواقع التواصل الاجتماعي

146
00:13:47,138 --> 00:13:49,599
.كان ابنكِ ميتاً لـ 48 ساعة يا سيدتي

147
00:13:49,681 --> 00:13:53,060
لدينا حالة صدم وهرب مع
.إصابات خطيرة في الخارج

148
00:13:53,141 --> 00:13:55,769
،سأحتاج إلى إجابة مباشرة عن هوية السائق

149
00:13:55,850 --> 00:13:57,977
.وإلا سنأخذكِ إلى قسم الشرطة

150
00:14:02,937 --> 00:14:04,230
."سيد "سكاراموتشي

151
00:14:04,312 --> 00:14:08,441
جعلوكم تعملون في ليلة عيد الميلاد
.وهذا إجرامي

152
00:14:09,064 --> 00:14:13,485
.عاشت أختي صباحاً صعباً جداً

153
00:14:14,232 --> 00:14:17,360
لمَ لا تغادرون أيها الشرطيون؟

154
00:14:17,441 --> 00:14:19,985
.يمكنكم القلق بشأن العمل الورقي لاحقاً

155
00:14:28,321 --> 00:14:30,198
أين هو؟ -
.اذهب إلى الجحيم -

156
00:14:35,532 --> 00:14:36,532
أين هو؟

157
00:14:38,699 --> 00:14:41,077
هل تعتقد أنّ أسلحتك ستحميك الآن؟

158
00:14:41,159 --> 00:14:45,705
.لديّ شيء أخطر بكثير وهو متابعيني

159
00:14:46,619 --> 00:14:51,791
.1،3 مليون متابع ولم أشترهم يا عزيزي

160
00:14:52,414 --> 00:14:56,960
أنا مُتشوقة ليراك العالم على
.حقيقتك يا أخي

161
00:14:57,040 --> 00:14:59,334
.تمتعي ببعض الكرامة

162
00:14:59,958 --> 00:15:03,670
الأخ نفسه الذي لعقَ إبهامه
،حتى سنّ الـ 11

163
00:15:03,751 --> 00:15:08,047
الذي تبوّل في سرواله القصير على
،"الإعصار الحلزوني في جزيرة "كوني

164
00:15:08,669 --> 00:15:10,546
،والذي بكى حتى نام

165
00:15:10,628 --> 00:15:13,548
عندما سخر منه الأولاد
.على قضيبه الصغير

166
00:15:16,047 --> 00:15:19,050
قد يخيفك هؤلاء البلطجيون
،لكنهم لا يخيفونني

167
00:15:19,132 --> 00:15:22,635
.لأنني أعرف كل الأسرار

168
00:15:22,716 --> 00:15:24,885
.ولديّ كل الإيصالات

169
00:15:25,467 --> 00:15:28,720
،اشترِ لنفسك نظارات تخفي هوية مرتديها

170
00:15:29,510 --> 00:15:32,012
.لأنك على وشك أن تصبح مشهوراً جداً

171
00:15:32,095 --> 00:15:33,095
!صورة سريعة

172
00:15:39,472 --> 00:15:40,472
!حسناً

173
00:15:43,807 --> 00:15:48,145
.سنهدم هذا المكان حتى نجده

174
00:15:52,310 --> 00:15:53,687
!"مايكل أنجلو"

175
00:15:54,770 --> 00:15:58,983
."أنا الخال "بلو" هيا يا "مايكي

176
00:15:59,813 --> 00:16:00,813
!هيا

177
00:16:01,689 --> 00:16:05,401
!أعطني ما يخصّني وما أستحقه

178
00:16:05,482 --> 00:16:08,944
.وإلا ستحصل والدتك على ما تستحقه

179
00:16:09,942 --> 00:16:11,610
.لا تحسبي أنني لن أفعل ذلك

180
00:17:50,396 --> 00:17:52,690
نيك" ؟" -
نعم؟ -

181
00:17:52,772 --> 00:17:56,109
!أشعر بالبرد الشديد، هلا تحضنني

182
00:17:59,025 --> 00:18:00,860
!حسناً

183
00:18:02,485 --> 00:18:03,485
!نعم

184
00:18:08,195 --> 00:18:12,449
.ما زلتُ أشعر بالبرد، ضُمّني أكثر إلى حضنك

185
00:18:14,447 --> 00:18:17,074
ما الأمر يا "نيك" ؟ -
!لا شيء -

186
00:18:17,156 --> 00:18:20,868
!تبدو مختلفاً قليلاً

187
00:18:21,575 --> 00:18:27,915
ثمة وميض في عينَيك
.إجرامي بعض الشيء

188
00:18:28,785 --> 00:18:31,747
!هل... يا إلهي

189
00:18:33,370 --> 00:18:36,624
لقد قتلت شيئاً أيها الوغد الصغير، صحيح؟

190
00:18:37,414 --> 00:18:39,875
.لقد فعلت! أعرف تلك النظرة في أي مكان

191
00:18:39,956 --> 00:18:41,500
.لا أريد التكلم في الأمر

192
00:18:43,791 --> 00:18:45,293
!حسناً

193
00:18:46,918 --> 00:18:52,507
اسمع! ماذا يمكنني أن أخبرك يا صاح؟

194
00:18:52,586 --> 00:18:56,340
،ستلازمك عملية القتل الأولى

195
00:18:57,338 --> 00:18:59,131
.ستتذكرها دوماً

196
00:18:59,214 --> 00:19:02,217
هل تذكر أول عملية قتل قمت بها؟

197
00:19:02,298 --> 00:19:04,509
...ماذا قلتُ للتوّ؟ بالتأكيد

198
00:19:09,801 --> 00:19:14,264
...لا! ربما! اسمع، أقصد

199
00:19:15,345 --> 00:19:20,308
.أنّ عليك أن تأمل أنك فعلت ذلك لسبب ما

200
00:19:22,556 --> 00:19:23,807
.وأقصد سبباً جيداً

201
00:19:26,724 --> 00:19:28,768
.هايلي" هي سبب وجيه جداً"

202
00:19:29,725 --> 00:19:31,310
،هل يمكنني أن أخبرك سراً

203
00:19:31,392 --> 00:19:34,687
أقسمتُ ألا أفشي به أبداً؟ -
ماذا؟ -

204
00:19:34,769 --> 00:19:37,188
،"عندما كنتُ و"هايلي" في حفل "ساني شاين

205
00:19:39,062 --> 00:19:43,024
غادرَت الحفل خلسة لكي لا يسمع
.ساني" أمنيتها"

206
00:19:43,105 --> 00:19:46,442
أمنيتها الوحيدة التي
...انتظرتها طوال حياتها

207
00:19:49,316 --> 00:19:50,316
..."كانت أمنية "هايلي

208
00:19:50,358 --> 00:19:52,401
احتفظ بالفكرة، أنا على وشك
.الاصطدام بمؤخرة سيارة

209
00:19:53,275 --> 00:19:54,360
ماذا؟

210
00:20:05,322 --> 00:20:07,491
أعتقد أننا نتفق على
.أنّ هذا لم يكن خطئي

211
00:20:16,409 --> 00:20:17,994
هل ثمة خطب ما أيتها الشرطية؟

212
00:20:18,077 --> 00:20:20,538
ماذا تفعل في سيارة "بلو" بحق الجحيم؟

213
00:20:21,911 --> 00:20:26,332
،تصويب مسدسك في وجهي في مرحلة ما

214
00:20:26,413 --> 00:20:30,459
يفقد سمته المميزة وفق قوانين تناقص
.العوائد وما إلى ذلك

215
00:20:30,540 --> 00:20:31,916
،إن كنتِ تريدين أن أعاملكِ بجدية

216
00:20:31,998 --> 00:20:34,125
فسيكون عليكِ الضغط على الزناد
.في مرحلة ما

217
00:20:34,749 --> 00:20:36,251
!سحقاً

218
00:20:38,167 --> 00:20:41,420
.أعطيني مفاتيحكِ مجدداً

219
00:20:43,169 --> 00:20:46,548
"لنفعل ذلك، إن قبضنا على "بلو
.فنستعيد ابنتك

220
00:20:47,879 --> 00:20:49,714
.أصغِ إليها تتكلم بصفة الجمع

221
00:20:49,797 --> 00:20:52,633
.لم أكن أعرف! كان هناك أشياء كثيرة

222
00:20:52,714 --> 00:20:55,717
أدرتُ وجهي عن الحقيقة لكن
...لم أعرف بشأن الأولاد

223
00:20:55,799 --> 00:20:59,219
"يجب أن تصدّقني يا "نيك
."إنها "أماندا" يا "نيك

224
00:20:59,842 --> 00:21:01,010
أماندا"؟" -
!"ميري" -

225
00:21:01,093 --> 00:21:04,638
"أنا في ورطة يا "ميري
.لا بدّ من أنه الفاعل

226
00:21:04,719 --> 00:21:05,887
."هذا أنا يا "أماندا

227
00:21:05,970 --> 00:21:08,889
أين أنتِ؟ -
!"نيك" -

228
00:21:10,179 --> 00:21:13,474
.لا بدّ من أنه اختطفها -
من اختطفها؟ -

229
00:21:13,556 --> 00:21:16,725
.ساني شاين"! إنها تحتاج إليك"

230
00:21:16,807 --> 00:21:19,101
!"اسمعيني يا "أماندا"، "أماندا

231
00:21:19,891 --> 00:21:20,891
!"أماندا"

232
00:21:22,600 --> 00:21:24,727
ماذا تقصد بـ "ساني شاين"؟

233
00:21:24,810 --> 00:21:28,855
إنه صاحب قلعة قوس القزح
.إنه صديق كلَينا

234
00:21:28,936 --> 00:21:30,479
.لن يؤذي "هايلي" أبداً

235
00:21:30,562 --> 00:21:32,689
إنه يمتلك برج "شاين" في شارع
.58 و"ليكس"، هيا بنا

236
00:21:32,771 --> 00:21:35,816
إنه لا يعيش في برج، يعيش
.ساني" في قلعة"

237
00:21:35,897 --> 00:21:39,234
.رأيته بنفسي -
مهلاً! ماذا قلت للتوّ؟ -

238
00:21:39,315 --> 00:21:41,401
."ذهبتُ و"هايلي" إلى هنا، أخذتنا "أماندا

239
00:21:41,483 --> 00:21:42,943
.كان أفضل يوم على الإطلاق

240
00:21:43,025 --> 00:21:45,653
،إنه مبنى رائع كبير مع بوابة رائعة وكبيرة

241
00:21:45,734 --> 00:21:49,446
...وكان هناك أضواء وكاميرات -
.أضواء وكاميرات -

242
00:21:55,280 --> 00:21:58,199
.كنتَ الفاعل

243
00:21:59,447 --> 00:22:04,578
لم أرِد أن يكون الأمر كذلك
.كذبتُ على نفسي لكي لا أصدق ذلك

244
00:22:09,493 --> 00:22:14,623
كان أولئك الرجال الذي يرشون
.رذاذ الاسمرار عاراً على الرجال

245
00:22:15,245 --> 00:22:17,372
."لقد نتفوا حواجبهم يا "آيزا

246
00:22:17,997 --> 00:22:19,665
.وأزالوا شعر إباطهم بالشمع

247
00:22:20,622 --> 00:22:24,251
احتجتُ إلى رجال عصابة وأعطيتني
.رجالاً مخنّثين

248
00:22:27,333 --> 00:22:29,252
هل تعتقدين أنكِ تعرفين كل الأسرار؟

249
00:22:31,127 --> 00:22:34,672
،لقد قمتُ بأشياء

250
00:22:35,795 --> 00:22:38,840
.لا يمكنكِ تخيّلها

251
00:22:41,338 --> 00:22:42,423
.لم يكن لديّ خيار

252
00:22:43,131 --> 00:22:46,759
لكن ما إن أحصل على كلمة السر
.ستنتهي تلك الأيام

253
00:22:48,174 --> 00:22:49,968
.لا أمتثل لأوامر أحد

254
00:22:53,302 --> 00:22:54,970
هل ستردّ على هذا الاتصال؟

255
00:23:01,513 --> 00:23:02,764
،حظيتُ بزيارة اليوم

256
00:23:03,513 --> 00:23:05,807
.من أمّ تبحث عن ابنتها

257
00:23:05,889 --> 00:23:09,101
وأستطيع أن أعطيك ثمانية أسباب وجيهة
.لانزعاجي من ذلك

258
00:23:09,182 --> 00:23:12,019
.أريد تلك الطرود مُوقّعة ومختومة ومُسلّمة

259
00:23:12,100 --> 00:23:13,810
.غداً في صباح عيد الميلاد

260
00:23:14,434 --> 00:23:17,979
إن لم يحصل ذلك فلن أكون الشخص
.الذي يُدمَّرْ

261
00:23:22,437 --> 00:23:24,564
،أتيتم إليّ قذرين

262
00:23:24,646 --> 00:23:29,484
وغير مُهذّبين ومُتنوّعين
يا للهول! من أُمازِحْ؟

263
00:23:29,565 --> 00:23:32,735
أنا مُتشوّق إلى التخلص منكم
.يا حاملي الجراثيم

264
00:23:33,858 --> 00:23:34,900
.وخصوصاً أنت

265
00:23:36,318 --> 00:23:40,530
.هذه ليست نهاية رحلتكم لكنها البداية

266
00:23:40,610 --> 00:23:42,070
،لقد أُخرِجتُمْ من الظلام

267
00:23:42,153 --> 00:23:44,238
!لخدمة هدف أسمى، أياً يكن

268
00:23:45,487 --> 00:23:46,822
.كان هناك نجاحات

269
00:23:50,489 --> 00:23:52,074
.وكان هناك كوارث

270
00:23:54,657 --> 00:23:56,242
،"تهانيّ يا "كينجي

271
00:23:56,325 --> 00:23:59,578
لقد وصلت إلى أعلى مراتب الشرف
.لأنك آسيوي

272
00:23:59,659 --> 00:24:01,536
.وستذهب أولاً كمُكافأة لك

273
00:24:02,161 --> 00:24:04,413
،سيكون والداك الجديدان فخورَين جداً

274
00:24:05,120 --> 00:24:07,664
بافتراض أنك نجيت من
.عملية التعبئة والتغليف

275
00:24:21,584 --> 00:24:22,584
سيدي؟

276
00:24:23,752 --> 00:24:24,752
ما الأمر؟

277
00:24:25,627 --> 00:24:27,379
.يجب أن أذهب إلى الحمام

278
00:24:28,337 --> 00:24:29,629
!بحق السماء

279
00:24:29,712 --> 00:24:32,006
طلبتُ منك الذهاب قبل بدء
.عملية التعبئة والتغليف

280
00:24:33,255 --> 00:24:34,256
!جيد! اذهب

281
00:24:37,382 --> 00:24:41,178
.ها هو يا "نيك" ، موقع قلعة قوس القزح

282
00:24:41,258 --> 00:24:43,761
إن لم يعكس ذلك هويته المُنحرفة
.فلا أعرف ما الذي سيفعل ذلك

283
00:24:43,842 --> 00:24:46,720
.عندما أنظر إليه أفكر في اللعب

284
00:24:46,802 --> 00:24:48,554
!بالضبط -
!انظر -

285
00:24:51,845 --> 00:24:55,349
هذا طبيعي بالنسبة إلى تلفزيون الأطفال؟ -
!أخبرني ذلك، يا بابا -

286
00:24:56,389 --> 00:24:57,389
!هذا طريف

287
00:25:00,891 --> 00:25:05,604
اسمعي! يجب أن أتكلم مع
،الشيء الأزرق الصغير

288
00:25:07,060 --> 00:25:08,102
،لا تنفكي تقولين ذلك

289
00:25:08,185 --> 00:25:10,354
لكنني لم أرَ أبداً واحداً مع
،جناحَين على ظهره

290
00:25:10,436 --> 00:25:12,938
مع شيء آخر ناتئ من رأسه
...نسمّيه

291
00:25:14,479 --> 00:25:15,479
!تابِع الكلام

292
00:25:20,606 --> 00:25:22,608
!انظر إليّ

293
00:25:22,690 --> 00:25:24,275
،"هابيلوكوس إيماغينوس"

294
00:25:24,358 --> 00:25:26,860
المُدافع عن "زورك" ، المُحارب الأول
،لمملكة الكعك الصغير

295
00:25:26,942 --> 00:25:29,945
وبطل معارك عجائن الشكر
.في خدمتك يا سيدي

296
00:25:32,944 --> 00:25:34,196
.إنها تعتمد عليك

297
00:25:36,321 --> 00:25:37,447
.وأنا أعتمد عليك

298
00:25:39,655 --> 00:25:40,865
."اذهب واعثر على "هايلي

299
00:25:45,491 --> 00:25:49,411
!ماذا؟ نعم

300
00:25:56,787 --> 00:25:58,997
!نعم! اسمعي

301
00:25:59,079 --> 00:26:01,373
...لدينا مبنى كبير هنا لذا -
!لننفصِل -

302
00:26:01,455 --> 00:26:03,749
.سأتولى المقدمة -
.وسأتولى الجهة الخلفية -

303
00:26:08,333 --> 00:26:10,126
أنت بخير؟ -
!نعم -

304
00:26:16,585 --> 00:26:19,713
لديك هذه الفكرة بأنّ زوجتك السابقة
.امرأة ضعيفة

305
00:26:19,795 --> 00:26:21,588
.أماندا" قوية الشخصية"

306
00:26:22,671 --> 00:26:26,467
وتوجه لكمات قوية بالمناسبة
.تستطيع الاعتناء بنفسها

307
00:26:33,967 --> 00:26:36,512
."افتحي الباب يا "أسونتا

308
00:26:36,593 --> 00:26:38,970
.لا أستطيع مساعدة ابنكِ يا صغيرتي

309
00:26:39,052 --> 00:26:40,637
."إنها كلمة سرّ "أولد دون

310
00:26:40,719 --> 00:26:42,471
."إنها مع "مايكي" وسيعطيها لـ"بلو

311
00:26:42,553 --> 00:26:44,472
.ليس هناك كلمة سر

312
00:26:44,554 --> 00:26:48,892
"أعطى "أولد دون" الـ"أوركوس
."لـ"مايكي" ليعطيها لـ"بلو

313
00:26:49,723 --> 00:26:53,727
.ككيس الهمبرغر -
مهلاً! ماذا؟ -

314
00:26:53,808 --> 00:26:56,685
.إن أعطاه "مايكي" لـ"بلو" فسيضيع كل شيء

315
00:26:56,767 --> 00:26:58,727
.نعم! لهذا السبب يجب أن نوقفه

316
00:26:58,810 --> 00:27:01,145
.افتحي الباب رجاءً

317
00:27:03,103 --> 00:27:04,604
!حسناً! وداعاً

318
00:27:05,229 --> 00:27:07,773
...أمي

319
00:27:09,438 --> 00:27:13,234
...جدتي

320
00:27:13,315 --> 00:27:17,820
...والدة جدتي

321
00:27:17,900 --> 00:27:19,693
"لم يكن عليّ السماح لـ "مايكي
.بركوب الطائرة

322
00:27:19,776 --> 00:27:21,820
...أردتُ أن يستمتع بوقته

323
00:27:25,112 --> 00:27:28,532
!ليس هناك تعويذة

324
00:27:28,612 --> 00:27:34,159
ليس هناك تميمة؟ أين هي؟

325
00:27:34,240 --> 00:27:36,867
!ها هي

326
00:27:40,158 --> 00:27:41,451
!التعويذة

327
00:27:42,201 --> 00:27:43,411
!ها هي

328
00:27:44,077 --> 00:27:48,706
بينما ينسج الخيط المنسوجة الجدارية إذاً

329
00:27:49,453 --> 00:27:51,997
،للزمان والمكان

330
00:27:52,080 --> 00:27:56,584
.تُطلَقْ روح أخيك

331
00:28:00,125 --> 00:28:04,838
.هذه ليست تعويذة بل كرة خيوط

332
00:28:05,668 --> 00:28:08,629
!إنها تعويذة -
.هذه لعبة القطط -

333
00:28:08,710 --> 00:28:09,710
!بل هي تعويذة

334
00:28:09,753 --> 00:28:16,218
بعد 20 سنة من المساهمات المالية
،والهبات والدفاع عنكِ

335
00:28:16,297 --> 00:28:18,675
جلّ ما لديكِ لأجلي هو لعبة قطط؟

336
00:28:18,756 --> 00:28:22,844
وهل فقدتِ إيمانكِ بعد كل هذه السنوات؟

337
00:28:23,925 --> 00:28:29,431
.يتعلق الأمر بكِ أكثر مني

338
00:28:53,144 --> 00:28:55,146
عمّن تبحث؟

339
00:29:40,412 --> 00:29:43,999
.تابعوا التحميل، يجب أن أهتمّ بشيء ما

340
00:30:02,628 --> 00:30:03,880
!"هايلي"

341
00:30:05,045 --> 00:30:07,256
!"هايلي"

342
00:30:07,839 --> 00:30:09,257
!هدايا

343
00:30:10,381 --> 00:30:11,549
ماذا؟

344
00:31:58,422 --> 00:32:03,803
كُلْ خضارك وضَعْ ذلك الهاتف
.الذكي أو الكمبيوتر اللوحي من يدك

345
00:32:05,925 --> 00:32:08,385
...إنه امتناع شائع من والد أميركي نموذجي

346
00:32:08,467 --> 00:32:11,053
!"سموذي" -
هل يبدو ذلك مألوفاً لك؟ -

347
00:32:11,135 --> 00:32:12,595
!أيها السافل

348
00:32:13,719 --> 00:32:17,848
هذا أكيد لكن هل أصغيت؟

349
00:32:17,929 --> 00:32:21,849
.لم تفعل وها نحن ذا الآن

350
00:32:23,014 --> 00:32:25,391
...ستتغيّر حياتكم بدءاً من اليوم بطرائق

351
00:32:25,474 --> 00:32:27,392
.لم تتخيّلوها من قبل

352
00:32:27,474 --> 00:32:29,059
سيكون هناك لحظات تتساءلون فيها

353
00:32:29,141 --> 00:32:31,602
...عما فعلتموه لتستحقوا هذه التغييرات

354
00:32:59,153 --> 00:33:00,655
!عمت مساءً

355
00:33:11,908 --> 00:33:13,076
ما هذا بحق الجحيم؟

356
00:33:13,158 --> 00:33:14,493
!لقد رأيتك

357
00:33:14,575 --> 00:33:16,953
.كنت واقفاً هناك وتُداعب نفسك

358
00:33:17,034 --> 00:33:18,911
لماذا لا تزال هذه الشاحنة هنا؟

359
00:33:18,993 --> 00:33:22,121
"إنها مُحمّلة يا سيد "سكاراموتشي
.سمعنا طلقات نارية

360
00:33:22,203 --> 00:33:23,955
..."قال "سموذي -
حقاً؟ -

361
00:33:24,995 --> 00:33:27,998
سموذي" أين هو؟"

362
00:33:44,002 --> 00:33:45,254
!ابتسم

363
00:33:46,420 --> 00:33:47,420
!تباً لك

364
00:33:51,756 --> 00:33:53,925
.عرفتُ أنّ هذا اليوم سيأتي

365
00:33:54,006 --> 00:33:57,343
.قدَرنا في النجوم

366
00:33:57,424 --> 00:33:59,385
ترى ذلك يا "ساكس" ، صحيح؟

367
00:33:59,467 --> 00:34:01,135
لن تسألني عن برجي، صحيح؟

368
00:34:01,218 --> 00:34:04,930
.تآمر الكون ليجمعنا معاً مجدداً

369
00:34:05,010 --> 00:34:10,391
ليلتقي ذلك الجسم الثابت
.بالقوة التي لا تُقاوَمْ أخيراً

370
00:34:11,429 --> 00:34:12,429
من أمثّل منهما؟

371
00:34:15,849 --> 00:34:17,642
.أنت الأحمق -
!نعم -

372
00:34:18,933 --> 00:34:23,104
كنتُ أفكر كثيراً مؤخراً

373
00:34:23,184 --> 00:34:26,938
.عما سأفعله إن التقينا مجدداً

374
00:34:27,019 --> 00:34:31,232
!حالك من حالي -
.هل ترى؟ إنه القدَر -

375
00:34:32,855 --> 00:34:33,981
،بشكل واضح

376
00:34:34,689 --> 00:34:40,194
.أنت رجل يجب أن يُحطَّمْ

377
00:34:40,274 --> 00:34:41,275
حقاً؟

378
00:34:41,941 --> 00:34:47,738
لكن ما هو الألم بالنسبة إلى شخص مثلك؟

379
00:34:47,819 --> 00:34:54,325
ما هو الموت بالنسبة إلى شخص مثلك؟
.هذه مشكلة فضولية جداً

380
00:34:54,404 --> 00:34:55,446
!هذا مُزعج

381
00:34:55,530 --> 00:34:57,699
."لقد جرّدتني من كل الأسلحة يا "ساكس

382
00:34:57,780 --> 00:35:00,575
،تبدو كل أسلحتي المعتادة غير ملائمة جداً

383
00:35:00,657 --> 00:35:02,617
،وأساليبي الصحيحة والمُجرَّبة

384
00:35:02,699 --> 00:35:07,161
...تبدو

385
00:35:07,242 --> 00:35:08,368
.ضعيفة جداً

386
00:35:08,451 --> 00:35:10,912
...التعذيب والقتل -
.هذه هواياتك -

387
00:35:10,994 --> 00:35:11,994
!بالضبط

388
00:35:12,035 --> 00:35:17,583
.كلها تافهة لرجل سيموت بابتهاج بشكل مؤلم

389
00:35:20,664 --> 00:35:25,711
سأريك شيئاً أراهن أنك لم
.تعتقد أنك ستراه أبداً

390
00:35:28,041 --> 00:35:32,504
."سأريك لماذا يُسمّونني "سموذي

391
00:35:32,586 --> 00:35:35,130
لكنني لم أكن أشعر بالفضول
.دعنا لا نفعل ذلك

392
00:35:35,753 --> 00:35:39,215
ليس عليك فعل ذلك
.ارتدِ سروالك مجدداً

393
00:35:39,296 --> 00:35:41,882
!لا! تباً لي

394
00:35:55,802 --> 00:35:57,971
!سحقاً

395
00:35:58,053 --> 00:36:01,432
يا للسيدة القبيحة! ليس من اللطيف
.الاقتراب من الناس خلسة

396
00:36:01,512 --> 00:36:02,972
."هيا بنا! لقد وجدتُ "هايلي

397
00:36:03,054 --> 00:36:04,614
،يُحمّلون الأشرار الأطفال على متن شاحنة

398
00:36:04,680 --> 00:36:06,473
.لنأخذ "نيك" قبل فوات الأوان

399
00:36:07,056 --> 00:36:09,100
.إلى أين تذهبين؟ تذهبين في الاتجاه الخطأ

400
00:36:09,182 --> 00:36:11,935
نيك" موجود في هذا الاتجاه"
.أعرف لأنه يثق بي

401
00:36:12,017 --> 00:36:14,644
،إنها إشارة توجيه كما في ذلك الفيلم

402
00:36:14,726 --> 00:36:17,645
.حيث تتصل الحرباء بالمنزل

403
00:36:20,895 --> 00:36:21,937
!ها نحن ذا

404
00:36:23,479 --> 00:36:25,440
!في هذا الاتجاه

405
00:36:26,522 --> 00:36:27,982
!أنت حمقاء جداً

406
00:36:31,899 --> 00:36:37,738
!في هذا الاتجاه! كدتِ تصلين، لا

407
00:36:38,318 --> 00:36:39,736
!نعم! اذهبي

408
00:36:48,530 --> 00:36:49,865
هل أنت مرتاح؟

409
00:36:54,741 --> 00:36:59,579
!لا! إنه لا يفعل

410
00:37:02,660 --> 00:37:06,080
!"استرخِ يا "ساكس

411
00:37:08,204 --> 00:37:09,706
!استرخِ

412
00:37:14,498 --> 00:37:17,752
.أصبحتُ مُدمّر العوالم

413
00:37:18,666 --> 00:37:21,210
.لن تكون أيها السافل

414
00:37:23,668 --> 00:37:27,047
!نعم! ليس هو بل أنت

415
00:37:41,800 --> 00:37:45,054
.يا للهول يا "نيك" ، كان هذا وشيكاً يا صاح

416
00:37:45,135 --> 00:37:48,055
...وصلنا في

417
00:37:50,762 --> 00:37:52,263
.اللعنة

418
00:37:57,306 --> 00:37:58,349
!أخرجه من مؤخرتي

419
00:38:05,726 --> 00:38:07,144
!انطلق بهم

420
00:38:19,731 --> 00:38:23,151
.لقد انطلقت الشاحنة للتوّ

421
00:38:23,232 --> 00:38:24,233
!أحسنت

422
00:38:24,316 --> 00:38:27,027
تذكّر أنه حريّ بأن يتمّ
.تسليم تلك الهدايا

423
00:38:27,108 --> 00:38:28,735
!ستصل إلى وجهتها

424
00:38:33,361 --> 00:38:36,697
!سحقاً

425
00:38:52,993 --> 00:38:56,664
هل أنت بخير يا سيد "سكاراموتشي"؟

426
00:39:02,205 --> 00:39:03,498
ماذا أكون؟

427
00:39:06,873 --> 00:39:08,083
ماذا أكون بحق الجحيم؟

428
00:39:10,792 --> 00:39:11,918
!أنت الرئيس

429
00:39:13,709 --> 00:39:15,127
.لستُ رئيس أحد

430
00:39:19,753 --> 00:39:22,673
.أنا ساعي للمضطربين عقلياً

431
00:39:27,006 --> 00:39:29,133
."لا تقُلْ ذلك يا سيد "سكاراموتشي

432
00:39:35,343 --> 00:39:37,053
.حبذا لو كان لديّ كلمة السرّ

433
00:39:39,886 --> 00:39:42,013
...حبذا لو كان لديّ كلمة السرّ اللعينة

434
00:39:56,517 --> 00:39:58,894
."تبتعد الشاحنة يا "نيك

435
00:41:05,084 --> 00:41:06,252
!"هايلي"

436
00:41:11,087 --> 00:41:12,463
!"أسرع يا "نيك

437
00:41:17,047 --> 00:41:19,008
!"هايلي" -
!"هايلي" -

438
00:41:39,889 --> 00:41:42,142
.لقد تأخرنا كثيراً، لقد اختفت

439
00:41:50,560 --> 00:41:52,770
!جيد! لقد التقيتما

440
00:41:53,220 --> 00:42:52,223
ترجمة محمد غدار
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

