﻿1
00:01:23,650 --> 00:01:24,870
‫الساعة 10:28.

2
00:01:41,290 --> 00:01:42,890
‫حين قابلته للمرة الأولى،

3
00:01:44,710 --> 00:01:48,350
‫قال "جيسوس" إن العالم سيصبح أكبر بكثير.

4
00:01:49,930 --> 00:01:51,520
‫وجدنا ذلك العالم.

5
00:01:53,550 --> 00:01:55,320
‫وجدنا بعضنا.

6
00:01:57,390 --> 00:02:01,910
‫ذلك العالم الأكبر من حقنا.

7
00:02:02,600 --> 00:02:05,950
‫واتحادنا من أجله، جميعاً،

8
00:02:08,150 --> 00:02:09,920
‫هو حقيقي أكثر وإلى حد كبير.

9
00:02:11,240 --> 00:02:13,380
‫إنه من حقنا.

10
00:02:17,370 --> 00:02:18,500
{\an8}‫"غداً"

11
00:02:18,500 --> 00:02:23,140
{\an8}‫أي شخص يريد العيش في سلام وعدل،

12
00:02:24,080 --> 00:02:26,430
{\an8}‫الذي سيجد عوامل مشتركة،

13
00:02:28,880 --> 00:02:30,270
‫فهذا من حقه أيضاً.

14
00:02:38,600 --> 00:02:39,820
‫انخفضي.

15
00:02:41,770 --> 00:02:45,560
‫أما من يستغلون ويأخذون ويقتلون

16
00:02:45,560 --> 00:02:49,480
‫من أجل الاستئثار بالعالم وحدهم،

17
00:02:49,480 --> 00:02:51,290
‫فنقضي عليهم.

18
00:02:53,240 --> 00:02:57,050
‫لا نحتفي بذلك.

19
00:02:57,620 --> 00:03:00,090
‫ولا نخجل من موقفنا كذلك.

20
00:03:03,120 --> 00:03:05,310
‫شخص واحد يجب أن يموت.

21
00:03:07,130 --> 00:03:09,680
‫وسأقتله بنفسي، سأقتله.

22
00:03:11,800 --> 00:03:13,020
‫سأقتله.

23
00:03:44,710 --> 00:03:46,550
‫أما عن الآخرين،

24
00:03:47,750 --> 00:03:50,880
‫الآخرين الذين يعضدونه، ويقفون إلى جانبه،

25
00:03:50,880 --> 00:03:53,920
‫حتى من يكتفون بغضّ البصر عما يفعله،
‫فسيلقون مصيره.

26
00:03:53,920 --> 00:03:56,440
‫10:28.

27
00:04:02,310 --> 00:04:06,280
‫وبعد ذلك، سنظل نجعل العالم أكبر.

28
00:04:09,020 --> 00:04:10,370
‫معاً.

29
00:04:12,110 --> 00:04:13,580
‫معاً.

30
00:04:14,860 --> 00:04:16,380
‫مترابطون إلى الأبد!

31
00:04:18,030 --> 00:04:19,710
‫نقلاً عن الشاعر،

32
00:04:20,280 --> 00:04:23,910
‫"فإن من يضحي معي بدمه اليوم

33
00:04:23,910 --> 00:04:25,470
‫سيكون أخي."

34
00:04:29,460 --> 00:04:30,810
‫وهي اليوم،

35
00:04:32,500 --> 00:04:33,850
‫أختي.

36
00:04:38,470 --> 00:04:39,900
‫قد تدربنا.

37
00:04:40,720 --> 00:04:42,940
‫راجعنا خطتنا مراراً وتكراراً.

38
00:04:44,140 --> 00:04:47,070
‫نعرف جميعاً أن الخطة لا تنتهي هذا الصباح.

39
00:04:48,560 --> 00:04:52,000
‫أننا قد نعيش في حالة من انعدام اليقين
‫لعدة أيام، وربما أكثر.

40
00:04:53,020 --> 00:04:56,210
‫أن علينا التمسك بإيماننا ببعضنا.

41
00:04:58,150 --> 00:05:01,420
‫لو استطعنا التمسك بذلك بكل ما نملك،

42
00:05:02,580 --> 00:05:04,170
‫فسيكون المستقبل لنا.

43
00:05:06,250 --> 00:05:07,890
‫العالم لنا.

44
00:09:00,560 --> 00:09:01,910
‫مرحباً.

45
00:09:02,940 --> 00:09:07,080
‫نعم، أنا بخير، أقصد، لست بخير،

46
00:09:08,360 --> 00:09:09,880
‫لكنني تعرضت إلى إطلاق النار.

47
00:09:10,490 --> 00:09:12,340
{\an8}‫وألقى أحدهم علي بفرن مايكرويف.

48
00:09:12,580 --> 00:09:18,040
{\an8}‫لذا سأكتفي بأن أقول شيئاً كانت تقوله أمي

49
00:09:18,040 --> 00:09:20,050
{\an8}‫وأتمنى الأفضل.

50
00:09:20,880 --> 00:09:24,430
{\an8}‫"أياً يكن ما لديك من خير،
‫فأنفقه على عابر السبيل."

51
00:09:24,960 --> 00:09:28,840
{\an8}‫قالت أمي إن مساعدة عابر السبيل،

52
00:09:28,840 --> 00:09:32,360
{\an8}‫الشخص الذي بلا مأوى، هي أهم شيء.

53
00:09:33,930 --> 00:09:35,780
{\an8}‫أنا واثق من أنك قد شهدت الكثير،

54
00:09:36,390 --> 00:09:39,620
‫وعانيت الكثير، وأنك لا تثق بالآخرين،
‫إنني أتفهم ذلك.

55
00:09:40,190 --> 00:09:41,410
‫أتفهم ذلك.

56
00:09:41,600 --> 00:09:42,950
‫أنا كذلك، لا أثق بالآخرين.

57
00:09:44,770 --> 00:09:46,620
{\an8}‫أنا أيضاً عانيت الكثير.

58
00:09:46,860 --> 00:09:50,040
{\an8}‫قالت أمي أيضاً،

59
00:09:50,570 --> 00:09:52,880
{\an8}‫"إن رحمتي سبقت غضبي."

60
00:09:54,200 --> 00:09:57,010
{\an8}‫ليس كله كلام أمي، هذه العبارة من "القرآن".

61
00:09:58,080 --> 00:09:59,430
‫لكنني ما كان يجب أن أقول ذلك.

62
00:10:00,290 --> 00:10:05,310
‫فإنني لا أعرفك حتى، لكنني لم آكل
‫منذ عدة أيام.

63
00:10:05,800 --> 00:10:07,520
‫بل وقد تكون من نسج خيالي.

64
00:10:09,920 --> 00:10:11,150
‫ارفع يديك.

65
00:10:12,140 --> 00:10:14,400
‫اسمع، سأرحل.

66
00:10:15,010 --> 00:10:16,690
{\an8}‫لا بأس، كنت فقط...

67
00:10:17,520 --> 00:10:18,930
‫أردت فقط بعض...

68
00:10:18,930 --> 00:10:20,360
‫القليل من الطعام.

69
00:10:32,910 --> 00:10:35,130
{\an8}‫كان من المفترض أن نلتقي عند التقاطع.

70
00:10:38,700 --> 00:10:41,620
{\an8}‫أطلقت النار فوق رأسه، أردته أن يرحل فحسب.

71
00:10:41,620 --> 00:10:43,710
{\an8}‫- قال إنه كان...
‫- سمعت ما قاله.

72
00:10:43,710 --> 00:10:45,010
{\an8}‫معظمه.

73
00:10:45,500 --> 00:10:47,180
‫لكنه ربما كان واحداً منهم.

74
00:10:48,880 --> 00:10:50,230
‫جاسوس مثلاً؟

75
00:10:53,630 --> 00:10:55,070
‫أطلقت النار فوق رأسه.

76
00:10:56,760 --> 00:10:59,030
{\an8}‫إن لم يكن منهم، فأرجو أن ينجو.

77
00:11:02,440 --> 00:11:03,900
‫لن يكون كافياً يا أبي.

78
00:11:03,900 --> 00:11:05,200
‫ما الذي لن يكون كافياً؟

79
00:11:07,110 --> 00:11:08,450
‫الأمل.

80
00:11:31,960 --> 00:11:35,400
‫"مواقع المراقبة، المنصة، الشجرة"

81
00:12:02,450 --> 00:12:06,720
‫الحي

82
00:12:32,320 --> 00:12:35,210
‫"أبحاث (بايز) الصناعية"

83
00:12:40,160 --> 00:12:44,220
‫"(بالبن)، عناية عاجلة"

84
00:13:25,040 --> 00:13:27,130
‫30 دقيقة، الجميع مستعدون.

85
00:13:31,380 --> 00:13:32,770
‫هل أنت مستعد؟

86
00:13:35,590 --> 00:13:39,510
‫بسبب شخص واحد بلغت الأمور هذا الحد،
‫شخص واحد.

87
00:13:39,510 --> 00:13:41,900
‫يبدأ كل شيء بشخص واحد.

88
00:13:43,140 --> 00:13:44,400
‫هكذا بدأ.

89
00:13:45,640 --> 00:13:46,900
‫ما نفعله هنا الآن.

90
00:13:48,390 --> 00:13:51,030
‫هذا ليس من أجلي.

91
00:13:51,440 --> 00:13:53,040
‫نعم.

92
00:13:53,060 --> 00:13:54,620
‫ليس من أجلك.

93
00:13:54,730 --> 00:13:56,250
‫كان هذا باختيارك.

94
00:14:52,040 --> 00:14:53,300
‫اقترب.

95
00:15:01,050 --> 00:15:02,440
‫هذه نهاية المطاف.

96
00:15:32,660 --> 00:15:34,600
‫أعرف أنك أردت الذهاب معه.

97
00:15:37,130 --> 00:15:38,770
‫أنا أيضاً أردت الذهاب.

98
00:15:39,250 --> 00:15:40,770
‫كل شيء يؤلم.

99
00:15:44,180 --> 00:15:46,650
‫لكنني سأساعدك في الدفاع عن هذا المكان.

100
00:15:47,550 --> 00:15:49,990
‫- تساعدينني؟
‫- أجل.

101
00:15:51,020 --> 00:15:52,530
‫هذا دورك.

102
00:15:56,600 --> 00:15:57,830
‫حسناً.

103
00:16:00,570 --> 00:16:01,830
‫سترى.

104
00:16:33,600 --> 00:16:35,110
‫ماذا تدبر يا "ريك"؟

105
00:16:37,940 --> 00:16:39,990
‫هل تظن أن بإمكانك أن تقضي علينا كلنا؟

106
00:16:42,940 --> 00:16:45,750
‫رأيتك تتوسل.

107
00:16:47,610 --> 00:16:48,840
‫تبكي.

108
00:16:50,570 --> 00:16:52,380
‫ستتوسل ثانيةً يا "ريك".

109
00:16:58,250 --> 00:17:00,140
‫سيموت ولدك.

110
00:17:09,260 --> 00:17:13,490
‫"الحانة كثيفة الأشجار"

111
00:17:21,810 --> 00:17:24,460
‫لا!

112
00:19:01,160 --> 00:19:02,640
‫عددنا كبير.

113
00:19:03,580 --> 00:19:04,810
‫سأحميك.

114
00:19:05,250 --> 00:19:07,560
‫حقاً؟ قد تعرفت بي للتو.

115
00:19:07,750 --> 00:19:09,350
‫كلنا تعارفنا للتو.

116
00:19:11,510 --> 00:19:12,860
‫هل تصلّي؟

117
00:19:14,090 --> 00:19:15,650
‫لطالما أردت الانتظام في الصلاة.

118
00:19:16,430 --> 00:19:17,780
‫التأخر خير من التخلف.

119
00:19:20,560 --> 00:19:21,990
‫تفضلي.

120
00:19:23,020 --> 00:19:24,190
‫ارتديه لحماية عظم الصدر.

121
00:19:24,190 --> 00:19:25,730
‫لا، سأعود مع "مايكي" بعد ذلك.

122
00:19:25,730 --> 00:19:27,540
‫خذي، سيحمي عظمة الصدر.

123
00:19:28,820 --> 00:19:30,040
‫خذي.

124
00:19:30,230 --> 00:19:31,780
‫هل تستطيعين؟

125
00:19:31,780 --> 00:19:34,000
‫أقنعت "هيلتوب" بالوقوف ضد "المخلّصون".

126
00:19:35,490 --> 00:19:37,240
‫يجب أن أكون معهم.

127
00:19:37,240 --> 00:19:38,670
‫على الأقل في الجزء الأول.

128
00:19:40,450 --> 00:19:42,930
‫يقال إنه يمكن شن الحرب
‫في الثلث الثاني من الحمل.

129
00:19:44,710 --> 00:19:46,640
‫إنني أقاتل منذ أيام المزرعة.

130
00:19:47,330 --> 00:19:48,640
‫لا يمكنني التوقف الآن.

131
00:19:49,380 --> 00:19:50,810
‫ماذا عن الغد؟

132
00:19:51,420 --> 00:19:53,550
‫هل تفكر فيما سيكون عليه الغد؟

133
00:19:53,550 --> 00:19:54,810
‫أجل.

134
00:19:55,680 --> 00:19:57,800
‫لا أعرف إن كنت أحتمل انتظاره.

135
00:19:57,800 --> 00:19:59,230
‫معركة أخيرة فحسب.

136
00:20:00,510 --> 00:20:01,950
‫وسأكون هناك.

137
00:20:03,140 --> 00:20:04,950
‫على الأقل في الجزء الأول منها.

138
00:20:06,850 --> 00:20:08,910
‫سمعت أن مستعمرة "هيلتوب" فقدت طبيبها.

139
00:20:09,400 --> 00:20:12,120
‫بل ويقال إنه طبيب توليد،
‫لدينا طبيبة في "المملكة".

140
00:20:12,740 --> 00:20:14,500
‫امرأة موهوبة، انضمي إلينا.

141
00:20:15,400 --> 00:20:16,960
‫سنستعيد طبيبنا.

142
00:20:21,580 --> 00:20:22,880
‫نعم يا "جيسوس".

143
00:20:23,200 --> 00:20:24,510
‫نعم، ستستعيدونه.

144
00:20:25,160 --> 00:20:27,600
‫يقيني بذلك كيقيني بتغلب النور على الظلام.

145
00:20:28,330 --> 00:20:31,680
‫وفي هذا اليوم، سنبدأ إعادة تشكيل
‫هذا العالم.

146
00:20:32,760 --> 00:20:34,810
‫من أجل طفلتك وأطفال المستقبل.

147
00:20:36,340 --> 00:20:38,020
‫لذا دعونا نبدأ.

148
00:20:43,140 --> 00:20:44,360
‫ما الأمر؟

149
00:20:44,560 --> 00:20:46,660
‫أهالي "هيلتوب" محظوظون بوجودك معهم.

150
00:20:48,350 --> 00:20:50,660
‫علمتني كيف يستحق المرء أن يتبعه الآخرون.

151
00:20:50,860 --> 00:20:52,120
‫هذا جيد.

152
00:20:53,690 --> 00:20:55,000
‫بعدما ينتهي هذا،

153
00:20:55,860 --> 00:20:57,710
‫سأتبعك.

154
00:21:09,370 --> 00:21:10,640
‫الآن.

155
00:21:17,010 --> 00:21:23,240
‫10، 9، 8، 7، 6

156
00:21:23,890 --> 00:21:29,620
‫5، 4، 3، 2، 1.

157
00:21:35,150 --> 00:21:36,420
‫تباً.

158
00:21:45,700 --> 00:21:47,130
‫ها هم.

159
00:21:49,160 --> 00:21:51,330
‫حسناً، الفارق بسيط.

160
00:21:51,330 --> 00:21:53,000
‫حسناً، هيا بنا.

161
00:21:53,000 --> 00:21:54,220
‫هل أنت مستعد؟

162
00:21:54,460 --> 00:21:55,680
‫أجل.

163
00:22:35,040 --> 00:22:36,960
‫وقع الانفجار على طريق القطيع.

164
00:22:36,960 --> 00:22:38,050
‫خذ معك قوة كبيرة.

165
00:22:38,050 --> 00:22:39,260
‫سيارتان، 10 أسلحة.

166
00:22:39,260 --> 00:22:41,020
‫لن نتهاون، ليس الآن.

167
00:22:42,380 --> 00:22:44,570
‫اسلك طريق "سيستر"، إنه مُغلق.

168
00:22:45,260 --> 00:22:46,610
‫أتظن أنهم الفاعلون؟

169
00:22:47,180 --> 00:22:51,030
‫لا، على الأرجح كان لغماً متبقياً،
‫ربما تحت إحدى الجثث.

170
00:22:51,520 --> 00:22:53,440
‫أريد ضربات مدوية يا "دوايتي".

171
00:22:53,440 --> 00:22:55,150
‫أريد صراخاً عالياً.

172
00:22:55,150 --> 00:22:56,910
‫أريد دماءً.

173
00:22:58,190 --> 00:23:01,290
‫قد يكون الحظ حليفك.

174
00:23:27,760 --> 00:23:29,560
‫كم اقتربنا؟

175
00:23:29,560 --> 00:23:30,820
‫اقتربنا كثيراً.

176
00:25:37,640 --> 00:25:39,780
‫تباً.

177
00:25:40,560 --> 00:25:41,830
‫آسف.

178
00:25:44,570 --> 00:25:46,040
‫كنت في اجتماع.

179
00:26:30,320 --> 00:26:32,630
‫أنت أطفأت المنبه.

180
00:26:33,490 --> 00:26:35,670
‫يمكنهم تدبر أمرهم بدونك صباحاً واحداً.

181
00:26:35,990 --> 00:26:37,340
‫كلنا في إجازة اليوم.

182
00:26:37,990 --> 00:26:39,300
‫كلنا؟

183
00:26:39,960 --> 00:26:41,550
‫لم أشغل هذه الأغنية.

184
00:26:43,290 --> 00:26:45,520
‫تباً.

185
00:26:45,790 --> 00:26:47,020
‫آسف.

186
00:26:49,090 --> 00:26:50,520
‫كنت في اجتماع.

187
00:26:56,260 --> 00:26:58,650
‫أراكم قد أحضرتم معكم شاحناتكم
‫المزوّدة بحواجز الوحل.

188
00:27:01,730 --> 00:27:04,860
‫لا أرى سبباً

189
00:27:04,860 --> 00:27:07,290
‫يدعونا إلى تبادل إطلاق النار.

190
00:27:08,530 --> 00:27:10,670
‫إنني أهتم بقومي.

191
00:27:11,320 --> 00:27:13,820
‫لا أريد الدفع بهم إلى خط النار

192
00:27:13,820 --> 00:27:16,670
‫لمجرد التنافس على استعراض القوة.

193
00:27:17,620 --> 00:27:19,130
‫لأنني أقوى منك.

194
00:27:19,700 --> 00:27:21,130
‫كلانا نعرف ذلك.

195
00:27:22,160 --> 00:27:27,180
‫لكنني أيضاً أتمتع بالثقة الكافية بالنفس
‫لأتقبل الواقع إن لم أكن أقوى.

196
00:27:27,920 --> 00:27:32,230
‫بالتأكيد لن أسمح لقومي بالموت
‫من أجل هذه التفاهات،

197
00:27:35,140 --> 00:27:36,780
‫كما توشك أن تفعل.

198
00:27:43,140 --> 00:27:44,620
‫لذا، أخبرني يا "ريك"،

199
00:27:45,230 --> 00:27:47,490
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

200
00:27:49,980 --> 00:27:51,460
‫"دوايت".

201
00:27:55,320 --> 00:27:56,920
‫اسمك "سايمون".

202
00:27:59,240 --> 00:28:00,670
‫أنت "غافين".

203
00:28:03,460 --> 00:28:04,930
‫وأنت،

204
00:28:06,000 --> 00:28:07,790
‫- "ريجينا"
‫- "ريك"، سأشعر بالتقصير إن...

205
00:28:07,790 --> 00:28:08,890
‫لا.

206
00:28:10,050 --> 00:28:11,890
‫أنا أعرف من تكون.

207
00:28:14,010 --> 00:28:17,150
‫اسمعوا، أنتم الخمسة.

208
00:28:18,050 --> 00:28:20,190
‫و"المخلّصون" بالداخل.

209
00:28:21,010 --> 00:28:24,110
‫لديكم جميعاً فرصة للنجاة.

210
00:28:24,520 --> 00:28:25,990
‫للنجاة من هذا اليوم.

211
00:28:27,020 --> 00:28:30,080
‫يمكنكم البقاء على قيد الحياة لو استسلمتم.

212
00:28:32,530 --> 00:28:35,130
‫لا أضمن ذلك في أي وقت سوى الآن.

213
00:28:35,700 --> 00:28:37,090
‫هذه اللحظة.

214
00:28:46,790 --> 00:28:47,800
‫تباً.

215
00:28:50,380 --> 00:28:52,850
‫- هل يمكنه أن يتسبب في انطلاقه؟
‫- سأتولى أمره.

216
00:29:01,010 --> 00:29:02,740
‫إذاً يستسلمون،

217
00:29:03,560 --> 00:29:07,120
‫مقابل ألا تقتلوهم، أنت وجماعتك الحقيرة.

218
00:29:08,730 --> 00:29:11,370
‫يبدو أنها صفقة جيدة.

219
00:29:15,780 --> 00:29:17,490
‫ماذا عني يا "ريك"؟

220
00:29:17,490 --> 00:29:19,090
‫أخبرتك.

221
00:29:19,570 --> 00:29:20,960
‫مرتين.

222
00:29:22,200 --> 00:29:23,910
‫أنت تعرف ما سيحدث.

223
00:29:23,910 --> 00:29:25,130
‫أعرف.

224
00:29:25,700 --> 00:29:27,660
‫أعرف فعلاً ما سيحدث.

225
00:29:27,660 --> 00:29:28,970
‫أما أنت فلا تعرف.

226
00:29:29,330 --> 00:29:32,810
‫أنت لا تدرك حجم الكوارث التي ستقع.

227
00:29:34,380 --> 00:29:36,350
‫دعني أطرح عليك سؤالا يا "ريك".

228
00:29:39,180 --> 00:29:41,400
‫أتظن أن لديك أعداداً كافية لهذه المعركة؟

229
00:29:50,770 --> 00:29:52,290
‫ليس لديك ما يكفي.

230
00:29:54,690 --> 00:29:56,040
‫"سايمون".

231
00:30:13,380 --> 00:30:14,970
‫بالطبع جاء إلى هنا.

232
00:30:16,090 --> 00:30:20,230
‫ماذا تقول لـ"ريك" وجماعته الحقيرة
‫يا "غريغوري"؟

233
00:30:22,550 --> 00:30:25,780
‫"هيلتوب" تساند "نيغن" و"المخلّصون".

234
00:30:27,600 --> 00:30:31,490
‫أي شخص من "هيلتوب" يتسلح،

235
00:30:31,900 --> 00:30:35,940
‫أو يؤيد هذا الهجوم ضد "الملاذ"

236
00:30:35,940 --> 00:30:38,750
‫أو أي من "المخلّصون" على الإطلاق،

237
00:30:39,690 --> 00:30:42,710
‫فلن يكون مرغوباً في المستعمرة.

238
00:30:44,820 --> 00:30:46,210
‫وماذا أيضاً؟

239
00:30:49,040 --> 00:30:52,930
‫وستُطرد عائلاتهم وسيُتركون وحدهم
‫للدفاع عن أنفسهم.

240
00:30:54,920 --> 00:30:56,270
‫وماذا أيضاً؟

241
00:30:59,170 --> 00:31:00,940
‫عودوا إلى دياركم الآن،

242
00:31:01,550 --> 00:31:04,270
‫وإلا لن تبقى لكم ديار تعودون إليها.

243
00:31:15,360 --> 00:31:17,120
‫عليكم بفعل ما ترونه صواباً.

244
00:31:23,610 --> 00:31:24,740
‫ليس لي في "هيلتوب"

245
00:31:24,740 --> 00:31:26,800
‫سوى بعض الكتب ومرولة قديمة لأكل الكركند.

246
00:31:29,290 --> 00:31:30,880
‫سمعتم ما قاله.

247
00:31:31,160 --> 00:31:33,580
‫عودوا إلى فصل القمح وما إلى ذلك،

248
00:31:33,580 --> 00:31:36,510
‫أو أياً يكن ما تفعلونه.

249
00:31:37,090 --> 00:31:39,850
‫يبدو أن أحداً لن يبرح مكانه، أليس كذلك؟

250
00:31:43,510 --> 00:31:45,050
‫"هيلتوب" تساند...

251
00:31:45,050 --> 00:31:47,280
‫"هيلتوب" تساند "ماغي"!

252
00:32:09,120 --> 00:32:13,510
‫أشعر بأنني قد راهنت كثيراً عليك،

253
00:32:14,580 --> 00:32:19,600
‫وكم خاب أملي!

254
00:32:54,040 --> 00:32:57,100
‫يبدو أن الكوارث قد بدأت يا "ريك".

255
00:32:58,670 --> 00:33:00,390
‫أيها المساعدون،

256
00:33:01,170 --> 00:33:03,560
‫عليكم اتخاذ قراركم.

257
00:33:04,260 --> 00:33:05,920
‫لعلنا نتوقف قليلاً...

258
00:33:05,920 --> 00:33:07,980
‫لا، عليكم الاختيار الآن.

259
00:33:08,930 --> 00:33:10,530
‫هذا هو السبيل الوحيد.

260
00:33:19,810 --> 00:33:21,660
‫هل ستجبرونني على العد؟

261
00:33:25,030 --> 00:33:26,370
‫حسناً.

262
00:33:27,030 --> 00:33:29,590
‫حسناً، سأعد.

263
00:33:30,320 --> 00:33:31,550
‫10!

264
00:33:32,950 --> 00:33:34,300
‫9!

265
00:33:35,410 --> 00:33:36,760
‫8!

266
00:33:37,460 --> 00:33:38,680
‫7!

267
00:34:23,290 --> 00:34:24,640
‫بدأت المعركة.

268
00:34:25,590 --> 00:34:27,310
‫نعم، هذا ما كان سيحدث على أي حال.

269
00:34:36,060 --> 00:34:37,740
‫سررت بالتعامل معكما.

270
00:34:40,690 --> 00:34:41,900
‫فلتهزماهم.

271
00:34:41,900 --> 00:34:43,160
‫سنفعل.

272
00:34:46,570 --> 00:34:47,790
‫توخّ الحذر.

273
00:34:50,320 --> 00:34:52,210
‫تباً، سيكون هذا ممتعاً.

274
00:34:54,120 --> 00:34:55,460
‫لا، لن يكون ممتعاً.

275
00:34:56,450 --> 00:34:58,800
‫لكنه أفضل من ترك الأوضاع على حالها،
‫أليس كذلك؟

276
00:35:00,870 --> 00:35:02,510
‫بلى، هذا أفضل.

277
00:35:16,010 --> 00:35:17,240
‫الآن!

278
00:36:24,660 --> 00:36:25,930
‫تحركوا!

279
00:37:33,320 --> 00:37:34,660
‫"ريك"!

280
00:37:40,740 --> 00:37:42,340
‫سيبقى هنا!

281
00:37:43,160 --> 00:37:44,510
‫"ريك"!

282
00:37:45,040 --> 00:37:47,260
‫"ريك"! يجب أن نذهب!

283
00:37:48,210 --> 00:37:49,470
‫"ريك"!

284
00:37:49,670 --> 00:37:51,850
‫"ريك"! سيبقى هنا!

285
00:37:52,840 --> 00:37:54,350
‫يجب أن نرحل الآن.

286
00:37:55,840 --> 00:37:58,100
‫هذا ليس من أجلك، أليس كذلك؟

287
00:37:58,800 --> 00:38:00,230
‫ليس من أجلك.

288
00:38:01,090 --> 00:38:02,280
‫تعال.

289
00:38:29,960 --> 00:38:31,300
‫لا، مهلاً!

290
00:38:32,420 --> 00:38:33,850
‫لا!

291
00:38:37,590 --> 00:38:38,940
‫تباً.

292
00:38:52,400 --> 00:38:53,860
‫سأخرجك من هنا.

293
00:38:53,860 --> 00:38:55,700
‫علينا انتظار اللحظة المناسبة فحسب.

294
00:38:56,270 --> 00:38:57,620
‫شكراً يا أبت.

295
00:38:57,730 --> 00:38:58,960
‫اشكر الرب.

296
00:38:59,490 --> 00:39:01,000
‫حسناً، أياً يكن.

297
00:39:03,360 --> 00:39:05,380
‫الطلقات قريبة جداً.

298
00:39:05,530 --> 00:39:07,380
‫لم يطلقون علي النار؟

299
00:39:13,830 --> 00:39:15,180
‫انتظر.

300
00:39:17,170 --> 00:39:18,730
‫مهلاً!

301
00:39:20,050 --> 00:39:21,400
‫انتظر!

302
00:39:22,800 --> 00:39:24,230
‫انتظر!

303
00:39:24,890 --> 00:39:26,320
‫انتظر!

304
00:40:17,020 --> 00:40:21,160
{\an8}‫"آسف"

305
00:40:53,980 --> 00:40:55,280
‫يمكننا الانتظار برهة أخرى.

306
00:40:56,350 --> 00:40:57,580
‫لا يمكننا الانتظار.

307
00:40:59,520 --> 00:41:01,200
‫توقف لإنقاذي.

308
00:41:02,730 --> 00:41:04,080
‫كيف؟

309
00:41:04,190 --> 00:41:05,420
‫"نيغن".

310
00:41:05,530 --> 00:41:07,570
‫كان على الأرض، وكنت أحاول قتله،

311
00:41:07,570 --> 00:41:09,500
‫فتوقف "غابرييل" لينقذني.

312
00:41:14,790 --> 00:41:16,300
‫يجب أن نبدأ التحرك.

313
00:41:17,370 --> 00:41:18,640
‫هل أنت بخير؟

314
00:41:22,840 --> 00:41:24,390
‫هذا ليس من أجلي.

315
00:41:25,090 --> 00:41:26,230
‫هيا بنا.

316
00:41:26,800 --> 00:41:28,150
‫نعم.

317
00:41:38,850 --> 00:41:42,330
‫كنا سنبدأ بقتل الحراس بالسهام.

318
00:41:43,270 --> 00:41:45,410
‫أتظنين أنك لا تزالين قادرة على إصابتهم
‫عبر تلك الحواجز؟

319
00:41:48,240 --> 00:41:49,960
‫ليس شيئاً مضموناً.

320
00:42:12,600 --> 00:42:15,320
‫"أبحاث (بايز) الصناعية"

321
00:42:26,400 --> 00:42:27,750
‫انبطحوا!

322
00:43:31,380 --> 00:43:34,400
‫أرجو أن تكون مرتدياً سروال التبرز.

323
00:43:36,800 --> 00:43:38,320
‫ماذا؟

324
00:43:38,720 --> 00:43:40,150
‫سروال التبرز.

325
00:43:42,180 --> 00:43:44,530
‫أرجو أنك ترتديه الآن،

326
00:43:49,480 --> 00:43:54,590
‫لأنك على وشك التبرز في سروالك.

327
00:44:37,990 --> 00:44:40,010
‫- أبي!
‫- مرحباً!

328
00:44:41,120 --> 00:44:43,410
‫صنعوا بومة كبيرة للحفل.

329
00:44:43,410 --> 00:44:45,500
‫- ماذا؟
‫- يأخذ الناس هذا المهرجان

330
00:44:45,500 --> 00:44:47,470
‫بمنتهى الجدية.

331
00:44:48,830 --> 00:44:51,270
‫بومة كبيرة؟

332
00:44:51,550 --> 00:44:53,100
‫إنها في الخارج.

333
00:44:53,460 --> 00:44:55,020
‫سينالون منك.

334
00:44:55,510 --> 00:44:58,150
‫مستحيل، هلا نذهب ونراها؟

335
00:44:59,300 --> 00:45:01,390
‫لا أخشى بومة كبيرة.

336
00:45:01,390 --> 00:45:02,610
‫ما مدى كبرها؟

337
00:45:28,330 --> 00:45:29,850
‫"رحمتي

338
00:45:31,250 --> 00:45:32,680
‫سبقت

339
00:45:33,590 --> 00:45:35,310
‫غضبي."

340
00:45:41,140 --> 00:45:43,280
‫لا أريد انتظار النتيجة أكثر من ذلك.

341
00:45:46,100 --> 00:45:47,700
‫ولا أنتم.

342
00:45:48,350 --> 00:45:49,780
‫نعم، أعرف.

343
00:45:49,980 --> 00:45:51,870
‫إذاً ليس من الضروري أن ننتظر.

344
00:45:53,980 --> 00:45:57,960
‫لو بدأنا غداً على الفور

345
00:45:59,610 --> 00:46:01,590
‫بكل ما تغلبنا عليه،

346
00:46:02,830 --> 00:46:04,450
‫بكل ما تحملناه،

347
00:46:04,450 --> 00:46:08,390
‫بكل ما سمونا فوقه، بكل ما أصبحنا عليه،

348
00:46:09,250 --> 00:46:11,810
‫لو بدأنا غداً على الفور،

349
00:46:12,960 --> 00:46:14,930
‫مهما يأتي بعد ذلك،

350
00:46:15,960 --> 00:46:17,190
‫فقد فزنا.

351
00:46:18,800 --> 00:46:21,270
‫قد فزنا أصلاً!

352
00:46:26,430 --> 00:46:29,360
‫"تكريماً لذكرى (جون بيرنيكر)"

353
00:46:29,770 --> 00:46:32,780
‫"تكريما لذكرى (جورج روميرو)"

354
00:46:33,520 --> 00:46:35,700
‫ترجمة "مي محمد بدر"

