﻿1
00:00:01,540 --> 00:00:04,060
‫ضاعف الوقت، والتقونا عند نقطة التجمع.

2
00:00:04,880 --> 00:00:06,730
‫أعلمنا باللاسلكي حال وصول لموقعك.

3
00:00:08,380 --> 00:00:09,470
‫لنستمر في المشي شرقاً.

4
00:00:09,470 --> 00:00:11,640
‫إنهم قادمون ليقاتلونا.

5
00:00:11,640 --> 00:00:12,890
‫أرى اثنين في مرماي.

6
00:00:12,890 --> 00:00:14,900
‫قادمون ليقاتلونا في هذه اللحظة.

7
00:00:16,220 --> 00:00:17,720
‫قوة كبيرة

8
00:00:17,720 --> 00:00:20,560
‫من المجرمين المتعطشين للدماء
‫والقتلة البغيضين

9
00:00:20,560 --> 00:00:23,100
‫هدفهم سحقنا دون رحمة.

10
00:00:23,100 --> 00:00:25,540
‫...نار من مسافة 45 متر باتجاه الغرب.

11
00:00:25,940 --> 00:00:27,790
‫ومع ذلك، أنا أبتسم.

12
00:00:43,170 --> 00:00:45,560
‫ومع ذلك، تبتسم "كارول".

13
00:00:46,500 --> 00:00:48,390
‫لماذا يا زعيم؟

14
00:01:25,790 --> 00:01:28,420
‫ربما عددهم كبير.

15
00:01:28,420 --> 00:01:29,770
‫لكننا نملك استراتيجية.

16
00:01:32,880 --> 00:01:34,520
‫نعم، هذا صحيح.

17
00:01:34,720 --> 00:01:36,150
‫نعم، هذا صحيح.

18
00:01:58,410 --> 00:02:00,800
‫وأربط هذا الأمل بقلبي،

19
00:02:01,410 --> 00:02:03,340
‫ربما دون تبصر.

20
00:02:03,960 --> 00:02:06,500
‫لكننا وصلنا إلى هنا.

21
00:02:06,500 --> 00:02:08,850
‫ما زلنا جميعاً هنا.

22
00:02:08,880 --> 00:02:10,420
‫إذا اتبعنا هذه الخطة،

23
00:02:10,420 --> 00:02:12,010
‫إن تابعنا التدريبات،

24
00:02:12,010 --> 00:02:14,630
‫وإن استمر القدر إلى جانبنا بقوة،

25
00:02:14,630 --> 00:02:16,610
‫ليساعدنا على هذا...

26
00:02:17,640 --> 00:02:19,610
‫الحلم...

27
00:02:21,100 --> 00:02:23,740
‫لن نخسر أي مقاتل في صفوفنا.

28
00:02:26,520 --> 00:02:29,540
‫لن نخسر أي مقاتل في صفوفنا.

29
00:02:37,660 --> 00:02:38,670
‫ولا مقاتل.

30
00:02:41,830 --> 00:02:43,050
‫إلى الأمام.

31
00:03:33,800 --> 00:03:35,710
‫ضع أسلحتك أرضاً.

32
00:03:35,710 --> 00:03:37,480
‫الآن.

33
00:03:51,100 --> 00:03:54,500
‫إذاً أنت "ريك" من "ألكساندريا".

34
00:03:55,400 --> 00:03:58,150
‫طول الفترة الماضية، كنت أنت.

35
00:03:58,150 --> 00:04:00,840
‫استدعيت رجالك عبثاً.

36
00:04:01,360 --> 00:04:03,160
‫مقاتلوك هناك في الخارج، أنا وحدي هنا فحسب.

37
00:04:03,160 --> 00:04:05,090
‫هل سمعت ما قلته للتو؟

38
00:04:05,790 --> 00:04:07,880
‫أعرف من أنت.

39
00:04:08,750 --> 00:04:11,430
‫رأيتك في المرآة عبر الباب المفتوح.

40
00:04:12,170 --> 00:04:15,270
‫ولم يكن أي نوع من شظايا الماضي.

41
00:04:16,710 --> 00:04:18,390
‫حال رؤيتك...

42
00:04:18,920 --> 00:04:21,520
‫عرفت أنت سافرت نفس الرحلة مثلي.

43
00:04:22,050 --> 00:04:24,230
‫من هناك إلى هنا.

44
00:04:25,600 --> 00:04:26,900
‫سحقاً.

45
00:04:27,770 --> 00:04:29,030
‫وبعد...

46
00:04:29,980 --> 00:04:32,780
‫أظن أننا لم نعد كما كنا، أليس كذلك؟

47
00:04:33,860 --> 00:04:36,080
‫لأنك وحش.

48
00:04:37,940 --> 00:04:41,000
‫اتصلت بهم لأن لك ثمن يا "ريك".

49
00:04:41,570 --> 00:04:44,300
‫أخبرونا بذلك، يجب ألا نقتلك،

50
00:04:44,780 --> 00:04:47,260
‫الأرملة، أو الملك...

51
00:04:48,120 --> 00:04:49,970
‫إن لم نضطر لذلك.

52
00:04:52,250 --> 00:04:54,470
‫إذاً لماذا أنت هنا يا "ريك"؟

53
00:04:56,090 --> 00:04:57,680
‫أعرفك...

54
00:04:58,300 --> 00:04:59,810
‫تماماً كما في السابق.

55
00:05:00,170 --> 00:05:02,900
‫أنت دائماً الرجل المقدام.

56
00:05:03,890 --> 00:05:04,980
‫لكن لماذا؟

57
00:05:05,260 --> 00:05:07,190
‫ما هي ضالتك؟

58
00:05:08,850 --> 00:05:10,490
‫لا تجد جواباً، أليس كذلك؟

59
00:05:11,520 --> 00:05:13,450
‫لا يهم.

60
00:05:13,480 --> 00:05:15,280
‫ليس بعد الآن.

61
00:05:15,520 --> 00:05:19,120
‫ليس لك أو لأي أحد أحضرته إلى هنا.

62
00:05:19,530 --> 00:05:21,580
‫لأن من بقي من قومي...

63
00:05:22,070 --> 00:05:23,790
‫قادمون.

64
00:05:24,490 --> 00:05:26,460
‫وسوف نسلمك إلى "نيغن".

65
00:05:27,490 --> 00:05:29,340
‫أو ربما لن نسلمك.

66
00:05:29,950 --> 00:05:31,340
‫في الحالتين...

67
00:05:32,120 --> 00:05:35,300
‫سوف نبرد همتكم، أيها الملاعين!

68
00:05:43,420 --> 00:05:45,510
‫هيا، لنظل معاً!

69
00:05:45,510 --> 00:05:46,940
‫تراجع!

70
00:05:50,850 --> 00:05:52,350
‫ليدخل أحدكم إلى هناك.

71
00:05:52,350 --> 00:05:53,740
‫أنا سأدخل!

72
00:05:56,770 --> 00:06:00,480
{\an8}‫أوقفوا النار! "موراليس" يريدنا في الداخل.

73
00:06:00,480 --> 00:06:03,670
‫كل القوات إلى باب الباحة عند إشارتي!

74
00:06:03,740 --> 00:06:05,040
{\an8}‫توقفوا عن إطلاق النار.

75
00:06:08,240 --> 00:06:10,920
‫لا، توقفوا عن إطلاق النار علينا.

76
00:06:13,500 --> 00:06:14,890
‫نار من الخلف!

77
00:06:18,330 --> 00:06:19,770
{\an8}‫هيا، انطلقوا، إلى الداخل!

78
00:06:24,220 --> 00:06:25,560
‫هيا!

79
00:06:36,480 --> 00:06:38,120
{\an8}‫هنا.

80
00:06:43,150 --> 00:06:45,320
{\an8}‫حسناً، أنا أسندك.

81
00:06:45,320 --> 00:06:46,710
{\an8}‫حسناً.

82
00:06:46,900 --> 00:06:48,030
{\an8}‫أنا معك.

83
00:06:48,030 --> 00:06:49,750
‫هل الجرح خطير؟

84
00:06:53,240 --> 00:06:55,050
‫خرجت الرصاصة.

85
00:06:55,500 --> 00:06:57,260
‫هذا شيء جيد.

86
00:07:03,840 --> 00:07:06,060
{\an8}‫سوف نأخذك إلى طبيب المملكة.

87
00:07:07,380 --> 00:07:09,320
{\an8}‫علينا فقط أن نستمر بالضغط.

88
00:07:09,970 --> 00:07:11,570
‫حسناً.

89
00:07:15,600 --> 00:07:17,320
‫"إريك"...

90
00:07:19,020 --> 00:07:20,700
‫أنا آسف جداً.

91
00:07:23,440 --> 00:07:25,290
‫هل أنت الذي أطلق النار علي؟

92
00:07:30,320 --> 00:07:31,570
‫أنا...

93
00:07:31,570 --> 00:07:34,420
‫ورّطتك في هذا، لم تكن تريد أن تقاتل.

94
00:07:35,950 --> 00:07:39,640
‫حتى...حتى فعلت.

95
00:07:44,750 --> 00:07:46,600
‫عليك أن تساعدهم.

96
00:07:46,760 --> 00:07:48,420
‫- ماذا؟ لا أستطيع.
‫- عليك أن تذهب.

97
00:07:48,420 --> 00:07:50,010
‫سوف أنزف هنا لوحدي.

98
00:07:50,010 --> 00:07:51,480
‫لن أتركك.

99
00:07:52,180 --> 00:07:53,820
‫لا تكن أحمق.

100
00:07:54,310 --> 00:07:55,990
‫هم بحاجة إليك.

101
00:07:56,020 --> 00:07:57,860
‫انظر إلي يا "آرون".

102
00:08:02,860 --> 00:08:04,540
‫انظر إلي.

103
00:08:09,950 --> 00:08:11,790
‫تعرف أنني أحبك.

104
00:08:13,370 --> 00:08:15,260
‫تعرف أنني على حق.

105
00:08:31,430 --> 00:08:32,980
‫حسناً.

106
00:08:33,640 --> 00:08:35,190
‫الآن...

107
00:08:35,680 --> 00:08:37,820
‫انهض،

108
00:08:38,140 --> 00:08:39,930
‫وارجع إلى المعركة،

109
00:08:39,930 --> 00:08:42,200
‫واربحوها.

110
00:08:45,440 --> 00:08:47,160
‫- سوف أفعل.
‫- حسناً.

111
00:08:51,240 --> 00:08:52,880
‫سوف نربحها.

112
00:08:55,200 --> 00:08:56,960
‫أحبك.

113
00:08:59,830 --> 00:09:02,510
‫كان لدي دوماً إحساس بذلك.

114
00:09:13,220 --> 00:09:14,940
‫والآن اذهب.

115
00:10:05,140 --> 00:10:07,370
{\an8}‫عندما نرجع، سوف نتحدث إلى "ماغي".

116
00:10:08,520 --> 00:10:10,410
{\an8}‫هي تعرف ما يجب فعله معهم.

117
00:10:14,280 --> 00:10:15,710
{\an8}‫نعم.

118
00:10:16,360 --> 00:10:17,880
{\an8}‫سوف تعرف.

119
00:10:19,580 --> 00:10:21,880
{\an8}‫لأنها تعرف ما فعلوه.

120
00:10:41,470 --> 00:10:43,150
‫لسنا بعيدين

121
00:10:43,850 --> 00:10:45,360
‫عن "هيلتوب".

122
00:10:45,890 --> 00:10:47,620
‫لكنني أظن أننا أبعد عن مكان آخر.

123
00:10:51,190 --> 00:10:53,530
‫- اتخذنا قرارنا.
‫- لم يُتخذ أي قرار.

124
00:10:53,530 --> 00:10:56,780
‫لا شيء دائم سوى عدم الدوام، على ما أظن.

125
00:10:56,780 --> 00:10:58,290
‫في هذه الحالة، أتفق معك.

126
00:10:59,910 --> 00:11:02,210
‫لكننا نأخذ هؤلاء الرجال إلى "هيلتوب".

127
00:11:03,160 --> 00:11:06,300
‫نحن ذاهبون إلى هناك، وهذا ما نفعله.

128
00:11:07,750 --> 00:11:10,310
‫هل تعرف كم الأمر خطير؟

129
00:11:10,590 --> 00:11:12,430
‫من هؤلاء الناس؟

130
00:11:16,550 --> 00:11:18,610
‫لا يهم ما الذي فعلوه...

131
00:11:19,260 --> 00:11:20,860
‫إنهم بشر.

132
00:11:22,890 --> 00:11:25,220
‫هناك أنواع عديدة من المخاطر،

133
00:11:25,220 --> 00:11:27,020
‫أنواع عديدة من الموت.

134
00:11:27,020 --> 00:11:28,490
‫أنا أقتل.

135
00:11:28,810 --> 00:11:30,490
‫قتلت سابقاً.

136
00:11:31,560 --> 00:11:32,910
‫أنت أيضاً.

137
00:11:33,440 --> 00:11:34,870
‫تفعل ذلك.

138
00:11:36,490 --> 00:11:38,420
‫لكننا لا ننفذ أحكام إعدام.

139
00:11:40,160 --> 00:11:41,420
‫أنا أفعل ذلك.

140
00:11:52,040 --> 00:11:53,810
‫هل أسرتك هنا؟

141
00:12:01,550 --> 00:12:03,530
‫لم نستطع الوصول إلى "بيرمنغهام".

142
00:12:05,310 --> 00:12:06,650
‫لم يصلوا.

143
00:12:08,270 --> 00:12:09,810
‫أنا آسف.

144
00:12:09,810 --> 00:12:12,790
‫- حقاً يا "ريك"؟
‫- أنا فعلاً آسف.

145
00:12:14,440 --> 00:12:16,410
‫فقدت أحبة أيضاً.

146
00:12:18,400 --> 00:12:19,880
‫"لوري".

147
00:12:20,150 --> 00:12:21,540
‫"شين".

148
00:12:21,990 --> 00:12:23,300
‫"آندريا".

149
00:12:24,910 --> 00:12:26,420
‫"غلين"...

150
00:12:28,500 --> 00:12:31,640
‫قتله "نيغن".

151
00:12:33,460 --> 00:12:36,230
‫جعله يركع على ركبتيه.

152
00:12:37,000 --> 00:12:39,130
‫ثم حطم رأسه أمامي.

153
00:12:39,130 --> 00:12:41,480
‫أمام زوجته الحامل!

154
00:12:43,640 --> 00:12:45,280
‫أكان متزوجاً؟

155
00:12:45,890 --> 00:12:47,560
‫لم يكن متزوجاً في السابق.

156
00:12:47,560 --> 00:12:49,030
‫التقى بها لاحقاً.

157
00:12:50,940 --> 00:12:52,240
‫في خضم هذا؟

158
00:12:53,560 --> 00:12:55,870
‫نعم، في خضم هذا.

159
00:12:57,320 --> 00:12:58,960
‫إنها الأرملة.

160
00:13:04,160 --> 00:13:07,670
‫هل أنت "نيغن" أيضاً؟

161
00:13:11,120 --> 00:13:13,100
‫فقدت أسرتي.

162
00:13:14,290 --> 00:13:15,810
‫فقدت عقلي.

163
00:13:16,500 --> 00:13:20,850
‫كنت في شيء يشبه مقطورة مزدوجة،
‫نائم مثل ميت.

164
00:13:21,170 --> 00:13:23,980
‫بانتظار أن أصبح لا شيء.

165
00:13:24,050 --> 00:13:25,730
‫و"المخلصون"...

166
00:13:26,470 --> 00:13:28,280
‫وجدوني.

167
00:13:28,760 --> 00:13:31,950
‫اعتقدوا أنني ذو قيمة.

168
00:13:32,140 --> 00:13:34,160
‫قيمة جعلتهم يحضروني معهم.

169
00:13:35,100 --> 00:13:36,990
‫لذا، نعم.

170
00:13:38,020 --> 00:13:39,910
‫نعم، أنا "نيغن".

171
00:13:40,780 --> 00:13:44,130
‫لتحقيق هذا الهدف، وكل هذه المدة،

172
00:13:44,610 --> 00:13:46,420
‫كان علي أن أكون.

173
00:13:47,030 --> 00:13:48,670
‫كان علي أن أكون شيئاً ما.

174
00:13:49,290 --> 00:13:52,010
‫- مثلك تماماً.
‫- نحن مختلفان.

175
00:13:52,540 --> 00:13:53,580
‫كيف ذلك؟

176
00:13:53,580 --> 00:13:55,550
‫- انظر إلى حالك.
‫- أنظر إلى حالي؟

177
00:13:55,670 --> 00:13:58,640
‫انظر إلى حالنا يا "ريك"، انظر إلى حالنا.

178
00:14:00,880 --> 00:14:04,900
‫نحن حقيران سيفعلان كل ما بوسعهما ليستمرا.

179
00:14:05,970 --> 00:14:07,730
‫والفرق الوحيد هو...

180
00:14:08,350 --> 00:14:10,440
‫أنني أنا الذي يمسك المسدس.

181
00:14:11,350 --> 00:14:13,820
‫هذا لا يجعلني أسوأ منك يا "ريك".

182
00:14:14,560 --> 00:14:16,700
‫هذا يجعلني أكثر حظاً.

183
00:14:17,310 --> 00:14:19,200
‫والسبب، لنعترف بالحقيقة،

184
00:14:19,480 --> 00:14:21,460
‫لو لم أكن أنا،

185
00:14:21,570 --> 00:14:23,920
‫لو كنت أنت الذي يمسك المسدس،

186
00:14:24,240 --> 00:14:26,240
‫لكان مخي على الأرض منذ زمن.

187
00:14:26,240 --> 00:14:28,550
‫- لا يمكنك معرفة ذلك.
‫- وأنت تعرفه؟

188
00:14:31,950 --> 00:14:34,590
‫أعرف أنني ما كنت لأريد ذلك.

189
00:14:34,660 --> 00:14:35,890
‫كفاك.

190
00:14:36,920 --> 00:14:38,390
‫أهذا أفضل ما يمكنك صنعه؟

191
00:14:40,540 --> 00:14:43,130
‫حاولت على الأقل إيجاد طريقة أخرى.

192
00:14:43,130 --> 00:14:44,420
‫حقاً؟ لماذا؟

193
00:14:44,420 --> 00:14:46,810
‫لأننا كنا نعرف بعضنا
‫قبل أن يبدأ هذا بأيام قليلة؟

194
00:14:46,880 --> 00:14:48,340
‫اسمع، أعرف...

195
00:14:48,340 --> 00:14:51,060
‫- ما كنت...
‫- أتريد معرفة فيم أفكر؟

196
00:14:51,060 --> 00:14:52,990
‫أظن أن بإمكانك أن تقول كل ما تريد.

197
00:14:53,060 --> 00:14:55,560
‫تستطيع أن تقول كل الكلمات.

198
00:14:55,560 --> 00:14:59,950
‫"لوري"، "شين"، "أندريا"، "غلين".

199
00:15:01,520 --> 00:15:02,960
‫كلهم ماتوا.

200
00:15:04,190 --> 00:15:05,870
‫وفي مكان ما على الطريق،

201
00:15:06,450 --> 00:15:09,090
‫مات الضابط طيب القلب معهم.

202
00:15:10,200 --> 00:15:11,880
‫تماماً كما فعلت أنا،

203
00:15:12,240 --> 00:15:13,670
‫معهم.

204
00:15:14,040 --> 00:15:15,800
‫هذا ما أعرفه يا "ريك".

205
00:15:18,370 --> 00:15:19,970
‫انتظر! لا!

206
00:15:22,670 --> 00:15:23,930
‫هل أنت بخير؟

207
00:15:30,010 --> 00:15:31,940
‫- كان هذا...
‫- أعرف من كان.

208
00:15:32,010 --> 00:15:34,490
‫لا يهم، ولو قليلاً.

209
00:15:37,520 --> 00:15:39,280
‫هل وجدت الأسلحة؟

210
00:15:45,070 --> 00:15:47,540
‫- ليست هنا.
‫- ماذا؟

211
00:15:51,780 --> 00:15:54,700
‫اتصل بالـ"المخلّصون" من الحامية.

212
00:15:54,700 --> 00:15:56,970
‫علينا أن نغادر قبل...

213
00:15:59,790 --> 00:16:01,010
‫وصولهم.

214
00:16:12,220 --> 00:16:13,570
‫تعرف...

215
00:16:13,800 --> 00:16:15,760
‫كنت أحاول تصور ما هو مميز فيك.

216
00:16:15,760 --> 00:16:17,360
‫لأن هناك شيء مختلف بكل تأكيد.

217
00:16:19,350 --> 00:16:21,410
‫أظن أنني وجدته أخيراً.

218
00:16:22,560 --> 00:16:24,110
‫إنه درعك.

219
00:16:24,110 --> 00:16:25,690
‫إنه مختلف.

220
00:16:25,690 --> 00:16:27,330
‫أصغر.

221
00:16:27,610 --> 00:16:29,170
‫كأنه تقريباً...

222
00:16:29,570 --> 00:16:32,090
‫كأنه تقلص أو شيئاً من هذا القبيل.

223
00:16:35,160 --> 00:16:36,720
‫سحقاً.

224
00:16:37,750 --> 00:16:40,010
‫إنه درع ذاك الولد، أليس كذلك؟

225
00:16:41,250 --> 00:16:42,850
‫لماذا...

226
00:16:42,920 --> 00:16:45,020
‫لماذا تلبسه بحق الجحيم؟

227
00:16:46,420 --> 00:16:48,770
‫لم تفعل شيئاً له.

228
00:16:53,180 --> 00:16:55,070
‫الموتى الأحياء على الهضبة!

229
00:17:40,640 --> 00:17:42,530
‫هيا بنا!

230
00:17:47,310 --> 00:17:49,080
‫انطلقوا!

231
00:17:52,780 --> 00:17:54,290
‫اتبعوهم! هيا!

232
00:17:55,700 --> 00:17:58,170
‫معهم أسلحة، توقفوا!

233
00:18:07,750 --> 00:18:09,130
‫يا إلهي!

234
00:18:09,130 --> 00:18:11,770
‫- لم أقطع كل هذه المسافة لأموت!
‫- هيا!

235
00:18:16,430 --> 00:18:18,280
‫انطلقوا!

236
00:18:20,430 --> 00:18:21,990
‫هيا!

237
00:18:23,140 --> 00:18:25,410
‫- انطلقوا!
‫- اذهب يساراً!

238
00:18:25,850 --> 00:18:27,270
‫- لا!
‫- انتظروا!

239
00:18:27,270 --> 00:18:29,270
‫انهض، هيا!

240
00:18:29,270 --> 00:18:31,150
‫شدّوه! أنهضوه!

241
00:18:31,150 --> 00:18:33,080
‫- انتظر!
‫- انهضوا!

242
00:18:36,280 --> 00:18:37,910
‫لا تطلق، أرجوك!

243
00:18:37,910 --> 00:18:39,170
‫إننا نستسلم!

244
00:18:41,910 --> 00:18:43,510
‫توقف يا "مورغان".

245
00:18:43,700 --> 00:18:45,390
‫هيا انهض على قدميك، لننطلق.

246
00:18:45,410 --> 00:18:47,510
‫ركضوا ليهربوا.

247
00:18:49,000 --> 00:18:50,630
‫ما الذي حدث بعد ذلك؟

248
00:18:50,630 --> 00:18:52,630
‫- أوقفناهم.
‫- وما زالوا يحاولون.

249
00:18:52,630 --> 00:18:53,920
‫مراراً وتكراراً.

250
00:18:53,920 --> 00:18:55,420
‫ماذا تظن؟ هل سيرجعون؟

251
00:18:55,420 --> 00:18:58,150
‫هل سيغيرون طريقتهم؟
‫أو سيفعلون شيئاً مختلفاً؟

252
00:18:58,800 --> 00:19:00,390
‫لا يتغير شيء!

253
00:19:00,390 --> 00:19:01,930
‫لن يتغير الأمر أبداً.

254
00:19:01,930 --> 00:19:03,490
‫- الآن دورك...
‫- "مورغان"!

255
00:19:04,680 --> 00:19:06,950
‫سوف نجد طريقة أخرى.

256
00:19:07,310 --> 00:19:10,190
‫"ماغي" سوف تجد طريقة أخرى.

257
00:19:10,190 --> 00:19:12,370
‫أتظن حقاً أنها لم تكن تريدهم أمواتاً؟

258
00:19:13,530 --> 00:19:16,170
‫حتى أخر واحد؟ بعد الذي فعلوه؟

259
00:19:17,530 --> 00:19:19,290
‫والأمر ليس هم فحسب.

260
00:19:19,780 --> 00:19:21,550
‫لأننا نحن هنا الآن،

261
00:19:21,870 --> 00:19:23,590
‫لنكون هكذا،

262
00:19:23,700 --> 00:19:27,050
‫لنفعل نفس الشيء الذي يفعلونه،
‫لكن نحن سوف نستمر.

263
00:19:27,120 --> 00:19:29,100
‫أترى؟ نحن مثلهم.

264
00:19:29,290 --> 00:19:31,180
‫- "مورغان"...
‫- نحن مثلهم!

265
00:19:34,590 --> 00:19:36,400
‫نحن مثلهم.

266
00:19:37,800 --> 00:19:39,760
‫إذاً، ليس هناك خيار.

267
00:19:39,760 --> 00:19:43,900
‫- لكل واحد دوره، لكن نحن...
‫- إنها الحرب.

268
00:19:43,970 --> 00:19:45,820
‫ثم يأتي السلام.

269
00:19:47,390 --> 00:19:50,120
‫سيتوجب علينا أن نعيش
‫مع هؤلاء الناس فيما بعد.

270
00:19:50,850 --> 00:19:54,290
‫سيتوجب علينا إيجاد طريق إلى السلام.

271
00:19:59,990 --> 00:20:01,340
‫"مورغان".

272
00:20:33,150 --> 00:20:35,160
‫دعونا لا نخطئ.

273
00:20:35,160 --> 00:20:37,210
‫الذين قضينا عليهم،

274
00:20:37,660 --> 00:20:40,050
‫ليسوا سوى حامية واحدة فحسب،

275
00:20:40,330 --> 00:20:41,880
‫من مجمع يحوي ثلاثة.

276
00:20:57,390 --> 00:21:00,280
‫لكن انتصارنا الأول سيقود إلى الثاني.

277
00:21:00,970 --> 00:21:03,240
‫والثاني سوف يقودنا إلى الثالث.

278
00:21:05,560 --> 00:21:07,580
‫هيا بنا! لننطلق!

279
00:21:29,840 --> 00:21:30,980
‫المكان خال.

280
00:21:31,050 --> 00:21:33,900
‫- اللعنة!
‫- هم من جديد!

281
00:21:33,970 --> 00:21:35,560
‫هناك، انطلق!

282
00:22:18,760 --> 00:22:21,280
‫حسناً، هناك مشكلة صغيرة.

283
00:22:38,320 --> 00:22:39,880
‫هل تريد التوقف الآن؟

284
00:22:43,380 --> 00:22:44,770
‫ربما لا؟

285
00:23:10,360 --> 00:23:12,210
‫اسمع!

286
00:23:13,160 --> 00:23:14,460
‫نفدت مني الذخيرة.

287
00:23:25,590 --> 00:23:26,810
‫اسمع!

288
00:23:31,190 --> 00:23:32,500
‫هيا!

289
00:23:48,330 --> 00:23:50,460
‫شكلوا فرقاً من 4 عناصر، وفتشوا المكاتب!

290
00:23:50,460 --> 00:23:51,970
‫- "آرون"!
‫- "ريك"!

291
00:23:52,500 --> 00:23:54,230
‫نحن عند المصعد!

292
00:24:23,700 --> 00:24:25,470
‫هل انتهى الأمر يا "مورغان"؟

293
00:24:39,180 --> 00:24:40,520
‫هل انتهى؟

294
00:24:48,980 --> 00:24:50,280
‫ماذا؟

295
00:25:05,080 --> 00:25:06,880
‫إنني لست على حق.

296
00:25:08,660 --> 00:25:10,850
‫أعرف ذلك، إنني لست على حق.

297
00:25:12,500 --> 00:25:14,720
‫لكن ذلك لا يجعلني على خطأ.

298
00:25:24,550 --> 00:25:26,690
‫لا أستطيع أن أكون طرفاً في هذا.

299
00:25:27,060 --> 00:25:28,490
‫"مورغان".

300
00:25:30,730 --> 00:25:32,240
‫أنت على حق.

301
00:26:14,800 --> 00:26:16,320
‫إنه هو.

302
00:26:16,990 --> 00:26:18,210
‫مرحباً!

303
00:26:19,780 --> 00:26:21,010
‫مرحباً!

304
00:26:22,240 --> 00:26:23,920
‫افتحوا البوابات!

305
00:26:26,660 --> 00:26:28,430
‫أنا بحاجة لمساعدة!

306
00:26:29,290 --> 00:26:31,100
‫قاسيت أشياء صعبة!

307
00:26:33,300 --> 00:26:36,060
‫أعرف أنكم في الداخل! أعرف أنكم تسمعونني!

308
00:26:45,020 --> 00:26:47,070
‫ماذا؟ هل هذه البوابة مُخربة؟

309
00:26:47,310 --> 00:26:48,740
‫قلت لهم أن يضيفوا الزيت...

310
00:26:52,570 --> 00:26:53,570
‫البوابة ليست مُخربة.

311
00:26:53,570 --> 00:26:55,250
‫ماذا تفعل بسيارة "غابرييل"؟

312
00:26:56,110 --> 00:26:57,490
‫أين هو؟

313
00:26:57,490 --> 00:26:58,790
‫لا أعرف من هو هذا.

314
00:27:00,030 --> 00:27:02,800
‫كانت موجودة وحسب.

315
00:27:02,990 --> 00:27:04,830
‫إذاً، ما الذي تفعله هنا؟

316
00:27:04,830 --> 00:27:07,380
‫أنا أعيش هنا، هذه دياري.

317
00:27:08,080 --> 00:27:09,680
‫بنيت هذا المكان.

318
00:27:09,750 --> 00:27:12,470
‫لم تكوني حاضرة من أجل هذا،
‫لكن بعضنا لم يظهروا فجأة فحسب.

319
00:27:12,540 --> 00:27:14,100
‫أغلق فمك اللعين!

320
00:27:15,670 --> 00:27:18,090
‫هل ستقف حقاً هناك وتدعي أنك لم تحاول

321
00:27:18,090 --> 00:27:20,690
‫بيعنا، وبيع هذا المكان إلى "المخلّصون"؟

322
00:27:20,800 --> 00:27:22,760
‫كنت أعمل إلى جانب الطرف العاقل.

323
00:27:22,760 --> 00:27:24,180
‫كنت أعمل من أجل السلام.

324
00:27:24,180 --> 00:27:25,720
‫هددت بطرد الناس.

325
00:27:25,720 --> 00:27:27,980
‫حاولت إنقاذ حياة الناس،
‫الآن صار هؤلاء وقوداً للمدافع.

326
00:27:27,980 --> 00:27:29,990
‫هؤلاء الناس يقاتلون من أجل حياة أفضل!

327
00:27:30,690 --> 00:27:33,270
‫اسمعي، فكرة طرد الأسر خارجاً
‫كان من طرح "نيغن".

328
00:27:33,270 --> 00:27:35,450
‫جعلني أتلفظ بتلك الأشياء الرهيبة.

329
00:27:35,820 --> 00:27:38,280
‫ذهبت لمواجهتهم في...

330
00:27:38,280 --> 00:27:39,450
‫تعرفين...

331
00:27:39,450 --> 00:27:42,250
‫لمصلحة...أو لمواصلة...

332
00:27:42,910 --> 00:27:45,090
‫دبلوماسية النوايا الحسنة.

333
00:27:45,370 --> 00:27:47,380
‫حاولت إنقاذ حياة الناس!

334
00:27:48,250 --> 00:27:49,970
‫بعض الناس

335
00:27:50,080 --> 00:27:52,680
‫ممن لا يحملون آراء تتأثر

336
00:27:52,750 --> 00:27:54,520
‫تركز على الانتقام

337
00:27:54,630 --> 00:27:56,270
‫قد يسمون عملي بطولة.

338
00:27:56,340 --> 00:27:58,310
‫كنت تحمي نفسك فقط!

339
00:27:59,090 --> 00:28:00,800
‫ذهبت إلى هناك لتخوننا.

340
00:28:00,800 --> 00:28:03,070
‫لتحذر "نيغن" أننا سوف نقاتل.

341
00:28:03,220 --> 00:28:06,180
‫هذا ما أخبرت به "كال"
‫عندما ورطته معك هناك.

342
00:28:06,180 --> 00:28:08,060
‫لهذا السبب تركك "كال" هناك.

343
00:28:08,060 --> 00:28:10,410
‫"كال"؟ "كال" يتوهم.

344
00:28:10,770 --> 00:28:12,030
‫ماذا بحق الجحيم؟

345
00:28:13,100 --> 00:28:16,830
‫"كال"! كفاك يا رجل، تعرف أنك تضخم الأمور.

346
00:28:17,150 --> 00:28:19,440
‫مثلاً قصة الفطائر المحلاة، أليس كذلك؟

347
00:28:19,440 --> 00:28:21,450
‫أتقصد حين أكلت شطائر طفلة صغيرة؟

348
00:28:21,450 --> 00:28:23,920
‫لم آكل تلك الشطائر.

349
00:28:25,830 --> 00:28:28,760
‫أنصتي، بيت القصيد...

350
00:28:30,040 --> 00:28:32,460
‫لم أؤذ قضيتكم أبداً.

351
00:28:32,460 --> 00:28:34,600
‫كان "نيغن" يعرف كل شيء مسبقاً.

352
00:28:34,630 --> 00:28:37,980
‫- وداعاً يا "غريغوري".
‫- انتظري، لا! أرجوك!

353
00:28:38,500 --> 00:28:41,440
‫لا بأس، ذهبت إلى هناك
‫لأنني كنت خائفاً، مفهوم؟

354
00:28:41,800 --> 00:28:44,140
‫كنت أعرف أنكم سوف تقاتلون و...

355
00:28:44,140 --> 00:28:46,190
‫لم أكن أريد أن أكون متواطئاً.

356
00:28:47,300 --> 00:28:49,320
‫لأنني لم أظن أن بإمكانكم أن تربحوا.

357
00:28:49,520 --> 00:28:53,020
‫لكنني أرى الآن ما رأيتموه أنتم طوال الوقت.

358
00:28:53,020 --> 00:28:55,400
‫أنه لا يمكن التفاهم مع "المخلّصون".

359
00:28:55,400 --> 00:28:56,620
‫أن...

360
00:28:56,810 --> 00:28:59,120
‫قتالهم هو السبيل الوحيد.

361
00:29:00,400 --> 00:29:01,920
‫كنت على خطأ.

362
00:29:02,530 --> 00:29:04,170
‫ارتكبت خطأ.

363
00:29:05,030 --> 00:29:06,920
‫وأنا آسف.

364
00:29:08,660 --> 00:29:10,340
‫أرجوك يا "ماغي".

365
00:29:10,740 --> 00:29:13,680
‫كلنا بشر نخطئ ولنا...

366
00:29:13,910 --> 00:29:16,100
‫عيوب ومخاوف.

367
00:29:19,040 --> 00:29:20,930
‫هل أنتم كذلك؟

368
00:29:22,380 --> 00:29:24,730
‫أليس عندكم رحمة؟

369
00:29:26,300 --> 00:29:29,970
‫أليس عندكم إنسانية؟ أليس عندكم حب للخير؟

370
00:29:29,970 --> 00:29:32,320
‫أرجوك، افتحي البوابة!

371
00:29:33,350 --> 00:29:35,160
‫افتحي قلبك.

372
00:29:36,150 --> 00:29:40,040
‫لا تتركوا إنساناً في الخارج ليموت!

373
00:29:44,860 --> 00:29:46,170
‫أدخلوه.

374
00:29:51,410 --> 00:29:53,050
‫بعد كل ما فعل!

375
00:29:53,500 --> 00:29:54,840
‫لماذا؟

376
00:29:55,160 --> 00:29:56,930
‫لا يستحق القتل.

377
00:29:57,790 --> 00:29:59,130
‫ليس بعد على أي حال.

378
00:29:59,130 --> 00:30:00,720
‫لن تأسفين على هذا.

379
00:30:01,590 --> 00:30:04,100
‫تغيرت، صرت مؤمناً الآن.

380
00:30:04,840 --> 00:30:08,230
‫- سوف ترون.
‫- "ماغي".

381
00:30:11,810 --> 00:30:14,780
‫لن نسمح لهم بالدخول، مستحيل!

382
00:30:15,020 --> 00:30:17,270
‫بعد كل ما فعلوه؟ ومع كل ما يفعلونه؟

383
00:30:17,270 --> 00:30:19,030
‫- إنهم وحوش!
‫- "غريغوري"!

384
00:30:19,060 --> 00:30:21,370
‫لا! هذا ليس ملاذاً للقتلة!

385
00:30:21,440 --> 00:30:23,230
‫سوف نعرّض سلامة الجميع للخطر!

386
00:30:23,230 --> 00:30:24,620
‫اذهب من هنا!

387
00:30:24,740 --> 00:30:26,240
‫أعرف حقيقتهم.

388
00:30:26,240 --> 00:30:27,780
‫نظرت في وجه الـ...

389
00:30:27,780 --> 00:30:30,420
‫"غريغوري"! اذهب!

390
00:30:38,040 --> 00:30:39,920
‫وقد عاد بعد كل ذلك.

391
00:30:39,920 --> 00:30:41,390
‫وأنا قد تركته يدخل.

392
00:30:43,670 --> 00:30:46,440
‫لا أقصد الإهانة يا "جيسوس"
‫لكنني أتفق مع ذاك الحقير.

393
00:30:47,720 --> 00:30:49,430
‫هناك أسر هنا.

394
00:30:49,430 --> 00:30:50,770
‫أولاد.

395
00:30:50,930 --> 00:30:52,780
‫هناك مقطورتان فارغتان خارجاً.

396
00:30:52,930 --> 00:30:54,930
‫نستطيع حجزهم هناك وحراستهم ليلاً نهاراً

397
00:30:54,930 --> 00:30:56,240
‫حتى ينتهي كل هذا الأمر.

398
00:30:57,060 --> 00:30:58,280
‫ونتابع من هناك.

399
00:30:58,480 --> 00:31:01,410
‫أنت تعرف ما الذي فعلوه بنا.
‫وما الذي أخذوه منا.

400
00:31:01,520 --> 00:31:02,830
‫بالطبع أعرف ذلك.

401
00:31:04,480 --> 00:31:07,250
‫- لكنهم استسلموا.
‫- "جيسوس".

402
00:31:10,740 --> 00:31:12,130
‫لا نستطيع تركهم يغادرون...

403
00:31:13,280 --> 00:31:15,050
‫ولا نستطيع قتلهم.

404
00:31:18,750 --> 00:31:20,140
‫لا نستطيع!

405
00:33:30,960 --> 00:33:32,390
‫"إريك"!

406
00:34:27,640 --> 00:34:29,120
‫إنه هناك.

407
00:34:30,110 --> 00:34:31,790
‫"إريك" هناك.

408
00:34:32,690 --> 00:34:34,040
‫لا أستطيع...

409
00:34:35,110 --> 00:34:36,380
‫لا أستطيع...

410
00:34:38,570 --> 00:34:40,420
‫لا أستطيع تركه فحسب.

411
00:34:41,160 --> 00:34:42,380
‫"آرون".

412
00:34:43,240 --> 00:34:44,470
‫هذا ليس هو.

413
00:34:50,880 --> 00:34:52,600
‫- علينا أن نذهب.
‫- لا.

414
00:34:53,090 --> 00:34:55,060
‫- لا.
‫- هيا.

415
00:35:10,020 --> 00:35:11,620
‫لا يوجد أسلحة هنا.

416
00:35:11,860 --> 00:35:13,660
‫علينا الذهاب الآن أيها الناس!

417
00:35:13,820 --> 00:35:17,040
‫سوف يسحبون قطيعهم، لكننا لن نخاطر.

418
00:35:32,250 --> 00:35:33,890
‫كانت في الداخل؟

419
00:35:35,420 --> 00:35:37,020
‫أجل.

420
00:35:37,800 --> 00:35:39,260
‫عندي...

421
00:35:39,260 --> 00:35:41,470
‫هناك أمر يجب أن أفعله و"داريل"
‫سيأخذ دراجته.

422
00:35:41,470 --> 00:35:43,570
‫ربما تأخذها أنت أو "سكوت".

423
00:35:43,930 --> 00:35:45,360
‫يمكنها أن تأتي معي.

424
00:35:48,810 --> 00:35:50,200
‫أستطيع...

425
00:35:50,890 --> 00:35:52,660
‫أخذها إلى "هيلتوب".

426
00:35:54,060 --> 00:35:55,750
‫ستكون في مأمن هناك.

427
00:35:59,570 --> 00:36:00,830
‫"آرون"...

428
00:36:01,610 --> 00:36:02,960
‫هل أنت متأكد؟

429
00:36:03,700 --> 00:36:06,300
‫كنا سنذهب إلى الأعلى أنا و"إيريك".

430
00:36:08,000 --> 00:36:11,430
‫كنا سنذهب إلى هناك
‫ونخبر "ماغي" بالمستجدات.

431
00:36:11,460 --> 00:36:13,000
‫لذا...

432
00:36:13,000 --> 00:36:14,600
‫هذا ما سأفعله.

433
00:36:19,590 --> 00:36:20,850
‫رجاءً.

434
00:36:22,260 --> 00:36:23,570
‫يجب أن أفعل هذا.

435
00:36:24,550 --> 00:36:25,860
‫إليك.

436
00:36:30,480 --> 00:36:32,320
‫اسمها "غريسي".

437
00:36:38,780 --> 00:36:40,370
‫مرحباً يا "غريسي".

438
00:36:43,700 --> 00:36:45,320
‫أراك في الديار.

439
00:36:45,320 --> 00:36:47,550
‫هل أنت متأكد أنك تريد التحدث
‫مع هؤلاء الحقيرين وحدك؟

440
00:36:47,870 --> 00:36:50,590
‫أجل، هكذا يتم الأمر.

441
00:36:50,660 --> 00:36:52,970
‫لا تتأخر كثيراً، وإلا سوف آتي لأبحث عنك.

442
00:36:53,250 --> 00:36:54,640
‫هذه هي الخطة.

443
00:37:11,640 --> 00:37:13,030
‫أنت!

444
00:37:14,980 --> 00:37:16,200
‫أنت!

445
00:37:17,520 --> 00:37:19,160
‫أنت بمفردك!

446
00:37:20,230 --> 00:37:21,780
‫يجب أن تكون كذلك!

447
00:37:21,780 --> 00:37:25,040
‫لا مكان لشخصين خلف تلك الشجرة!

448
00:37:25,810 --> 00:37:27,660
‫وهناك قطيع قادم.

449
00:37:28,190 --> 00:37:30,040
‫أخبرك فحسب.

450
00:37:32,740 --> 00:37:34,630
‫اسمع ماذا سأقول لك.

451
00:37:40,250 --> 00:37:42,300
‫سوف نعتقد اتفاقاً.

452
00:37:44,000 --> 00:37:46,810
‫تلقي سلاحك وتخرج من هناك.

453
00:37:47,040 --> 00:37:49,430
‫تخبرنا بما نريد معرفته.

454
00:37:49,550 --> 00:37:51,100
‫إن فعلت ذلك...

455
00:37:52,220 --> 00:37:55,980
‫يمكنك أن تأخذ سيارة وتغادر،
‫وتبقى على قيد الحياة.

456
00:37:57,180 --> 00:37:58,650
‫ما رأيك بذلك؟

457
00:38:00,720 --> 00:38:02,240
‫لماذا علي أن أثق بك؟

458
00:38:02,430 --> 00:38:04,620
‫لأنني أعطيك كلمتي.

459
00:38:06,520 --> 00:38:09,290
‫هناك الكثير لا قيمة له هذه الأيام،

460
00:38:10,610 --> 00:38:12,540
‫لكن كلمة الرجل...

461
00:38:13,570 --> 00:38:15,840
‫لا بد أن لها قيمتها، صحيح؟

462
00:38:18,070 --> 00:38:19,510
‫اتفقنا.

463
00:38:33,420 --> 00:38:35,190
‫ماذا تريد أن تعرف؟

464
00:38:37,720 --> 00:38:41,690
‫هل كان عندكم في وقت ما
‫رشاشات إم 2 "براونينغ" عيار 50؟

465
00:38:43,890 --> 00:38:45,740
‫كان عندنا لفترة.

466
00:38:46,140 --> 00:38:49,410
‫- ما الذي حصل لها؟
‫- أرسلوها إلى مركز آخر البارحة.

467
00:38:52,230 --> 00:38:55,030
‫- أيهما؟
‫- مركز "غافين".

468
00:38:55,030 --> 00:38:56,710
‫إلى الغرب من هنا.

469
00:39:03,580 --> 00:39:05,010
‫هل أستطيع...

470
00:39:05,660 --> 00:39:07,010
‫هل أستطيع الذهاب؟

471
00:39:12,670 --> 00:39:14,270
‫أي فريق في مركز "غافين"؟

472
00:39:33,610 --> 00:39:36,330
‫الكل حاضرون أيها الملك.

473
00:39:40,530 --> 00:39:42,050
‫"إيزكييل".

474
00:39:44,240 --> 00:39:45,760
‫لم نفقد أحد.

475
00:39:49,580 --> 00:39:51,680
‫علينا اقتحام المجمع.

476
00:39:52,290 --> 00:39:54,730
‫رأيك ومخططك.

477
00:39:55,590 --> 00:39:56,940
‫دعني أرى.

478
00:40:00,550 --> 00:40:03,930
‫إذا كنا سنبقى هنا لفترة،
‫ربما الاهتمام بأمرهم.

479
00:40:03,930 --> 00:40:05,780
‫علينا أن نفعل ذلك في الحالتين يا رجل.

480
00:40:17,780 --> 00:40:19,500
‫إما نحن أو هم.

481
00:40:19,570 --> 00:40:21,090
‫هذا أو ذاك.

482
00:40:21,450 --> 00:40:22,800
‫لا يمكن أن...

483
00:40:27,080 --> 00:40:28,890
‫- انتشروا، الآن!
‫- غطوا الملك!

484
00:40:30,790 --> 00:40:32,180
‫لا!

