﻿1
00:00:08,850 --> 00:00:10,200
‫"رحمتي

2
00:00:11,730 --> 00:00:12,990
‫سبقت

3
00:00:14,230 --> 00:00:15,740
‫غضبي."

4
00:00:24,450 --> 00:00:26,800
‫- "جيري"!
‫- كيف حالك يا "جود"؟

5
00:00:27,870 --> 00:00:29,090
‫مرحباً يا "ريك".

6
00:00:29,290 --> 00:00:30,630
‫هل كل شيء على ما يرام؟

7
00:00:31,290 --> 00:00:32,410
‫جئت لآخذ القليل

8
00:00:32,410 --> 00:00:34,430
‫من وجبة الجوز التي تعدونها.

9
00:00:35,080 --> 00:00:37,600
‫هل قطعت المسافة من "المملكة" طلباً للحلوى؟

10
00:00:38,420 --> 00:00:39,640
‫بالطبع.

11
00:00:40,170 --> 00:00:42,350
‫تورطت في أعمال البناء.

12
00:00:44,930 --> 00:00:47,940
‫بسبب "صدّيق"، رفض طلباته مستحيل.

13
00:00:49,180 --> 00:00:50,400
‫سأتابع العمل.

14
00:01:25,180 --> 00:01:27,610
‫ارحل فحسب! لست مضطراً إلى فعل هذا.

15
00:02:00,790 --> 00:02:02,020
‫هل أنت بخير؟

16
00:02:05,970 --> 00:02:07,190
‫أجل.

17
00:02:19,810 --> 00:02:21,540
‫هذا وضع مؤقت حتى أتحدث مع أبي.

18
00:03:26,250 --> 00:03:29,100
‫إن لم يعد بعد قليل، سنقابله هناك.

19
00:03:29,970 --> 00:03:31,440
‫أرجو أن يكونوا معه.

20
00:03:32,930 --> 00:03:34,150
‫ماذا عن "ميشون"؟

21
00:03:45,940 --> 00:03:47,820
‫"أردت أن أرى بنفسي، آسفة لأنني لم أودعك

22
00:03:47,820 --> 00:03:49,920
‫سأعود قريباً. (ميشون)"

23
00:04:01,330 --> 00:04:02,460
‫"ميشون"

24
00:04:02,460 --> 00:04:04,100
‫"أبي"

25
00:04:39,620 --> 00:04:40,840
‫"إينيد"

26
00:06:27,850 --> 00:06:29,020
‫أترى هذا؟

27
00:06:29,020 --> 00:06:31,040
‫المراقب الشمالي، توجد طلقات نارية.

28
00:06:31,270 --> 00:06:33,580
‫وفي الغرب أيضاً، ماذا يفعلون؟

29
00:06:33,860 --> 00:06:36,330
‫ستنفد ذخيرتهم قبل أن ينتهي الموتى الأحياء.

30
00:06:36,530 --> 00:06:37,830
‫إنني أراهم.

31
00:06:38,530 --> 00:06:39,750
‫انتهى إرسال الجنوب.

32
00:07:05,720 --> 00:07:07,310
‫يحاولون فتح طريق.

33
00:07:07,310 --> 00:07:08,980
‫يسدون مسار الموتى الأحياء بالجثث.

34
00:07:08,980 --> 00:07:10,060
‫سيخرجون.

35
00:07:10,060 --> 00:07:11,660
‫يجب أن نخبر الجميع.

36
00:07:18,190 --> 00:07:19,320
‫أصيب مراقب الجنوب!

37
00:07:19,320 --> 00:07:21,460
‫اخرجوا، فليخرج الجميع فوراً!

38
00:07:34,380 --> 00:07:35,640
‫عُلم.

39
00:07:36,300 --> 00:07:38,190
‫- تفقدوا الطابق الأرضي.
‫- حسناً.

40
00:08:03,200 --> 00:08:05,380
‫أنتم!

41
00:09:50,970 --> 00:09:52,240
‫إنني أراه.

42
00:09:53,270 --> 00:09:55,820
‫علق في السلك الذي وضعته، أمسكت به.

43
00:10:00,190 --> 00:10:03,370
{\an8}‫الكوخ أمامنا، خارج صف الأشجار.

44
00:10:03,400 --> 00:10:06,500
{\an8}‫له سياج من الحديد.
‫يوجد في الداخل طعام وماء.

45
00:10:06,780 --> 00:10:08,380
{\an8}‫لا يعرف "المخلّصون" بوجوده.

46
00:10:08,740 --> 00:10:11,420
{\an8}‫ستكونون في أمان هناك
‫حتى أعود ومعي "إيزكييل".

47
00:10:12,950 --> 00:10:15,760
‫- هل ستواجهينهم جميعاً وحدك؟
‫- أجل.

48
00:10:16,870 --> 00:10:19,970
{\an8}‫- لا أمل لهم في النجاة.
‫- لن تكون "كارول" وحدها.

49
00:10:21,250 --> 00:10:22,560
{\an8}‫سأذهب معك.

50
00:10:23,500 --> 00:10:25,190
{\an8}‫لا، لن تذهب.

51
00:10:25,920 --> 00:10:27,050
{\an8}‫قد قتلوا أخي.

52
00:10:27,050 --> 00:10:28,980
{\an8}‫ولن أسمح لهم بقتلك.

53
00:10:29,640 --> 00:10:32,070
{\an8}‫أستطيع مرافقتك، يمكنني مساعدتك.

54
00:10:32,890 --> 00:10:35,530
{\an8}‫علمني "مورغان" القتال بالعصا.
‫وأنت علمتني المسدس.

55
00:10:36,310 --> 00:10:37,570
‫هذا لن يحدث.

56
00:10:43,480 --> 00:10:45,160
{\an8}‫هيا.

57
00:11:16,770 --> 00:11:20,120
‫- أنا...أنا لا...
‫- أبي.

58
00:11:27,440 --> 00:11:28,670
‫- كيف...؟
‫- أبي.

59
00:11:31,160 --> 00:11:32,380
‫الأمور بخير.

60
00:11:33,320 --> 00:11:34,670
‫ستكون بخير.

61
00:11:40,410 --> 00:11:43,060
‫لم أكن من قبل متأكداً أنك ستعود سالماً،

62
00:11:44,290 --> 00:11:48,230
‫لكن، تحسباً،

63
00:11:50,300 --> 00:11:53,190
‫أردت التأكد أني سأودعكم.

64
00:11:58,270 --> 00:12:00,240
‫لا، إنهم الفاعلون.

65
00:12:00,690 --> 00:12:02,580
‫إنهم الفاعلون، إنهم لا...

66
00:12:04,770 --> 00:12:06,330
‫لم يكن...

67
00:12:12,490 --> 00:12:13,960
‫"كارل".

68
00:12:14,070 --> 00:12:15,300
‫لا.

69
00:12:17,080 --> 00:12:18,720
‫- لا.
‫- تعرضت للعض.

70
00:12:22,210 --> 00:12:23,850
‫كنت أحاول إعادة شخص

71
00:12:25,500 --> 00:12:26,930
‫يُدعى "صدّيق".

72
00:12:29,050 --> 00:12:31,560
‫رأيناه من قبل في محطة الوقود.

73
00:12:33,840 --> 00:12:35,400
‫ليس هذا من فعل "المخلّصون".

74
00:12:37,680 --> 00:12:39,240
‫حدث هذا قضاءً وقدراً.

75
00:12:49,860 --> 00:12:51,170
‫تعرضت للعض.

76
00:13:01,450 --> 00:13:03,180
{\an8}‫الآن سيقتلك "نيغن".

77
00:13:08,460 --> 00:13:10,890
{\an8}‫قلت إنه سيقتلك.

78
00:13:12,130 --> 00:13:14,190
‫ولا يمكنني فعل شيء لمنعه.

79
00:13:17,220 --> 00:13:18,480
‫أنت.

80
00:13:19,220 --> 00:13:20,530
{\an8}‫هل تسمعني؟

81
00:13:21,640 --> 00:13:23,950
‫قدت شعبي إلى الحرية.

82
00:13:24,690 --> 00:13:26,910
{\an8}‫مصيري ليس مهماً.

83
00:13:27,400 --> 00:13:29,750
{\an8}‫لا، إنه مهم أيها الغبي!

84
00:13:32,280 --> 00:13:34,210
{\an8}‫كنت معجباً بك يا "إيزكييل".

85
00:13:34,740 --> 00:13:36,130
{\an8}‫فهمت الأمر.

86
00:13:36,990 --> 00:13:39,450
‫فهمت أنه ليس في إمكانك فعل أكثر مما فعلت

87
00:13:39,450 --> 00:13:42,550
{\an8}‫قبلت الأوضاع على حالها.

88
00:13:43,200 --> 00:13:45,680
‫ولم تملأ رأسك بأفكار بطولية.

89
00:13:49,880 --> 00:13:52,940
{\an8}‫ثم جاء "ريك" ودس تلك الفكرة في رأسك.

90
00:13:56,130 --> 00:13:57,650
{\an8}‫وها نحن.

91
00:13:59,300 --> 00:14:02,280
‫الأوضاع تزداد سوءاً، وأنت ستموت.

92
00:14:02,770 --> 00:14:04,950
‫اتخذت قراراً يتحمله ضميري.

93
00:14:07,650 --> 00:14:09,620
{\an8}‫والآن حان الوقت لأن تفعل نفس الشيء.

94
00:14:29,500 --> 00:14:30,770
‫"هنري".

95
00:14:40,720 --> 00:14:42,990
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

96
00:14:44,850 --> 00:14:47,100
‫ليس لديهم ما يكفي من الأشخاص
‫لحراسة كل الجدران.

97
00:14:47,100 --> 00:14:48,660
‫لا، بل لديهم أشخاص.

98
00:14:48,810 --> 00:14:51,120
‫- وقد أسروا "إيزكييل".
‫- رأيته.

99
00:14:51,270 --> 00:14:53,370
‫يحتجزونه في الجانب الآخر من هذا المكان.

100
00:14:54,860 --> 00:14:57,150
{\an8}‫يمكننا قتلهم، الواحد تلو الآخر.

101
00:14:57,150 --> 00:15:00,340
{\an8}‫لا، لو أصبنا واحداً منهم،
‫فقد يستدعيهم ذلك جميعاً.

102
00:15:00,700 --> 00:15:02,620
‫من الأفضل أن نتجنبهم قدر المستطاع.

103
00:15:02,620 --> 00:15:05,470
{\an8}‫"هنري" أيضاً هنا.

104
00:15:07,040 --> 00:15:09,870
‫أين؟ هل رأيته؟ هل أسروه؟

105
00:15:09,870 --> 00:15:12,180
‫أجل، رأيته يركض في هذا الاتجاه، ثم اختفى.

106
00:15:13,460 --> 00:15:16,020
‫لكنه سيختبئ، لن يتحداهم وجهاً لوجه.

107
00:15:17,840 --> 00:15:19,270
‫يجب أن نتحرك فوراً.

108
00:15:19,720 --> 00:15:21,650
‫إذن لو اضطررنا إلى قتلهم، فلنقتلهم.

109
00:15:37,610 --> 00:15:38,830
‫أهذا أفضل؟

110
00:15:39,900 --> 00:15:41,130
‫أجل.

111
00:15:41,700 --> 00:15:42,920
‫شكراً.

112
00:15:45,620 --> 00:15:48,130
‫أنا...أحضرت هذا.

113
00:15:50,410 --> 00:15:51,580
‫من دون وصفة.

114
00:15:51,580 --> 00:15:54,220
‫دواء لاستيرويدي مضاد للالتهاب،

115
00:15:56,130 --> 00:15:57,350
‫سوف...

116
00:15:57,630 --> 00:16:00,230
‫ستخفف من الحمى قليلاً.

117
00:16:02,840 --> 00:16:04,690
‫خففت عن أمي وأبي.

118
00:16:06,390 --> 00:16:07,610
‫أرجوك أن تأخذها.

119
00:16:09,480 --> 00:16:10,700
‫ابنك،

120
00:16:11,690 --> 00:16:12,950
‫يجب أن يتناولها.

121
00:16:22,910 --> 00:16:24,250
‫هل أنت طبيب؟

122
00:16:24,410 --> 00:16:27,970
‫كنت طبيباً مقيماً من قبل.

123
00:16:29,790 --> 00:16:30,970
‫نعم.

124
00:16:33,040 --> 00:16:34,970
‫هل اسمك "صدّيق"؟

125
00:16:35,960 --> 00:16:37,180
‫نعم.

126
00:16:39,260 --> 00:16:41,810
‫هل كنت تعرف أنه طبيب؟

127
00:16:42,300 --> 00:16:43,940
‫ألهذا أعدته إلى هنا؟

128
00:16:44,340 --> 00:16:46,110
‫لم يكن سينجو بمفرده.

129
00:16:48,430 --> 00:16:49,700
‫كان بحاجة إلينا.

130
00:16:51,600 --> 00:16:52,820
‫لهذا أحضرته.

131
00:16:57,060 --> 00:16:59,200
‫إنه من رأيناه في محطة الوقود.

132
00:17:10,490 --> 00:17:11,970
‫ماء، أعطه ماءً.

133
00:17:13,910 --> 00:17:15,760
‫اهدأ، أيمكنك أن تشرب؟

134
00:17:17,590 --> 00:17:19,310
‫ببطء، تدريجياً.

135
00:17:30,430 --> 00:17:31,650
‫اجعلهم يتوقفون!

136
00:17:36,100 --> 00:17:37,580
‫اجعلهم يتوقفون.

137
00:17:41,070 --> 00:17:42,710
‫- لا أستطيع.
‫- بل تستطيع.

138
00:17:43,610 --> 00:17:46,340
‫أنت واحد منهم، سيصغون إليك.

139
00:17:50,620 --> 00:17:51,840
‫أرجوك.

140
00:17:56,790 --> 00:17:58,010
‫أرجوك.

141
00:18:16,940 --> 00:18:18,660
‫هل قلت إن "هيلتوب" آمنة؟

142
00:18:21,520 --> 00:18:24,000
‫- نعم.
‫- يجب أن ننقل الجميع إلى هناك.

143
00:18:26,320 --> 00:18:27,710
‫يمكننا نقل "كارل" إلى هناك.

144
00:18:27,780 --> 00:18:30,500
‫يتصورون أنكم جميعاً قد هربتم نحو الغابة.

145
00:18:30,910 --> 00:18:32,800
‫إنهم هناك، يبحثون عنكم.

146
00:18:34,290 --> 00:18:37,210
‫رأونا نتجه غرباً،
‫وبالتالي لن نسلك اتجاه الغرب.

147
00:18:37,210 --> 00:18:38,680
‫أفضل أمل لكم

148
00:18:39,250 --> 00:18:41,960
‫أن تبقوا هنا حتى يرحلوا.

149
00:18:41,960 --> 00:18:43,180
‫لا.

150
00:18:43,380 --> 00:18:46,350
‫- إن وجدونا هنا، سنموت.
‫- أوشكوا على الرحيل.

151
00:18:47,840 --> 00:18:49,150
‫لا بد أنهم على وشك الرحيل.

152
00:18:50,890 --> 00:18:53,320
‫لم يكن الهدف تدمير هذا المكان.

153
00:18:53,680 --> 00:18:55,860
‫ليس معهم الذخيرة الكافية.

154
00:18:58,190 --> 00:19:00,030
‫بعدما ييأسون،

155
00:19:00,060 --> 00:19:03,700
‫بعدما يرحلون، سنرحل نحن.

156
00:19:17,540 --> 00:19:18,760
‫حسناً.

157
00:19:20,330 --> 00:19:21,560
‫سننتظر.

158
00:19:32,890 --> 00:19:35,740
‫هل أنت واثقة من أن الذهاب إلى "هيلتوب"
‫هو أفضل خطة؟

159
00:19:36,390 --> 00:19:37,650
‫ألديك خطة أفضل؟

160
00:19:39,890 --> 00:19:42,610
‫كلكم، في مكان واحد، معاً...

161
00:19:42,610 --> 00:19:44,870
‫كلنا معاً.

162
00:19:47,030 --> 00:19:49,080
‫سنكون أسوأ كابوس لهم.

163
00:20:22,940 --> 00:20:24,150
‫إن لم نخترقهم،

164
00:20:24,150 --> 00:20:26,120
‫فعلينا اختراق الفناء

165
00:20:27,650 --> 00:20:28,960
‫مكشوفين.

166
00:20:31,780 --> 00:20:33,000
‫حانت اللحظة.

167
00:20:37,580 --> 00:20:38,840
‫حانت اللحظة.

168
00:21:04,440 --> 00:21:05,950
‫أتريدني أن أقتله؟

169
00:21:06,940 --> 00:21:08,160
‫لا.

170
00:21:23,120 --> 00:21:24,300
‫لا.

171
00:21:24,670 --> 00:21:25,890
‫لا.

172
00:21:32,840 --> 00:21:34,190
‫قتلتهم جميعاً.

173
00:21:35,680 --> 00:21:37,270
‫كان من الممكن أن يجدوا "هنري".

174
00:21:38,010 --> 00:21:39,230
‫أعرف.

175
00:21:40,010 --> 00:21:41,490
‫لا يهمني أمرهم.

176
00:21:47,690 --> 00:21:49,160
‫هيا يا رجال!

177
00:21:49,230 --> 00:21:51,790
‫كفوا عن التكاسل، لنتحرك!

178
00:21:58,910 --> 00:22:00,920
‫هل سيسوء الوضع يا "إيزكييل"؟

179
00:22:02,660 --> 00:22:05,010
‫هل سيتحول الأمر إلى شيء آخر؟

180
00:22:05,460 --> 00:22:07,720
‫أنت مؤلف هذه الليلة يا "غافين".

181
00:22:09,380 --> 00:22:12,060
‫ستتشكل خاتمتها بالبداية التي تكتبها.

182
00:22:23,520 --> 00:22:24,740
‫قد رحلت.

183
00:22:26,350 --> 00:22:28,200
‫كان يجب أن تستريحي.

184
00:22:30,400 --> 00:22:31,830
‫لست متعبة.

185
00:22:32,360 --> 00:22:33,580
‫نعم.

186
00:22:33,980 --> 00:22:35,370
‫تبدين رائعة.

187
00:22:39,700 --> 00:22:41,550
‫يجب أن ينتهي هذا الوضع يا "ميشون".

188
00:22:43,910 --> 00:22:46,090
‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.

189
00:22:49,920 --> 00:22:51,390
‫أعرف أنه يمكن أن يتحسن الوضع.

190
00:23:06,230 --> 00:23:07,780
‫يبدو أنهم قد بدؤوا ييأسون.

191
00:23:09,730 --> 00:23:11,240
‫يبدو أنك كنت على حق.

192
00:23:12,940 --> 00:23:14,160
‫إنهم يرحلون.

193
00:23:15,570 --> 00:23:16,790
‫ربما.

194
00:23:29,160 --> 00:23:30,680
‫هل أخرج لألقي نظرة؟

195
00:23:52,270 --> 00:23:53,830
‫تفضل.

196
00:23:58,110 --> 00:23:59,330
‫هناك.

197
00:24:08,660 --> 00:24:11,670
‫حتماً ستكون الحياة هناك أفضل
‫من وكر الكيماويات الحقير.

198
00:24:11,670 --> 00:24:14,430
‫بالطبع لا، أتريد تلك الغرفة؟
‫يجب أن تقاتلني عليها.

199
00:24:15,290 --> 00:24:16,480
‫لا تقترب.

200
00:24:27,010 --> 00:24:28,240
‫لا تقترب.

201
00:24:34,310 --> 00:24:35,540
‫أنتم.

202
00:24:48,490 --> 00:24:49,720
‫هيا بنا.

203
00:25:08,180 --> 00:25:09,950
‫اترك مكاناً لـ"إيزكييل".

204
00:25:10,930 --> 00:25:12,950
‫أعطه وسادة أو ما إلى ذلك.

205
00:25:14,900 --> 00:25:16,150
‫ستكون رحلته الأخيرة.

206
00:25:16,150 --> 00:25:18,120
‫لنحاول على الأقل توفير الراحة له.

207
00:25:25,860 --> 00:25:27,870
‫نحاول،

208
00:25:27,870 --> 00:25:30,340
‫ونأمل.

209
00:25:31,290 --> 00:25:34,640
‫نريد أن تستقر الأوضاع أخيراً.

210
00:25:35,250 --> 00:25:38,560
‫نطمع في تحقيق بعض التوازن بعد عناء،
‫لكن لا.

211
00:25:40,750 --> 00:25:42,730
‫هذا ما ينتهي إليه الأمر دائماً.

212
00:25:45,050 --> 00:25:46,770
‫دائماً يسود الظلام

213
00:25:47,680 --> 00:25:48,900
‫والقبح

214
00:25:50,600 --> 00:25:51,950
‫واللا إنسانية.

215
00:25:55,770 --> 00:25:57,490
‫تعرف أن هذا لا يعجبني، أليس كذلك؟

216
00:25:58,020 --> 00:26:01,910
‫لم يفت أوان الرجوع عن شيء
‫بعدما عقدت النية.

217
00:26:04,700 --> 00:26:07,630
‫أنت رجعت، وتأمل ما أوصلك إليه ذلك.

218
00:26:10,950 --> 00:26:12,760
‫"دوك"، "بولي"، أين أنتما؟

219
00:26:19,540 --> 00:26:22,930
‫كفا عن العبث وأمسكا بجهازي الاتصال وأجيبا.

220
00:26:31,050 --> 00:26:32,280
‫"غوميز".

221
00:26:38,270 --> 00:26:39,490
‫"غوميز"!

222
00:26:46,650 --> 00:26:49,920
‫لم يفت أوان الرجوع عن شيء
‫بعدما عقدت النية.

223
00:26:52,990 --> 00:26:56,220
‫تباً، ها قد بدأت المتاعب، أدخلوه، فوراً!

224
00:27:42,000 --> 00:27:43,500
‫لو ضبطت هذا الموقد بشكل مناسب،

225
00:27:43,500 --> 00:27:46,140
‫فسنفشل تماماً في طبخ التفاح.

226
00:27:48,170 --> 00:27:49,730
‫يشرفني

227
00:27:49,970 --> 00:27:51,970
‫أن تكوني مساعدتي في الطهو.

228
00:27:51,970 --> 00:27:54,860
‫ويمكنني أن أكون أنا المساعد،
‫وحتماً ستكونين أنت رئيسة الطهاة.

229
00:27:56,100 --> 00:27:58,570
‫إلى ذلك الحين، هذه التفاحة لك.

230
00:27:58,980 --> 00:28:00,370
‫شكراً يا "يوجين".

231
00:28:02,440 --> 00:28:03,660
‫شكراً.

232
00:28:35,430 --> 00:28:36,860
‫رحل "المخلّصون".

233
00:28:37,470 --> 00:28:40,240
‫يمكننا نقل الجميع إلى "هيلتوب"،
‫يمكننا نقل "كارل" إلى هناك.

234
00:28:40,520 --> 00:28:42,450
‫"كارل"؟ لا.

235
00:28:44,650 --> 00:28:47,450
‫- يمكن أن يحضر "داريل" إحدى السيارات.
‫- لن ينجو "كارل".

236
00:28:49,230 --> 00:28:51,490
‫لا يمكنه الرحيل عن هنا، يجب أن أبقى معه.

237
00:28:51,490 --> 00:28:53,540
‫- "ريك"...
‫- لا يستطيع.

238
00:28:54,950 --> 00:28:56,500
‫يجب أن أبقى.

239
00:29:00,950 --> 00:29:02,300
‫سنبقى معاً.

240
00:29:06,130 --> 00:29:07,350
‫هلا...

241
00:29:09,920 --> 00:29:11,650
‫هلا تأخذين "جوديث"؟

242
00:29:13,220 --> 00:29:14,900
‫يجب أن تكون هناك.

243
00:29:16,850 --> 00:29:18,150
‫إن تعرضت...

244
00:29:21,060 --> 00:29:22,950
‫- لمكروه...
‫- سآخذها.

245
00:29:24,190 --> 00:29:26,120
‫سأوصلها إلى هناك، سأحافظ على سلامتها.

246
00:29:28,320 --> 00:29:29,540
‫دع الأمر لي.

247
00:29:30,730 --> 00:29:32,250
‫دعوني أودعكم.

248
00:29:53,970 --> 00:29:55,520
‫كوني مطيعة، اتفقنا؟

249
00:29:57,010 --> 00:29:58,230
‫لأجل "ميشون".

250
00:29:59,300 --> 00:30:00,570
‫و لأجل أبي.

251
00:30:04,520 --> 00:30:05,870
‫عليك إكرامه.

252
00:30:07,440 --> 00:30:09,200
‫أصغي إلى ما يقوله لك.

253
00:30:11,020 --> 00:30:12,790
‫ليس من الضروري أن تصغي دائماً.

254
00:30:14,740 --> 00:30:17,380
‫أحياناً يجب أن يرشد الأبناء ذويهم
‫إلى الطريق الصحيح.

255
00:30:36,380 --> 00:30:38,610
‫كانت هذه قبعة أبي قبل أن تصبح قبعتي.

256
00:30:41,430 --> 00:30:42,780
‫الآن أصبحت لك.

257
00:30:45,560 --> 00:30:46,990
‫لا أعرف، مجرد...

258
00:30:48,600 --> 00:30:50,370
‫مجرد وجودها معي،

259
00:30:50,650 --> 00:30:52,750
‫كان يشعرني دائماً بأن أبي معي.

260
00:30:56,030 --> 00:30:58,130
‫كانت تشعرني بأنني قوي مثله.

261
00:31:03,660 --> 00:31:04,920
‫كانت تساعدني.

262
00:31:07,250 --> 00:31:08,930
‫قد تساعدك أيضاً.

263
00:31:17,880 --> 00:31:19,480
‫قبل وفاة أمي،

264
00:31:23,600 --> 00:31:26,280
‫قالت لي إنني سأهزم هذا العالم.

265
00:31:30,480 --> 00:31:31,790
‫لم أهزمه.

266
00:31:35,400 --> 00:31:36,620
‫لكنك ستفعلين.

267
00:31:39,030 --> 00:31:40,420
‫أعرف أنك ستفعلين.

268
00:31:44,410 --> 00:31:46,380
‫تعالي.

269
00:31:55,590 --> 00:31:56,810
‫هؤلاء الناس،

270
00:31:57,800 --> 00:31:59,150
‫أنت أنقذتهم جميعاً.

271
00:32:01,720 --> 00:32:02,980
‫كل هذا عملك يا رجل.

272
00:32:26,700 --> 00:32:28,420
‫كنت تساعدني

273
00:32:29,250 --> 00:32:30,550
‫في إكرام مثوى أمي.

274
00:32:30,830 --> 00:32:32,140
‫لم تكرم أمك فحسب

275
00:32:33,460 --> 00:32:34,680
‫بل أمي أيضاً.

276
00:32:37,420 --> 00:32:39,020
‫أنت أحضرتني إلى هنا.

277
00:32:39,840 --> 00:32:41,900
‫منحتني فرصة.

278
00:32:45,010 --> 00:32:47,150
‫أعرف أنني لا أستطيع رد صنيعك أبداً.

279
00:32:49,350 --> 00:32:51,030
‫لكنني أستطيع إكرامك

280
00:32:51,940 --> 00:32:55,790
‫بأن أثبت لقومك، لأصدقائك،

281
00:32:56,400 --> 00:32:57,950
‫لعائلتك

282
00:32:58,780 --> 00:33:02,460
‫أن ما فعلته لم يذهب هباءً.

283
00:33:04,740 --> 00:33:05,960
‫أنه كان مهماً.

284
00:33:07,200 --> 00:33:09,340
‫أنه كان يعني شيئاً.

285
00:33:13,000 --> 00:33:14,390
‫لأنه يعني الكثير.

286
00:33:16,710 --> 00:33:18,680
‫هذا ما سأفعله.

287
00:33:21,760 --> 00:33:24,810
‫سأكرم ذكراك يا "كارل".

288
00:33:33,560 --> 00:33:35,070
‫تهانيّ.

289
00:33:36,810 --> 00:33:38,200
‫أصبحت عالقاً معنا.

290
00:34:18,270 --> 00:34:19,480
‫حسناً.

291
00:34:19,480 --> 00:34:21,870
‫لا يعقل أن يكون عددهم كبيراً
‫لأنه لم يبق منهم الكثير.

292
00:34:21,980 --> 00:34:24,030
‫يوجد لنا متسع ومخارج مراقبة.

293
00:34:24,030 --> 00:34:25,990
‫حصنوا الأبواب، فوراً.

294
00:34:25,990 --> 00:34:27,780
‫الباب مفتوح، وضعنا جيد.

295
00:34:27,780 --> 00:34:30,510
‫سننهي هذا، أيا يكن.

296
00:34:31,870 --> 00:34:35,180
‫يجب أن أسوي هذه المشكلة
‫بذلك المضرب اللعين.

297
00:34:36,790 --> 00:34:38,010
‫لست مضطراً إلى ذلك.

298
00:34:40,500 --> 00:34:43,690
‫اصمت عن هذا الكلام، أتفهم؟ حانت الساعة!

299
00:34:43,760 --> 00:34:45,630
‫فات الأوان.

300
00:34:45,630 --> 00:34:48,260
‫أنا المؤلف، أنت الرجل الميت.

301
00:34:48,260 --> 00:34:49,820
‫وهكذا سيكون الأمر.

302
00:34:51,600 --> 00:34:53,360
‫أتظن أنني أستطيع أن أكون شخصاً آخر؟

303
00:34:54,520 --> 00:34:56,850
‫هذه طبيعتي.

304
00:34:56,850 --> 00:35:00,310
‫أنا أعيش، وتموت أنت، هذا هو الواقع.

305
00:35:00,310 --> 00:35:03,580
‫التسويات البائسة التي بذلتها
‫من أجل تجنب الصراع

306
00:35:03,730 --> 00:35:06,710
‫كانت دائماً من أجل إنقاذ أرواح قومي.

307
00:35:08,700 --> 00:35:10,040
‫الآن أدرك

308
00:35:11,280 --> 00:35:12,590
‫أنني كنت أنقذ حياتك أنت.

309
00:35:14,660 --> 00:35:15,880
‫لا أكثر.

310
00:35:44,900 --> 00:35:47,870
‫سلموا أنفسكم، وإلا مات.

311
00:37:24,670 --> 00:37:25,930
‫يا إلهي!

312
00:37:41,560 --> 00:37:44,310
‫"مورغان"، يجب أن نسرع بالرحيل.

313
00:37:44,310 --> 00:37:47,700
‫ليس من الضروري أن نرحل، قد ماتوا جميعاً.

314
00:38:22,350 --> 00:38:23,570
‫هل أنت بخير؟

315
00:38:24,770 --> 00:38:27,200
‫لا أريدك أن تحزني بعد هذا.

316
00:38:29,110 --> 00:38:31,250
‫- "كارل"...
‫- ولا أن تغضبي.

317
00:38:34,400 --> 00:38:36,210
‫يجب أن تكوني قوية.

318
00:38:37,860 --> 00:38:39,130
‫من أجل أبي.

319
00:38:40,490 --> 00:38:41,710
‫من أجل "جوديث".

320
00:38:44,750 --> 00:38:46,220
‫من أجلك أنت.

321
00:38:56,130 --> 00:38:57,360
‫سأكون قوية.

322
00:39:00,300 --> 00:39:01,780
‫لا تحملي عبء هذا اليوم.

323
00:39:03,850 --> 00:39:05,150
‫ليس هذا الجزء.

324
00:39:11,020 --> 00:39:12,830
‫أنت أعز أصدقائي يا "ميشون".

325
00:39:19,700 --> 00:39:21,130
‫وأنت أيضاً أعز أصدقائي.

326
00:39:24,080 --> 00:39:25,420
‫أنت أعز أصدقائي.

327
00:39:40,010 --> 00:39:41,320
‫أحتاج إلى مساعدتك.

328
00:39:42,260 --> 00:39:43,440
‫فيم؟

329
00:39:45,430 --> 00:39:46,990
‫في إخراجه من هنا.

330
00:40:30,980 --> 00:40:32,490
‫يجب أن نتوقف.

331
00:40:35,020 --> 00:40:37,280
‫ذلك المنزل أمامنا، يمكننا الوصول إليه.

332
00:40:37,280 --> 00:40:40,110
‫لا بأس، ضعاني هنا.

333
00:40:40,110 --> 00:40:42,110
‫- لا بأس.
‫- لا، سنصل.

334
00:40:42,110 --> 00:40:43,500
‫أرجوكما.

335
00:40:46,740 --> 00:40:48,010
‫هناك.

336
00:42:07,660 --> 00:42:09,130
‫أشكرك...

337
00:42:11,490 --> 00:42:12,930
‫على توصيلي إلى هنا.

338
00:42:16,290 --> 00:42:17,560
‫آسف.

339
00:42:17,580 --> 00:42:20,850
‫لكنني...لم أرغب في أن تبقى في الخارج.

340
00:42:22,380 --> 00:42:24,150
‫لا، أشكرك على توصيلي إلى هنا.

341
00:42:25,930 --> 00:42:27,150
‫لأنك...

342
00:42:28,430 --> 00:42:30,530
‫لأنك جعلتني أصبح

343
00:42:34,350 --> 00:42:35,910
‫ما أنا عليه.

344
00:42:52,540 --> 00:42:56,510
‫في السجن، حين تعرضنا إلى الهجوم،

345
00:43:01,250 --> 00:43:02,520
‫كان هناك صبي.

346
00:43:04,420 --> 00:43:05,900
‫يكبرني بقليل.

347
00:43:07,720 --> 00:43:08,940
‫كان معه مسدس.

348
00:43:12,640 --> 00:43:13,900
‫كان...

349
00:43:14,970 --> 00:43:16,740
‫كان قد بدأ يضعه من يده.

350
00:43:18,640 --> 00:43:20,990
‫وأنا...

351
00:43:21,770 --> 00:43:23,000
‫أطلقت عليه النار.

352
00:43:27,860 --> 00:43:30,290
‫كان على وشك ترك المسدس، وأنا...

353
00:43:30,870 --> 00:43:32,090
‫بكل بساطة...

354
00:43:34,540 --> 00:43:35,760
‫أطلقت عليه النار.

355
00:43:39,290 --> 00:43:40,640
‫أفكر فيه.

356
00:43:42,750 --> 00:43:44,980
‫فيما فعلته به، و...

357
00:43:46,380 --> 00:43:49,860
‫وكم كان من السهل...

358
00:43:51,050 --> 00:43:52,320
‫أن أقتله.

359
00:43:56,220 --> 00:43:57,530
‫أنت مختل!

360
00:44:00,190 --> 00:44:03,160
‫لا يفعل هذا سوى رجل مختل.

361
00:44:05,320 --> 00:44:06,870
‫أتظن أنني كنت أريد هذا؟

362
00:44:09,530 --> 00:44:11,250
‫لم تكن هناك خيارات كثيرة.

363
00:44:12,160 --> 00:44:13,840
‫كنت أقود فريقاً جيداً.

364
00:44:14,620 --> 00:44:18,050
‫حفظت وعدي، فلتسأل "إيزكييل"، حفظت وعدي.

365
00:44:25,380 --> 00:44:27,170
‫يمكنكم العودة إلى "هيلتوب".

366
00:44:27,170 --> 00:44:29,730
‫لا تزال صامدة، تركوهم يستمرون.

367
00:44:30,260 --> 00:44:31,480
‫ما عليك سوى أن تلتفت.

368
00:44:38,470 --> 00:44:40,410
‫أتظنون أنكم تستطيعون هزيمة "نيغن"؟

369
00:44:42,980 --> 00:44:44,200
‫لن تستطيعوا.

370
00:44:46,690 --> 00:44:48,660
‫يمكننا العودة إلى الوضع الأول.

371
00:44:48,780 --> 00:44:50,080
‫يمكننا العودة!

372
00:44:52,860 --> 00:44:54,090
‫لا.

373
00:44:56,910 --> 00:44:58,130
‫"كارل".

374
00:44:59,290 --> 00:45:00,510
‫لا.

375
00:45:01,460 --> 00:45:02,680
‫لا.

376
00:45:07,960 --> 00:45:09,350
‫ما حدث،

377
00:45:11,170 --> 00:45:12,860
‫ما خسرته أنت،

378
00:45:15,470 --> 00:45:17,400
‫كل تلك الأشياء التي اضطررت...

379
00:45:19,600 --> 00:45:23,410
‫كل تلك الأشياء التي اضطررت إلى فعلها،
‫كنت فقط...

380
00:45:23,440 --> 00:45:25,240
‫كنت مجرد صبي.

381
00:45:25,940 --> 00:45:27,370
‫وأنت رأيت بنفسك

382
00:45:28,520 --> 00:45:29,910
‫تأثيرها علي.

383
00:45:31,690 --> 00:45:32,920
‫كم...

384
00:45:33,950 --> 00:45:35,790
‫كم أصبحت سهلة.

385
00:45:38,080 --> 00:45:41,090
‫هل قتلت كل هؤلاء الرجال بسبب الصبي؟

386
00:45:49,040 --> 00:45:51,770
‫قتلي لن يمحو أي شيء.

387
00:45:54,260 --> 00:45:57,610
‫ستستيقظ غداً على نفس المآسي.

388
00:46:02,310 --> 00:46:03,530
‫انهض.

389
00:46:08,980 --> 00:46:10,700
‫لهذا تغيرت،

390
00:46:13,320 --> 00:46:15,710
‫لهذا جلبت كل هؤلاء الأشخاص من "وودبيري".

391
00:46:18,120 --> 00:46:20,590
‫جلبتهم إلى هنا، وعشنا جميعاً معاً.

392
00:46:23,290 --> 00:46:24,840
‫كنا أعداءً.

393
00:46:27,370 --> 00:46:29,060
‫لكنك تركت سلاحك.

394
00:46:30,290 --> 00:46:31,520
‫أنت فعلت ذلك،

395
00:46:32,960 --> 00:46:35,730
‫كي أتغير.

396
00:46:37,010 --> 00:46:39,980
‫كي أصير ما صرت عليه الآن.

397
00:46:44,980 --> 00:46:48,120
‫ما فعلته أنت آنذاك، حين...

398
00:46:49,020 --> 00:46:50,740
‫إيقافك للقتال

399
00:46:53,030 --> 00:46:54,290
‫كان صواباً.

400
00:46:58,360 --> 00:46:59,750
‫ولا يزال.

401
00:47:03,740 --> 00:47:05,550
‫يمكن أن يعود الوضع إلى ذلك.

402
00:47:06,410 --> 00:47:08,800
‫لا يزال بوسعك أن تعود إلى ذلك.

403
00:47:14,960 --> 00:47:16,400
‫"مورغان".

404
00:47:16,880 --> 00:47:18,400
‫"مورغان"، أوقف ما يحدث.

405
00:47:19,510 --> 00:47:20,730
‫فليرق قلبك.

406
00:47:22,050 --> 00:47:24,240
‫القضاء عليه أسلوب الجبناء.

407
00:47:26,520 --> 00:47:27,780
‫قد انتصرنا.

408
00:47:29,400 --> 00:47:30,830
‫ليس من الضروري أن نقتله.

409
00:47:32,900 --> 00:47:34,750
‫سيحصد ما زرعت يداه،

410
00:47:35,530 --> 00:47:37,750
‫وسيحمل وزره طوال حياته.

411
00:47:43,370 --> 00:47:46,760
‫لا يمكنني أن أكون كسابق عهدي.

412
00:47:47,250 --> 00:47:48,370
‫تغير الوضع الآن.

413
00:47:48,370 --> 00:47:50,180
‫لا يمكنك قتلهم جميعاً يا أبي.

414
00:47:51,040 --> 00:47:52,970
‫لا بد من وجود حياة بعد ذلك.

415
00:47:55,340 --> 00:47:58,150
‫لك ولهم.

416
00:48:02,930 --> 00:48:05,070
‫لا بد من وجود حياة بعد ذلك.

417
00:48:06,020 --> 00:48:08,110
‫"مورغان"، توقف.

418
00:48:10,520 --> 00:48:13,160
‫أنت لا تريد قتله، لست مضطراً إلى ذلك.

419
00:48:15,190 --> 00:48:17,280
‫قلت لي إننا نستطيع أن نكون أفضل منهم.

420
00:48:17,280 --> 00:48:19,000
‫قلت لي ذلك.

421
00:48:22,950 --> 00:48:26,010
‫أنت لا تريد قتله، أعرف ذلك وأراه.

422
00:48:29,250 --> 00:48:30,470
‫يجب...

423
00:48:34,170 --> 00:48:35,470
‫يجب أن أقتله.

424
00:48:42,050 --> 00:48:43,360
‫يجب أن أقتله.

425
00:49:20,630 --> 00:49:21,850
‫أعرف

426
00:49:23,510 --> 00:49:25,020
‫أنك لا ترى بعد،

427
00:49:26,970 --> 00:49:28,280
‫كيف يمكن أن يصبح الوضع.

428
00:49:32,060 --> 00:49:33,280
‫لكنني رأيت.

429
00:49:36,190 --> 00:49:37,540
‫لديك لحية

430
00:49:40,530 --> 00:49:44,710
‫إنها أطول وأكثر شيبة.

431
00:49:46,320 --> 00:49:48,050
‫"ميشون" سعيدة.

432
00:49:49,030 --> 00:49:51,700
‫كبرت "جوديث"،

433
00:49:51,700 --> 00:49:55,470
‫وتستمع إلى نفس الأغنيات
‫التي كنت أستمع إليها.

434
00:49:58,170 --> 00:50:00,560
‫اتسعت "ألكساندريا"، هناك...

435
00:50:02,170 --> 00:50:03,730
‫هناك منازل جديدة،

436
00:50:04,800 --> 00:50:06,060
‫ومحاصيل،

437
00:50:09,430 --> 00:50:11,110
‫وأشخاص يعملون.

438
00:50:13,390 --> 00:50:14,990
‫يعيش الجميع،

439
00:50:17,150 --> 00:50:19,450
‫ويساعدون بعضهم البعض لتحسين المعيشة.

440
00:50:22,820 --> 00:50:25,290
‫لو استطعت أن تبقى كسابق عهدك،

441
00:50:27,450 --> 00:50:28,920
‫فهكذا يمكن أن يكون الوضع.

442
00:50:33,330 --> 00:50:34,590
‫يمكن أن يكون.

443
00:50:39,000 --> 00:50:40,220
‫"كارل"...

444
00:50:40,920 --> 00:50:43,190
‫كان كل هذا من أجلك.

445
00:50:45,170 --> 00:50:47,150
‫منذ البداية.

446
00:50:50,350 --> 00:50:52,030
‫في "أتلانتا"،

447
00:50:53,600 --> 00:50:54,910
‫المزرعة،

448
00:50:56,600 --> 00:50:59,160
‫كل ما فعلت، كان من أجلك.

449
00:51:01,820 --> 00:51:04,870
‫وبعد ذلك، في السجن،
‫بات كل شيء من أجلك أنت و"جوديث".

450
00:51:06,820 --> 00:51:08,880
‫ولا يزال، وسيستمر.

451
00:51:09,110 --> 00:51:13,050
‫وهذا لن يتغير أبداً.

452
00:51:16,160 --> 00:51:18,050
‫أتمنى لك هذا يا أبي.

453
00:51:24,960 --> 00:51:26,600
‫سأحقق أمنيتك.

454
00:51:27,800 --> 00:51:31,480
‫أعدك يا "كارل"، سأحقق أمنيتك.

455
00:51:53,910 --> 00:51:55,170
‫"هنري".

456
00:51:57,000 --> 00:51:58,220
‫لا بأس.

457
00:52:00,460 --> 00:52:01,720
‫لا تخف.

458
00:52:02,250 --> 00:52:04,640
‫لا تنظر إليه، انظر إلي.

459
00:52:07,010 --> 00:52:08,270
‫كنت مضطراً.

460
00:52:09,010 --> 00:52:11,800
‫كان من المفترض أن تبقى في الكوخ.

461
00:52:11,800 --> 00:52:13,350
‫ليس هذا ما ينبغي أن تفعله.

462
00:52:13,350 --> 00:52:15,240
‫- لم يكن هذا دورك.
‫- "كارول".

463
00:52:24,820 --> 00:52:26,040
‫"هنري".

464
00:52:28,530 --> 00:52:30,330
‫سيستقر كل شيء.

465
00:52:36,370 --> 00:52:38,090
‫سيستقر كل شيء.

466
00:52:42,750 --> 00:52:45,560
‫"كارل"، أنا آسف.

467
00:52:49,170 --> 00:52:52,270
‫آسف لأنني لم أستطع حمايتك.

468
00:52:54,970 --> 00:52:57,690
‫واجب الأب حماية ابنه.

469
00:53:00,520 --> 00:53:01,780
‫بل الحب.

470
00:53:04,860 --> 00:53:06,500
‫واجبه أن يحبه فحسب.

471
00:53:29,880 --> 00:53:31,980
‫لا.

472
00:53:32,090 --> 00:53:33,310
‫"كارل".

473
00:53:33,970 --> 00:53:36,610
‫- يجب أن يقوم بذلك...
‫- أعرف.

474
00:53:36,970 --> 00:53:38,990
‫أعرف، شخص تحبه.

475
00:53:40,520 --> 00:53:42,320
‫حين يعجز المرء عن فعل ذلك بنفسه.

476
00:53:45,400 --> 00:53:46,950
‫لكنني ما زلت قادراً.

477
00:53:51,780 --> 00:53:53,000
‫قد نضجت.

478
00:53:58,160 --> 00:53:59,670
‫يجب أن أفعل هذا.

479
00:54:01,450 --> 00:54:02,680
‫بنفسي.

480
00:54:13,970 --> 00:54:15,440
‫أحبك.

481
00:54:17,800 --> 00:54:19,320
‫أنا أيضاً أحبك.

482
00:54:32,030 --> 00:54:33,330
‫أحبك يا أبي.

483
00:54:40,080 --> 00:54:43,580
‫أحبك يا "كارل".

484
00:54:43,580 --> 00:54:45,470
‫أحبك حباً جماً.

485
00:54:53,760 --> 00:54:55,480
‫سأحقق أمنيتك.

486
00:54:57,430 --> 00:54:58,650
‫سأحققها.

487
00:54:59,930 --> 00:55:01,150
‫سأحققها.

488
00:55:41,090 --> 00:55:42,320
‫طاب صباحك.

489
00:55:44,260 --> 00:55:46,530
‫طاب صباحك يا عزيزتي.

