﻿1
00:00:07,510 --> 00:00:11,260
‫إلى جميع الدوريات، لدينا مفقودان.
‫دكتور "كارسون" والقس.

2
00:00:11,260 --> 00:00:13,680
‫ربما انفصلا عن المجموعة أثناء الليل،
‫أو في الصباح.

3
00:00:13,680 --> 00:00:16,690
‫سيارة "جيريمي" الخضراء مفقودة،
‫ربما كانا فيها.

4
00:00:16,730 --> 00:00:19,920
‫ابدؤوا العملية المعيارية للبحث والتغطية
‫في نطاقنا حول "هيلتوب".

5
00:00:19,920 --> 00:00:21,490
‫تيقظوا.

6
00:00:21,780 --> 00:00:24,540
‫- عُلم من الدورية 4.
‫- هيا، لنسرع.

7
00:00:48,260 --> 00:00:49,600
‫هيا.

8
00:00:50,220 --> 00:00:53,200
‫من الأفضل الابتعاد عن الطرق،
‫لنتجه إلى داخل الغابة، هناك.

9
00:00:53,200 --> 00:00:56,070
‫هيا، أسرعوا.

10
00:01:07,650 --> 00:01:10,040
‫- سأتولى أمره.
‫- سأحميك.

11
00:01:11,990 --> 00:01:13,750
‫"تارا"!

12
00:01:13,950 --> 00:01:16,750
‫ماذا؟ يمكنه تدبر أمره.

13
00:01:23,250 --> 00:01:26,890
‫- أرأيت؟
‫- تابعي تحريك المجموعة.

14
00:01:36,470 --> 00:01:38,810
‫هل سمعت حديثهم عبر اللاسلكي
‫عن "كارسون" و"غابرييل"؟

15
00:01:38,810 --> 00:01:41,070
‫نعم، لابد أنهما متجهان إلى "هيلتوب".

16
00:01:41,480 --> 00:01:44,200
‫- مثلنا.
‫- أرجو أن يكونوا في حال أفضل منا.

17
00:01:47,570 --> 00:01:49,580
‫إذاً، ليس لديك فكرة أين نحن؟

18
00:01:50,320 --> 00:01:52,750
‫لا أعرف.

19
00:01:52,910 --> 00:01:55,920
‫هل قمنا بعبور

20
00:01:56,490 --> 00:01:59,370
‫جسر "لاينوس" بعد؟

21
00:01:59,370 --> 00:02:02,930
‫لا أعرف، ربما عبرناه ليلة أمس،
‫كان ذلك في الليل...

22
00:02:06,300 --> 00:02:09,640
‫- هل سمعت هذا الصوت؟
‫- ماذا سمعت؟

23
00:02:17,020 --> 00:02:20,240
‫لماذا تقوم...
‫أتضع نظارة في الأحوال العادية؟

24
00:02:20,600 --> 00:02:24,570
‫- لا، لكنني...
‫- هل يغشى بصرك؟

25
00:02:25,940 --> 00:02:29,120
‫إن كان الالتهاب يغزو أعصابك البصرية،

26
00:02:29,240 --> 00:02:33,260
‫- فقد يسبب تلفاً دائماً لنظرك.
‫- نحن نفعل ما يجب أن نفعله.

27
00:02:33,260 --> 00:02:36,220
‫يجب أن نعود إلى "ماغي" في "هيلتوب".

28
00:02:36,220 --> 00:02:40,170
‫سيكون كل شيء على ما يرام، كل شيء.

29
00:02:40,500 --> 00:02:43,380
‫تحلّ ببعض الإيمان وحسب.

30
00:02:43,960 --> 00:02:47,350
‫نحن على درب الحق،
‫حتى إن كنا على طريق خاطئ.

31
00:02:47,960 --> 00:02:50,020
‫اسمع، أنت مصاب بمضاعفات خطيرة،

32
00:02:50,020 --> 00:02:53,270
‫ونحن تائهان تماماً، هل حقاً تتصور
‫أن الرب يرشدنا؟

33
00:02:55,180 --> 00:02:57,480
‫إنه يرشدنا دائماً.

34
00:03:02,390 --> 00:03:04,440
‫رائع، هذا رائع.

35
00:03:04,440 --> 00:03:06,860
‫لعلنا نتركه يتولى القيادة من حين إلى آخر.

36
00:03:08,440 --> 00:03:11,240
‫لعلنا نفتح له قلوبنا.

37
00:03:11,240 --> 00:03:14,500
‫تأمل كل ما يتركه لنا من علامات
‫على حمايته لنا...

38
00:04:31,860 --> 00:04:34,540
‫حسناً، ماذا عن لافتة المسافات هذه؟

39
00:04:34,690 --> 00:04:37,710
{\an8}‫هناك، أتراها من هنا؟

40
00:04:38,700 --> 00:04:40,830
{\an8}‫- لا.
‫- غبي.

41
00:04:42,330 --> 00:04:45,130
‫كنت غبياً إذ تركتك تغادر ذلك المكان.

42
00:04:46,370 --> 00:04:48,560
{\an8}‫- إذاً لم فعلت ذلك؟
‫- لأنك مريض.

43
00:04:48,560 --> 00:04:51,560
{\an8}‫أخفيت بعض المضادات الحيوية في "هيلتوب"،
‫قبل أن يداهمونا.

44
00:04:51,560 --> 00:04:54,510
{\an8}‫إذاً فهي لا تزال موجودة هناك.

45
00:04:55,550 --> 00:04:59,350
{\an8}‫سنجد سيارة أخرى،
‫سنصل إلى هناك، وعندها سنقوم...

46
00:05:01,930 --> 00:05:03,150
‫بم؟

47
00:05:04,020 --> 00:05:05,690
‫أتسمع هذا الصوت؟

48
00:05:08,140 --> 00:05:09,650
‫هناك.

49
00:05:12,610 --> 00:05:15,240
‫كأنه صوت جرس.

50
00:05:24,290 --> 00:05:26,590
{\an8}‫يجب ألا نخاطر بالخروج عن الطريق.

51
00:05:29,000 --> 00:05:30,760
‫انتبه.

52
00:05:35,260 --> 00:05:38,520
‫- يصدر الصوت من هنا.
‫- "غابرييل".

53
00:05:52,940 --> 00:05:54,770
‫ليس جرساً،

54
00:05:54,770 --> 00:05:57,200
‫لكن قد يكون خلاصنا في هذا المكان.

55
00:05:57,820 --> 00:06:00,870
‫"غابرييل"، لا يبدو على المكان
‫أنه سر الخلاص.

56
00:06:08,790 --> 00:06:10,210
{\an8}‫اسمع.

57
00:06:10,920 --> 00:06:12,380
‫"داريل".

58
00:06:13,250 --> 00:06:14,690
{\an8}‫ماذا؟

59
00:06:14,690 --> 00:06:17,260
{\an8}‫كانوا بحاجة إلى الراحة إنهم منهكون،
‫لم يحظوا بقسط من النوم.

60
00:06:18,380 --> 00:06:20,770
{\an8}‫حسناً، 10 دقائق، ثم نتابع المسير.

61
00:06:21,510 --> 00:06:23,400
{\an8}‫سأعود أدراجي لإخفاء آثارنا.

62
00:06:23,400 --> 00:06:25,400
‫- سأرافقك.
‫- لدي سؤال.

63
00:06:26,470 --> 00:06:28,780
‫هل يوجد سبب لبقائه على قيد الحياة
‫إلى الآن؟

64
00:06:28,780 --> 00:06:32,150
{\an8}‫- لم ينته القتال.
‫- انتهى بالنسبة إليه، سئمت الانتظار.

65
00:06:34,360 --> 00:06:36,990
{\an8}‫ليس الآن، وليس بعد.

66
00:06:38,570 --> 00:06:42,090
{\an8}‫إنه على حق، ربما كان "دوايت"
‫يعرف شيئاً لا نعرفه، قد يساعدنا.

67
00:06:42,090 --> 00:06:44,500
{\an8}‫ويريد أن يساعدنا، لا تيأسي من ذلك الآن.

68
00:06:47,620 --> 00:06:49,300
{\an8}‫ضاع منا الصبي للتو.

69
00:06:50,410 --> 00:06:52,050
{\an8}‫لنتوقف.

70
00:06:52,920 --> 00:06:55,010
‫على الأقل حتى نصل إلى "هيلتوب".

71
00:07:26,820 --> 00:07:30,170
‫- يمكنني تولي الحراسة يا "مورغان".
‫- لست مُضطرة.

72
00:07:31,540 --> 00:07:33,970
‫لكن يمكنك إقناع "هنري" بتناول بعض الطعام.

73
00:07:34,370 --> 00:07:35,840
‫أنا بخير.

74
00:07:38,040 --> 00:07:40,600
‫لعلك تتولى إقناعه، بينما أتولى الحراسة؟

75
00:07:40,840 --> 00:07:42,350
‫"مورغان"!

76
00:07:44,010 --> 00:07:46,980
‫اسمك "مورغان"، أليس كذلك؟ الصبي يخيفهم.

77
00:07:47,390 --> 00:07:50,190
‫لعلك تبعده.

78
00:07:51,430 --> 00:07:54,530
‫اسمع، هذا ليس مكاناً مناسباً له.

79
00:07:54,560 --> 00:07:57,530
‫سيأتي "المخلّصون" ويخرجوننا، ثم...

80
00:07:58,860 --> 00:08:01,910
‫- لن يكون الوضع لطيفاً.
‫- من منكم قتل أخي؟

81
00:08:08,070 --> 00:08:11,130
‫اذهب وابحث عن "جيري"
‫واطلب منه أن يحضر لك ما تأكله.

82
00:08:11,580 --> 00:08:13,380
‫- لا أريد...
‫- أطعها.

83
00:08:22,260 --> 00:08:23,970
‫لم لا نخبره؟

84
00:08:26,430 --> 00:08:30,100
‫أنت تعرف السبب، إنه طفل.

85
00:08:31,470 --> 00:08:33,440
‫سبق وفعل أكثر مما ينبغي.

86
00:08:33,810 --> 00:08:37,530
‫سيعيش، لأنه يعرف كيفية البقاء.

87
00:08:38,980 --> 00:08:40,910
‫هذا لا يزعجه.

88
00:08:41,900 --> 00:08:44,740
‫- إنه متأقلم مع الوضع.
‫- غير صحيح.

89
00:08:45,150 --> 00:08:47,960
‫لكنه لا يعرف ذلك بعد،
‫إنه ليس بخير يا "مورغان".

90
00:08:47,960 --> 00:08:51,380
‫ولا أنت كذلك، خذ استراحة.

91
00:09:15,390 --> 00:09:17,650
‫خاب أملي يا "يوجين".

92
00:09:18,020 --> 00:09:22,740
‫كان من المفترض أن هذا الهراء قد انتهى،
‫تخلصنا منه.

93
00:09:23,650 --> 00:09:25,820
‫وفوق كل شيء،

94
00:09:25,820 --> 00:09:30,800
‫طبيبي الوحيد وذلك القس المريب
‫تمكنا من الهروب بطريقة ما

95
00:09:30,800 --> 00:09:33,000
‫بدون أن يعرف أحد.

96
00:09:48,260 --> 00:09:52,350
‫ألديك أي فكرة كيف يمكن أن يحدث شيء كهذا
‫يا "يوجين"؟

97
00:09:53,050 --> 00:09:55,440
‫لا أستطيع المجازفة بالتخمين.

98
00:09:56,850 --> 00:09:59,030
‫لم يكن "كارسون" واحدا منا أبداً.

99
00:09:59,770 --> 00:10:02,860
‫كان خبيثاً مثل أخيه الخبيث.

100
00:10:03,190 --> 00:10:04,920
‫هذا أفضل تخمين لدي.

101
00:10:04,920 --> 00:10:08,660
‫نعم، الاستنتاج عن طريق الربط
‫بين السلوكيات، هذا تشخيص جيد.

102
00:10:11,240 --> 00:10:14,120
‫حين يتم الإمساك بهما وإعادتهما إلى هنا،

103
00:10:14,120 --> 00:10:16,090
‫وسيعودان.

104
00:10:16,580 --> 00:10:19,130
‫سأستخرج منهما المعلومات كاملة.

105
00:10:19,500 --> 00:10:21,470
‫بطريقة أو بأخرى.

106
00:10:23,250 --> 00:10:24,940
‫نعم، سأفعل ذلك.

107
00:10:24,940 --> 00:10:28,010
‫وماذا حدث في "ألكساندريا"؟

108
00:10:31,840 --> 00:10:33,390
‫هل يهمك ذلك؟

109
00:10:39,730 --> 00:10:43,110
‫هل يهمك يا "يوجين"؟

110
00:10:43,480 --> 00:10:47,320
‫بعدما حاولوا تفجيرك والقضاء عليك؟

111
00:10:47,690 --> 00:10:50,710
‫خُتمت رسالتك ووصلت وأنا ممتن جداً.

112
00:10:50,710 --> 00:10:52,370
‫جيد.

113
00:10:52,450 --> 00:10:54,420
‫أحمل لك خبراً يا "يوجين"،

114
00:10:54,420 --> 00:10:58,630
‫بأنك ستكون المسؤول عن موقعك الخارجي الخاص.

115
00:10:59,040 --> 00:11:02,720
‫أحتاج إلى صانع الرصاص ليصنع لي الرصاص.

116
00:11:03,120 --> 00:11:06,260
‫شق طريق بين الموتى الأحياء
‫قد استنفد احتياطاتنا.

117
00:11:06,540 --> 00:11:10,480
‫لذلك ستنال الآن شرف تزويدي بما يلزم

118
00:11:10,480 --> 00:11:16,480
‫من الذخيرة التي سأحتاج إليها
‫لتسوية الأزمة مع "ريك"، بشكل نهائي.

119
00:11:18,850 --> 00:11:21,980
‫وكل ما قلته عن أهمية الناس كموارد
‫وما إلى ذلك.

120
00:11:25,020 --> 00:11:27,320
‫الرصاص هو أملنا الأخير.

121
00:11:27,320 --> 00:11:31,990
‫أقصد، بالطبع "لوسيل" تحصد الحصة الأولى.

122
00:11:33,910 --> 00:11:36,510
‫لكن إن قرر "ريك" ومن معه

123
00:11:36,510 --> 00:11:39,840
‫من عصبته السخيفة أن يقاوموا،

124
00:11:40,200 --> 00:11:43,260
‫فعندها سنضطر إلى رد المقاومة
‫رغم أننا لا نفضّل ذلك.

125
00:11:43,920 --> 00:11:45,840
‫سيكون هذا ذنبهم.

126
00:11:47,210 --> 00:11:49,550
‫لا ذنبك، ولا ذنبي.

127
00:11:50,550 --> 00:11:54,640
‫سأزودك بورشة الآلات التي حدثتني عنها.

128
00:11:55,340 --> 00:11:58,740
‫سيكون لديك طاقم كامل للحراسة تحت تصرفك.

129
00:11:58,740 --> 00:12:01,860
‫كل ما تحتاج إليه في سبيل التركيز على عملك.

130
00:12:02,480 --> 00:12:06,150
‫"فرانكي" معك هناك للتدليك، "تانيا" تطهو.

131
00:12:06,770 --> 00:12:09,110
‫تلك الفتاة كانت طاهية.

132
00:12:09,230 --> 00:12:12,660
‫تخيلت العمل بالعلوم الاجتماعية، الإدارة.

133
00:12:13,490 --> 00:12:15,960
‫ربما إدارة مصنع للستائر.

134
00:12:18,410 --> 00:12:20,290
‫هل سيكون هناك نبيذ؟

135
00:12:22,330 --> 00:12:24,170
‫سيكون هناك نبيذ بالطبع.

136
00:13:00,370 --> 00:13:03,210
‫- هل المكان خال؟
‫- حتى الآن.

137
00:13:07,710 --> 00:13:11,420
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحاول قراءة المكتوب هنا.

138
00:13:11,420 --> 00:13:13,770
‫يجب أن تستلقي على تلك الأريكة.

139
00:13:13,770 --> 00:13:15,890
‫لحسن حظك أننا وجدنا هذا المكان
‫في هذا الوقت.

140
00:13:15,970 --> 00:13:18,020
‫لا صلة للحظ بذلك.

141
00:13:19,180 --> 00:13:23,940
‫الشخص الذي أقام هنا، كان عامل لاسلكي.

142
00:13:24,180 --> 00:13:26,450
‫لعله يخبرنا أين نحن.

143
00:13:26,450 --> 00:13:29,150
‫"أي شخص يستطيع سماع صوتي،

144
00:13:29,150 --> 00:13:31,060
‫اعلم أنك لست وحدك، أرجوك أن تصمد.

145
00:13:31,060 --> 00:13:34,000
‫يمكننا النجاة من هذا المأزق،
‫لو لم نستسلم، لو تابعنا..."

146
00:13:34,000 --> 00:13:35,380
‫إنه مجرد نص.

147
00:13:35,380 --> 00:13:37,210
‫- لن يفيدنا بشيء.
‫- قد لا يفيدنا،

148
00:13:37,210 --> 00:13:38,840
‫لكن يبدو أنه قد أفاد غيرنا.

149
00:13:38,840 --> 00:13:42,330
‫انظر، "لا توجد إشارة."

150
00:13:43,080 --> 00:13:46,000
‫بالنظر إلى السجلات، لا أظن ذلك.

151
00:13:46,200 --> 00:13:48,090
‫رغم ذلك، ربما أفاد غيرنا.

152
00:13:48,250 --> 00:13:52,180
‫ربما وصل هذا الشخص إلى أشخاص آخرين
‫ولم يعرف بذلك.

153
00:13:52,540 --> 00:13:55,390
‫ربما بمجرد ترديد هذا الكلام
‫مراراً وتكراراً،

154
00:13:55,550 --> 00:13:57,310
‫وجد هذا الشخص سبباً لتصديق ذلك.

155
00:13:57,310 --> 00:14:00,140
‫ربما كان ذلك يمنحه القوة للاستمرار،

156
00:14:00,380 --> 00:14:02,770
‫حتى إن لم يصل إلى شخص آخر.

157
00:14:09,270 --> 00:14:12,400
‫نعم، هذا لم يحدث.

158
00:14:19,150 --> 00:14:22,960
‫لو أنهم أذكياء، فسيحرسون كل هذه الممرات
‫بين هنا و"هيلتوب".

159
00:14:25,120 --> 00:14:27,590
‫يجب أن نواصل التحرك، يجب أن نجازف.

160
00:14:28,450 --> 00:14:30,710
‫قد لا تضطرون إلى ذلك.

161
00:14:32,500 --> 00:14:36,890
‫لن يرسل "نيغن" أتباعه إلى هذا الجزء
‫من المستنقع.

162
00:14:38,920 --> 00:14:42,690
‫- ما لم يضطر إلى ذلك.
‫- حقاً؟ كيف عرفت ذلك؟

163
00:14:43,260 --> 00:14:45,610
‫أراد "نيغن" تحديد أفضل المسارات المؤمنة

164
00:14:45,610 --> 00:14:47,610
‫من "الملاذ" إلى "هيلتوب".

165
00:14:47,810 --> 00:14:50,690
‫وقرر أن المستنقع مكان خطير جداً.

166
00:14:50,690 --> 00:14:52,820
‫رأى أنه لا يستحق المجازفة.

167
00:15:00,650 --> 00:15:03,330
‫هل حقاً ستصغي إليه؟

168
00:15:05,280 --> 00:15:08,290
‫وجده "المخلّصون" خطيراً، لذا سترسلنا فيه؟

169
00:15:08,540 --> 00:15:10,210
‫هل تمزح؟

170
00:15:10,870 --> 00:15:14,630
‫- حاصرونا.
‫- "تارا" على حق.

171
00:15:15,000 --> 00:15:16,890
‫لم عسانا نثق به؟

172
00:15:17,460 --> 00:15:19,970
‫قد ينقلب علينا، كما انقلب على رفاقه.

173
00:15:20,260 --> 00:15:22,520
‫لم أنقلب عليهم وحسب.

174
00:15:23,720 --> 00:15:25,640
‫بل وقتلتهم.

175
00:15:27,720 --> 00:15:29,520
‫رآني "داريل".

176
00:15:30,850 --> 00:15:32,610
‫رأتني "روزيتا".

177
00:15:36,690 --> 00:15:38,370
‫أنت رأيتني.

178
00:15:42,740 --> 00:15:44,620
‫أفلت أحدهم.

179
00:15:44,780 --> 00:15:47,960
‫لذا إن وجدوني فسيقتلني "نيغن"
‫ليجعلني عبرة.

180
00:15:48,120 --> 00:15:51,880
‫أنا لا أعمل لحسابهم، ولن أعود إليهم.

181
00:15:53,000 --> 00:15:55,300
‫اخترت حزبي، هذا هو.

182
00:15:56,000 --> 00:15:59,680
‫جئت لمساعدتكم في هزيمة "نيغن"، وبعد ذلك...

183
00:16:02,800 --> 00:16:06,140
‫أعرف كيف ستكون النهاية.

184
00:16:17,190 --> 00:16:21,450
‫حسناً، سنجرب المستنقعات.

185
00:16:42,670 --> 00:16:46,020
‫مرحباً، انتهيت مع "بيرتي" من الجرد.

186
00:16:46,970 --> 00:16:48,770
‫ما مدى سوء الوضع؟

187
00:16:50,390 --> 00:16:51,860
‫وفقاً لحساباتنا،

188
00:16:51,860 --> 00:16:55,480
‫ستُضطرين إلى تقليل الحصص بمقدار ثلث آخر
‫كي تكفي حتى نهاية الأسبوع.

189
00:16:56,310 --> 00:16:58,030
‫هل يتضمن هذا الرقم حصص السجناء؟

190
00:17:01,650 --> 00:17:03,700
‫سيكون الوضع أسوأ بحصص السجناء.

191
00:17:06,950 --> 00:17:10,750
‫لا يزال "جيسوس" يبحث عن مؤن،
‫قد يحضر معه شيئاً.

192
00:17:26,550 --> 00:17:28,880
‫، قلت لك إن عليك الاستلقاء.

193
00:17:28,880 --> 00:17:30,230
‫أنا بخير.

194
00:17:30,470 --> 00:17:34,390
‫"غابرييل"، يجب أن تصغي إلي،
‫أنت تقاوم التهاباً خطيراً.

195
00:17:34,390 --> 00:17:37,650
‫- ويجب أن تلزم الفراش...
‫- ألم تقرأ المكتوب على أي من هاتين؟

196
00:17:51,200 --> 00:17:52,750
‫ما الأمر؟

197
00:18:01,210 --> 00:18:03,010
‫كلاهما تحتويان مضاداً حيوياً.

198
00:18:04,710 --> 00:18:07,260
‫ربما أنقذ هذا الرجل حياتك للتو.

199
00:18:11,760 --> 00:18:13,600
‫لن أتفوه بكلمة.

200
00:18:18,600 --> 00:18:21,100
‫لو نجحت هذه المحاولة، فلن يتغير شيء.

201
00:18:21,100 --> 00:18:24,160
‫كل ما فعلته، كان من أجل "شيري".

202
00:18:24,160 --> 00:18:27,130
‫لا يعني ذلك أن ما فعلته كان صواباً
‫ولا أنه يستحق المغفرة

203
00:18:27,130 --> 00:18:31,000
‫لكنها الحقيقة، لم يبق لدي حقيقة سواها.

204
00:18:31,240 --> 00:18:33,790
‫هي من أخلت سبيلك ثم هربت.

205
00:18:33,950 --> 00:18:36,130
‫إنها موجودة في مكان ما.

206
00:18:37,830 --> 00:18:39,300
‫أرجو ذلك.

207
00:19:08,440 --> 00:19:10,080
‫يجب أن نتوخى الحذر.

208
00:19:10,950 --> 00:19:12,540
‫نستطيع النجاة.

209
00:19:13,740 --> 00:19:16,460
‫يمكننا أن نتقدم الطريق،
‫نفتح الدرب للآخرين.

210
00:19:16,580 --> 00:19:19,670
‫- أنا معك.
‫- سأذهب.

211
00:19:21,000 --> 00:19:23,170
‫- لو أخذت القوس والنشاب...
‫- لن تأخذه.

212
00:19:23,620 --> 00:19:25,630
‫ستلزم مكانك.

213
00:19:29,670 --> 00:19:31,350
‫هل سترافقيننا؟

214
00:19:33,300 --> 00:19:36,140
‫سأبقى، سأحمي المجموعة.

215
00:19:37,680 --> 00:19:40,320
‫هيا، لننجز هذه المهمة.

216
00:20:05,080 --> 00:20:06,760
‫"مارغريت"، أشكرك لأنك تتحدثين معي.

217
00:20:06,830 --> 00:20:07,960
‫ماذا تريد يا "غريغوري"؟

218
00:20:07,960 --> 00:20:11,220
‫أعرف أننا لم نتفق في أي رأي،

219
00:20:11,460 --> 00:20:15,100
‫وتم التشكيك في الولاءات،
‫وتم توجيه الاتهامات.

220
00:20:15,380 --> 00:20:19,610
‫بخلاف ذلك كله، يجب أن تعترفي

221
00:20:19,610 --> 00:20:22,280
‫أنك منذ أن سجنتني، صار سلوكي...

222
00:20:22,280 --> 00:20:24,860
‫- ممتازاً.
‫- ستبقى سجيناً يا "غريغوري".

223
00:20:24,980 --> 00:20:27,560
‫ماذا؟ ألن تستمعي إلي إذاً؟

224
00:20:27,560 --> 00:20:29,120
‫لا يمكنك تركي هنا إلى الأبد.

225
00:20:29,120 --> 00:20:31,280
‫أعطني سببا لقتلك ولن أضطر إلى ذلك.

226
00:20:32,360 --> 00:20:33,870
‫إنه على حق.

227
00:20:36,950 --> 00:20:40,180
‫نحن نحسن التصرف، نفذنا كل ما أمرتنا به
‫ورغم ذلك قمت ليلة أمس،

228
00:20:40,180 --> 00:20:42,670
‫- بقتل واحد منا...
‫- نعم، أعرف ما فعلت.

229
00:20:45,370 --> 00:20:46,720
‫حسناً.

230
00:20:47,000 --> 00:20:49,020
‫كلما طالت معاملتك لنا كأعداء،

231
00:20:49,020 --> 00:20:50,840
‫- زاد...
‫- أنتم الأعداء.

232
00:20:51,590 --> 00:20:55,060
‫- لا أظن أن هذا ضروري.
‫- ماذا تريد؟

233
00:21:00,930 --> 00:21:03,270
‫الخروج من الحظيرة لحسن السلوك.

234
00:21:04,220 --> 00:21:06,940
‫أن نخرج تباعاً، لبضع دقائق كل يوم.

235
00:21:07,350 --> 00:21:10,450
‫لنستظل قليلاً، لنمارس الرياضة.

236
00:21:10,480 --> 00:21:13,440
‫يمكنك تصويب كل الأسلحة نحونا لو شئت،
‫ما رأيك؟

237
00:21:13,440 --> 00:21:18,000
‫لا أملك الموارد الكافية لتلبية مطالبك،
‫حتى لو أردت ذلك.

238
00:21:19,030 --> 00:21:23,130
‫- إذاً، أهذا قرارك النهائي؟
‫- لا.

239
00:21:24,370 --> 00:21:28,960
‫سأقلل حصصكم من المؤن،
‫لبضعة أيام، وربما أكثر.

240
00:21:28,960 --> 00:21:30,680
‫- ماذا؟
‫- "ماغي"!

241
00:21:31,920 --> 00:21:35,850
‫الأولوية لقومي، لا أملك خياراً.

242
00:21:36,470 --> 00:21:38,350
‫أظن أن لديك خياراً.

243
00:22:53,670 --> 00:22:57,550
‫ربما ندور من حول البركة، البقعة الضحلة
‫أمامنا مباشرة.

244
00:22:57,550 --> 00:22:59,190
‫لو أخلينا منهم البركة،
‫سنفسح معبراً لقومنا.

245
00:22:59,190 --> 00:23:01,310
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

246
00:23:25,160 --> 00:23:27,250
‫من يريد مساعدتي في تولي أمرهم؟

247
00:23:30,200 --> 00:23:33,260
‫تهانيّ، تطوعت للتو.

248
00:23:49,680 --> 00:23:53,110
‫يبدو أن الحمى قد هدأت.

249
00:23:56,690 --> 00:23:58,820
‫لكن بصرك...

250
00:24:01,230 --> 00:24:03,420
‫لا أعرف، إن لم يحدث أي تحسن قريباً،

251
00:24:03,420 --> 00:24:05,700
‫أخشى أنك ستكون معرضاً إلى تلف دائم.

252
00:24:05,700 --> 00:24:09,380
‫- آسف.
‫- هل تأسف لأنني سأعيش؟

253
00:24:09,950 --> 00:24:11,630
‫تعرف ما أعنيه.

254
00:24:13,080 --> 00:24:15,220
‫فقدانك لبصرك في هذه الظروف...

255
00:24:15,710 --> 00:24:18,260
‫ألا تخيفك هذه الفكرة؟ أو...

256
00:24:19,340 --> 00:24:23,520
‫- حتى تغضبك، ولو قليلاً؟
‫- أترك له إرشادي.

257
00:24:27,010 --> 00:24:32,690
‫لا أراه، لكنني أشعر بالتعبير
‫الذي يعلو وجهك.

258
00:24:34,430 --> 00:24:36,990
‫لا أقول إن الرب قادنا إلى هذا المكان،

259
00:24:37,560 --> 00:24:42,990
‫لكنه أرسلنا في رحلة للبحث عن دليل.

260
00:24:44,240 --> 00:24:46,960
‫لكننا لو بحثنا عن حكمته في هذه اللحظة،

261
00:24:46,960 --> 00:24:51,210
‫بمجرد النظر حولنا أو تحسس...

262
00:24:54,540 --> 00:24:57,800
‫- غير معقول!
‫- ما الأمر؟

263
00:25:07,220 --> 00:25:09,270
‫إنه مفتاح سيارة وخريطة.

264
00:25:13,060 --> 00:25:16,570
‫لنر، متحف "بارينغتون هاوس" التاريخي.

265
00:25:19,310 --> 00:25:21,610
‫لا يبعد عنا أكثر من بضعة كيلومترات.

266
00:25:31,580 --> 00:25:33,010
‫يمكنك حمايتي بسكين.

267
00:25:33,010 --> 00:25:35,170
‫يمكنني ذلك، لكنني سأحميك بهذا المسدس.

268
00:25:40,290 --> 00:25:42,970
‫- الأخير.
‫- هل أنت واثقة من أنك لا تريدينه؟

269
00:25:43,130 --> 00:25:45,430
‫وأهدر الرصاصة؟ لا شكراً.

270
00:25:49,800 --> 00:25:51,560
‫آسف لما حدث لـ"دينيس".

271
00:25:53,760 --> 00:25:57,490
‫أنا آسف حقاً، لا أتوقع أن تسامحيني،
‫أنا لا أستحق ذلك.

272
00:25:57,490 --> 00:25:59,360
‫أردتك أن تعرفي، لا أكثر.

273
00:26:07,320 --> 00:26:09,620
‫كان عليك البقاء مع "المخلّصون".

274
00:26:13,370 --> 00:26:14,920
‫إنني أكرههم.

275
00:26:15,660 --> 00:26:18,960
‫- أكره "نيغن".
‫- لا أبالي.

276
00:26:19,250 --> 00:26:21,590
‫لا يحق لك تغيير ولائك فيُغفر لك كل شيء.

277
00:26:21,750 --> 00:26:25,050
‫أعرف ذلك، لن يُغفر لي أبداً.

278
00:26:26,130 --> 00:26:30,890
‫لكن قتلي الآن، هكذا...

279
00:26:32,390 --> 00:26:34,190
‫بم سيفيد؟

280
00:26:37,180 --> 00:26:39,280
‫سيريحني كثيراً.

281
00:27:16,560 --> 00:27:18,270
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.

282
00:27:20,560 --> 00:27:23,190
‫إنما أردت مساعدتكم على الانتصار أولاً.

283
00:27:23,650 --> 00:27:27,280
‫إنما أقول، سيكونون حمقى لو جازفوا،
‫هذا كل شيء.

284
00:27:28,860 --> 00:27:30,490
‫على الأقل سنقول إننا تأكدنا.

285
00:27:31,530 --> 00:27:33,870
‫ومع ذلك يكفيني أننا لسنا في مكان
‫"جاي ماني".

286
00:27:42,290 --> 00:27:44,720
‫لنأمل أن تكون السيارة في المرأب.

287
00:27:44,720 --> 00:27:46,130
‫إنها هناك.

288
00:28:20,450 --> 00:28:22,800
‫"خطر، أفخاخ في الفناء"

289
00:28:24,000 --> 00:28:27,130
‫د."كارسون"، توقف، مهلاً!

290
00:29:47,910 --> 00:29:49,590
‫أنت نجحت.

291
00:29:51,710 --> 00:29:53,760
‫أظن أنني حصلت على مساعدة.

292
00:30:11,730 --> 00:30:14,320
‫المستنقع في هذا الاتجاه، لنتجه إلى هناك.

293
00:30:21,870 --> 00:30:23,210
‫مرحباً.

294
00:30:23,620 --> 00:30:25,000
‫"دوايت".

295
00:30:28,620 --> 00:30:31,880
‫أين كنت بحق الجحيم؟ حسبناك ميتاً.

296
00:30:32,420 --> 00:30:33,930
‫وقعت في كمين.

297
00:30:34,920 --> 00:30:37,060
‫نعم، أمطرونا بوابل من الرصاص، لكنني أفلتّ.

298
00:30:38,840 --> 00:30:40,480
‫قضيت الليلة كلها مختبئاً.

299
00:30:41,510 --> 00:30:43,480
‫أهرب من الموتى الأحياء.

300
00:30:44,510 --> 00:30:46,310
‫أحاول العودة.

301
00:30:49,430 --> 00:30:53,610
‫أين "لورا"؟ ظننت أنها قد نجحت
‫في الهروب أيضاً.

302
00:30:54,730 --> 00:30:57,490
‫آسف يا "دي"، لم يرها أحد.

303
00:31:01,070 --> 00:31:05,170
‫- إذاً، ماذا تفعلون هنا؟
‫- نتتبع سكان "ألكساندريا".

304
00:31:05,410 --> 00:31:07,840
‫نحن ذاهبون لتفتيش المستنقعات لعلنا نجدهم.

305
00:31:08,040 --> 00:31:09,670
‫جئت من هناك للتو.

306
00:31:10,500 --> 00:31:12,510
‫إنهم من الذكاء الكافي ليبتعدوا عنها.

307
00:31:13,500 --> 00:31:17,680
‫لو كنت مكانهم، لبقيت بالقرب
‫من معبر "بيرك".

308
00:31:18,050 --> 00:31:20,880
‫يوفر غطاءً جيداً، ومجالاً واضحاً
‫لإطلاق النار.

309
00:31:20,880 --> 00:31:22,680
‫نعم، قدنا يا "دي".

310
00:31:22,970 --> 00:31:24,940
‫لم أكد أعرفك بدون صدريتك.

311
00:31:24,940 --> 00:31:26,850
‫لحسن حظك أننا لم نطلق عليك النار.

312
00:31:33,100 --> 00:31:34,530
‫ماذا كنت تفعلين؟

313
00:31:35,020 --> 00:31:37,530
‫أطمئن عليك، رأيتك تركضين خلفه.

314
00:31:38,610 --> 00:31:40,160
‫لماذا لم تحاولي منعي؟

315
00:31:42,240 --> 00:31:44,040
‫لم يكن سيمنعني أحد.

316
00:31:50,330 --> 00:31:52,090
‫أمرتك بالانتظار!

317
00:31:53,870 --> 00:31:56,010
‫ربما كان يخبرهم الآن بكل شيء.

318
00:31:56,130 --> 00:31:57,960
‫ربما كان "نيغن" في طريقه إلى هنا الآن!

319
00:31:57,960 --> 00:32:01,380
‫ليس آتياً، لن يأتي، قادهم بعيداً.

320
00:32:01,380 --> 00:32:03,730
‫كانوا قادمين باتجاهنا مباشرة، وهو أنقذنا.

321
00:32:04,090 --> 00:32:06,940
‫إنها على حق، فعل ذلك، رأيته بنفسي.

322
00:32:10,470 --> 00:32:12,320
‫لا أبالي بما فعل.

323
00:32:13,140 --> 00:32:15,370
‫قد يبقى ولاؤه لهم.

324
00:32:15,370 --> 00:32:17,460
‫قد يعود، بل وقد يهرب!

325
00:32:17,460 --> 00:32:19,570
‫حين أجد ذلك الوغد، سوف...

326
00:32:24,320 --> 00:32:25,830
‫هيا.

327
00:32:39,500 --> 00:32:43,810
‫ألا تريدني أن أتولى القيادة؟ لا أمانع.

328
00:32:45,090 --> 00:32:47,100
‫نعم، لا أريد ذلك.

329
00:32:58,810 --> 00:33:00,200
‫ببطء.

330
00:33:05,030 --> 00:33:06,410
‫شكراً.

331
00:33:09,120 --> 00:33:10,920
‫ارفعا أيديكم أيها البغيضان!

332
00:33:30,010 --> 00:33:31,940
‫لابد أنهما سمعا صوت إطلاق النار.

333
00:33:33,140 --> 00:33:35,190
‫لا زال يرشدنا.

334
00:33:35,930 --> 00:33:38,490
‫فلتؤمن بذلك وستراه.

335
00:33:42,150 --> 00:33:43,780
‫أظن أنني أراه فعلاً.

336
00:33:55,580 --> 00:33:57,680
‫اللعنة، هذا هو الطبيب!

337
00:33:57,680 --> 00:34:01,220
‫سنُعاقب على ذلك، خذ مسدسك اللعين
‫واركب الشاحنة.

338
00:34:07,670 --> 00:34:11,060
‫- لا.
‫- لنبتعد من هنا بحق الجحيم.

339
00:34:11,180 --> 00:34:12,730
‫لا.

340
00:34:15,270 --> 00:34:16,730
‫لا.

341
00:34:20,140 --> 00:34:21,610
‫لا.

342
00:36:05,250 --> 00:36:06,880
‫كيف مات؟

343
00:36:08,420 --> 00:36:09,930
‫هل هم من قتلوه؟

344
00:36:12,380 --> 00:36:14,230
‫كان يساعد شخصاً غريباً.

345
00:36:16,430 --> 00:36:19,730
‫في خضم كل هذا، كان يساعد شخصاً غريباً.

346
00:36:25,350 --> 00:36:27,070
‫سألت عن أخيك.

347
00:36:28,820 --> 00:36:30,320
‫من قتله؟

348
00:36:32,740 --> 00:36:34,290
‫قتله "غافين".

349
00:36:38,370 --> 00:36:40,250
‫وأنت قتلته، وبالتالي...

350
00:37:05,940 --> 00:37:07,530
‫آسف.

351
00:37:08,560 --> 00:37:12,450
‫أردت أن أشكرك على حسن ضيافتك.

352
00:37:14,280 --> 00:37:18,080
‫- ليس بشيء يُذكر.
‫- أنت مخطئة.

353
00:37:18,910 --> 00:37:20,790
‫هذا كثير جداً.

354
00:37:23,330 --> 00:37:27,880
‫ألديكم هنا مشفى؟ أو عيادة من نوع ما؟

355
00:37:28,500 --> 00:37:30,680
‫- هل أنت مُصاب؟
‫- لا.

356
00:37:31,420 --> 00:37:32,890
‫لا، أنا بخير.

357
00:37:33,800 --> 00:37:37,640
‫لكن لدي بعض الخبرة الطبية.

358
00:37:37,880 --> 00:37:40,060
‫خطر لي أن أساهم بتقديم المساعدة.

359
00:37:41,850 --> 00:37:44,480
‫في المقطورات، شكراً لك.

360
00:38:17,130 --> 00:38:19,560
‫ما أروعك أيها العالم الناجح.

361
00:38:20,550 --> 00:38:22,650
‫من أجل هذا خُلقت.

362
00:38:25,560 --> 00:38:28,440
‫لا يسمح بدخول أحد إلى المختبر
‫بدون وقاية مناسبة للعينين.

363
00:38:32,270 --> 00:38:34,670
‫خطر لي أن أساعدك، لعلك تعلّمني
‫كيف أصنع طلقة.

364
00:38:34,670 --> 00:38:36,710
‫يمكنك المساعدة بأخذ طلب عشائي.

365
00:38:36,710 --> 00:38:39,250
‫أبلغي به "تانيا" فوراً.

366
00:38:39,250 --> 00:38:41,580
‫أريد البيض مع البندورة.

367
00:38:42,280 --> 00:38:44,430
‫قرص بيض بالبندورة، حسناً.

368
00:38:44,430 --> 00:38:47,090
‫لا أريده مطوياً، أريده ممزوجاً.

369
00:38:47,090 --> 00:38:48,850
‫بل وأريد الكثير منه، لفريقي.

370
00:38:48,850 --> 00:38:50,970
‫لا أريد البندورة، بل الفلفل.

371
00:38:50,970 --> 00:38:53,510
‫الكثير من الفلفل، أكبر كمية متوفرة.

372
00:38:54,590 --> 00:38:56,140
‫سمعت ما قاله الرجل.

373
00:38:56,670 --> 00:38:59,440
‫وأريد أن تُقدم الوجبة المذكورة آنفاً هنا،

374
00:38:59,440 --> 00:39:01,880
‫في الزاوية الشمالية الغربية
‫التي أعلنها من الآن

375
00:39:01,880 --> 00:39:03,490
‫الكافيتريا الرسمية لهذا المختبر

376
00:39:03,490 --> 00:39:06,860
‫وغرفة الاستراحة وخزانة الوجبات المُحفزة.

377
00:39:13,060 --> 00:39:15,910
‫وسرعان ما سأحتاج إلى من يمسح عرقي.

378
00:39:21,530 --> 00:39:23,500
‫تأمل ما وجدت.

379
00:39:24,570 --> 00:39:29,640
‫وقد روى لي قصة شيقة جداً حول كيفية خروجه

380
00:39:29,640 --> 00:39:31,420
‫من بيتنا السعيد.

381
00:39:43,080 --> 00:39:44,720
‫ساعدني "كارسون".

382
00:39:47,670 --> 00:39:49,430
‫ألم أتوقع ذلك؟

383
00:39:50,720 --> 00:39:54,440
‫أشعر بالذهول، لم أحضرته إلى هنا؟

384
00:39:54,550 --> 00:39:58,730
‫أنت بحاجة إلى مساعدة في فرز
‫أغلفة الطلقات، أليس كذلك؟

385
00:39:58,970 --> 00:40:01,790
‫من الواضح أن عينيه لا تصلحان لشيء

386
00:40:01,790 --> 00:40:04,110
‫لكن لديه يدين.

387
00:40:04,810 --> 00:40:08,710
‫سنرى إن كان هذا سيفيد، ليس لدي سوى
‫بضع طلقات.

388
00:40:08,710 --> 00:40:11,500
‫ذخيرة ممتازة، لكن الكمية قليلة جداً.

389
00:40:12,070 --> 00:40:15,750
‫لن يكون لدينا مخزون يُذكر قبل بضعة أيام.

390
00:40:20,620 --> 00:40:26,390
‫اسمع يا "يوجين"، هذا لا يناسبني.

391
00:40:28,800 --> 00:40:33,070
‫أعتقد أن اتباع منهج تاريخي سيكون أفضل،
‫لزرع أكبر قدر من الرعب.

392
00:40:33,070 --> 00:40:34,990
‫يمكننا صنع

393
00:40:34,990 --> 00:40:39,530
‫عدة مقذوفات للمنجنيق بطريقة
‫العصور الوسطى، نطلق أذرع الموتى الأحياء،

394
00:40:39,530 --> 00:40:42,490
‫وسيقانهم وجذوعهم فوق أسيجتهم،
‫وربما نطلق الرؤوس

395
00:40:42,490 --> 00:40:45,120
‫أو كتلاً ضخمة من الأحشاء.

396
00:40:45,120 --> 00:40:48,070
‫حرب نفسية، أقصد...

397
00:40:48,820 --> 00:40:51,200
‫يمكن اتباع أساليب مروّعة للغاية.

398
00:41:04,750 --> 00:41:06,130
‫أشكرك.

399
00:41:07,840 --> 00:41:11,470
‫أظن أن وردة قد نبتت للتو في كومة الفضلات.

400
00:41:12,840 --> 00:41:14,310
‫لنتحرك.

401
00:41:16,220 --> 00:41:17,810
‫غداً يوم حافل.

402
00:41:33,820 --> 00:41:38,210
‫ظننت...ظننت أنني قد وجدتها.

403
00:41:39,950 --> 00:41:42,170
‫رسالتي المقدرة لي.

404
00:41:43,370 --> 00:41:47,090
‫وجدتها، وأنا أيضاً.

405
00:41:48,920 --> 00:41:50,430
‫ابدأ العمل.

406
00:41:55,220 --> 00:41:56,770
‫أسرعوا.

407
00:42:15,240 --> 00:42:18,880
‫سيتم إخراج السجناء أزواجاً
‫تحت الحراسة المسلحة،

408
00:42:18,880 --> 00:42:22,170
‫للعمل ومزاولة الرياضة والرعاية الطبية
‫الضرورية في حالة الضرورة.

409
00:42:25,450 --> 00:42:27,590
‫ستبدآن بتنظيف الإسطبلات.

410
00:42:28,040 --> 00:42:31,940
‫- ماذا عن الطعام؟
‫- ربع الحصص، مثلنا جميعاً.

411
00:42:31,940 --> 00:42:33,940
‫- "مارغريت".
‫- لا تقل شيئاً.

412
00:42:33,940 --> 00:42:35,480
‫سيدفعني ذلك إلى إعادتك إلى الداخل.

413
00:42:35,480 --> 00:42:39,690
‫لن أتكلم، أنا ممتن، صدقيني.

414
00:42:39,690 --> 00:42:41,940
‫ورغم ذلك سيأتي "المخلّصون".

415
00:42:42,890 --> 00:42:47,320
‫لم يبق سوى قليل من الطعام،
‫أوشكت المؤن على النفاد.

416
00:42:47,810 --> 00:42:50,450
‫لعلنا نفكر في الإخلاء.

417
00:42:52,110 --> 00:42:56,240
‫- الإخلاء؟
‫- نعم، لو هربنا سننجو.

418
00:42:56,650 --> 00:42:59,000
‫أقصد، كيف لنا أن نفوز؟

419
00:42:59,490 --> 00:43:01,210
‫انظر حولك يا "غريغوري".

420
00:43:02,370 --> 00:43:03,720
‫كيف لنا أن نخسر؟

421
00:43:03,720 --> 00:43:07,000
‫افتحوا البوابات، إنه "ريك"!

422
00:43:16,340 --> 00:43:18,310
‫تعرفون ما يحدث.

423
00:43:20,470 --> 00:43:22,100
‫لو تعرضت إلى العض،

424
00:43:23,510 --> 00:43:25,700
‫لو أصابك أي جرح من أحد تلك الكائنات،

425
00:43:25,700 --> 00:43:31,150
‫لو دخل إلى جسمك أي شيء منها
‫فالموت أكيد، وتلتحق بصفوفهم.

426
00:43:32,230 --> 00:43:34,110
‫وهو أمر فظيع.

427
00:43:36,030 --> 00:43:39,080
‫ماذا لو استطعنا استغلال ذلك لصالحنا؟

428
00:43:51,540 --> 00:43:58,100
‫ترون كيف تتعرف "لوسيل"
‫على صديقنا الميت الرائع هذا.

429
00:44:05,760 --> 00:44:07,650
‫هكذا.

430
00:44:21,240 --> 00:44:25,420
‫انظروا إلى هذا.

431
00:44:26,950 --> 00:44:30,290
‫لم تعد صالحة فقط للسحق والضرب.

432
00:44:30,290 --> 00:44:32,770
‫بهذه الطريقة، يكفي اللمس.

433
00:44:32,770 --> 00:44:37,230
‫أو قبلة رطبة فقط.

434
00:44:37,230 --> 00:44:40,110
‫في الحالتين، تحصل بذلك على عضوية كاملة،

435
00:44:40,110 --> 00:44:43,600
‫وهذا ما نريده، نريدهم أن ينضموا
‫إلى صفوفهم.

436
00:44:44,340 --> 00:44:46,400
‫سيتعلم أهل "هيلتوب"

437
00:44:46,400 --> 00:44:51,320
‫طاعة الأوامر بطريقة أو بأخرى،
‫أحياءً أو أمواتاً.

438
00:44:55,230 --> 00:44:58,170
‫أو ما بين الحالتين.

