﻿1
00:00:22,180 --> 00:00:26,350
‫أتذكر عيد ميلادي الثامن
‫في "كيه سي سي" وتلك الكعكة العملاقة

2
00:00:26,440 --> 00:00:29,360
‫وحضور الخالة "إيفي" قبل رحيلنا،
‫ومفاجأتها لنا.

3
00:00:30,600 --> 00:00:31,940
‫أتذكر أمي.

4
00:00:32,990 --> 00:00:34,490
‫أتذكر "كودجر".

5
00:00:35,410 --> 00:00:36,990
‫أتذكر المدرسة

6
00:00:37,910 --> 00:00:41,490
‫والذهاب إلى السينما،
‫وتناول البيتزا ليلة الجمعة

7
00:00:42,500 --> 00:00:45,580
‫والرسوم المتحركة وجدتي وجدي، والكنيسة.

8
00:00:46,750 --> 00:00:49,130
‫وحفلات الشواء الصيفية
‫والمسبح المطاطي الذي اشتريته لي.

9
00:00:50,130 --> 00:00:51,340
‫كنا نحتاجه في السجن.

10
00:00:53,340 --> 00:00:55,720
‫حدثتني عن نزهات السير
‫التي قمنا بها حين كنت في الثالثة.

11
00:00:56,380 --> 00:00:58,600
‫كنت تمسك بيدي ونتجول في الحي

12
00:00:58,680 --> 00:00:59,890
‫وصولاً إلى مزرعة "روس".

13
00:01:00,850 --> 00:01:02,850
‫لم أتبين أنني أتذكر تلك النزهات،
‫لكنني أتذكرها.

14
00:01:03,430 --> 00:01:06,270
‫لأنني أرى الشمس والذرة

15
00:01:06,350 --> 00:01:09,020
‫وتلك البقرة التي اقتربت من السياج
‫ونظرت في عيني.

16
00:01:09,440 --> 00:01:10,820
‫وأنت حدثتني عن كل هذه الأشياء،

17
00:01:10,900 --> 00:01:14,860
‫لكن تلك الأشياء ليست هي المهمة.
‫بل ما شعرت به.

18
00:01:15,900 --> 00:01:19,370
‫حين أمسك بيدك، كنت أشعر بالسعادة والتميز.

19
00:01:19,660 --> 00:01:20,780
‫كنت أشعر بالأمان.

20
00:01:23,330 --> 00:01:26,540
‫كنت أظن أن هدفي حين أكبر
‫هو الحصول على وظيفة

21
00:01:26,620 --> 00:01:28,880
‫وربما تكوين أسرة، والتصرف كالراشدين.

22
00:01:30,460 --> 00:01:31,960
‫لكن أهم شيء حين نكبر هو أن نمنح أنفسنا

23
00:01:32,050 --> 00:01:33,550
‫وأن نمنح من نحب الأمان.

24
00:01:34,300 --> 00:01:37,470
‫أقصى قدر ممكن من الشعور بالأمان،
‫لأن المكاره تحدث لا محالة.

25
00:01:37,930 --> 00:01:40,760
‫حدثت من قبل، أنت تعرضت
‫إلى إطلاق النار قبل وقوع الكارثة.

26
00:01:41,810 --> 00:01:44,520
‫بل وتصورت لفترة أن الكارثة قد وقعت
‫لأنك تعرضت إلى إطلاق النار.

27
00:01:46,060 --> 00:01:47,600
‫أريدك أن تشعر بالأمان يا أبي.

28
00:01:48,730 --> 00:01:51,440
‫أريدك أن تشعر بما شعرت به
‫حين كنت تمسك بيدي.

29
00:01:52,020 --> 00:01:54,940
‫لتشعر بالأمان ولو لـ5 دقائق،

30
00:01:55,030 --> 00:01:57,360
‫أنا مستعد للتنازل عن أي شيء
‫لتشعر بذلك الآن.

31
00:01:59,570 --> 00:02:00,870
‫أردت قتل "نيغن".

32
00:02:02,950 --> 00:02:05,500
‫ليتني قتلته، ربما كنت سأنجح.

33
00:02:06,160 --> 00:02:07,540
‫لا أظن أن هذا قد تم الآن.

34
00:02:07,830 --> 00:02:10,330
‫أنت ذهبت إليهم مرة أخرى،
‫لكنني لا أظن أنهم قد استسلموا.

35
00:02:10,420 --> 00:02:11,750
‫لا أظن أنهم سيستسلمون.

36
00:02:16,120 --> 00:02:17,540
‫هناك عمال يا أبي.

37
00:02:18,660 --> 00:02:19,820
‫إنهم مجرد أشخاص عاديين.

38
00:02:20,160 --> 00:02:22,410
‫أشخاص مسنون، شبان، عائلات.

39
00:02:23,160 --> 00:02:24,700
‫أنت لا تريد لهم الموت يا أبي.

40
00:02:26,000 --> 00:02:27,960
‫اقتربنا كثيراً من فتح صفحة جديدة

41
00:02:28,040 --> 00:02:29,290
‫وأصبح لدينا أصدقاء.

42
00:02:29,790 --> 00:02:31,500
‫العالم الأكبر الذي تحدث عنه "جيسوس".

43
00:02:32,290 --> 00:02:34,050
‫"المملكة"، "هيلتوب"، لا بد...

44
00:02:35,050 --> 00:02:37,880
‫لا بد أن هناك أماكن أخرى، أشخاص آخرون.

45
00:02:37,970 --> 00:02:40,840
‫هناك أمل في تغير كل شيء
‫والاستمرار في التغير.

46
00:02:49,400 --> 00:02:52,480
‫أن يمنح الجميع بعضهم فرصة للحياة.

47
00:02:52,520 --> 00:02:53,570
‫حياة حقيقية.

48
00:02:54,650 --> 00:02:57,360
‫فإن رفضوا إنهاء الحرب، عليك إنهاؤها.

49
00:02:57,720 --> 00:02:59,100
‫يجب أن تمنحهم مخرجاً.

50
00:02:59,890 --> 00:03:01,730
‫يجب أن تتوصل مع "نيغن" إلى السلام،

51
00:03:02,890 --> 00:03:04,020
‫أن تجد وسيلة للمضي قدماً.

52
00:03:04,730 --> 00:03:06,400
‫ليس من الضروري أن تنسى ما حدث، لكن...

53
00:03:06,730 --> 00:03:08,690
‫يمكنك تغيير الأوضاع بحيث لا يتكرر ما حدث،

54
00:03:09,320 --> 00:03:13,200
‫بحيث لا يضطر أحد إلى هذه الحياة،
‫بحيث تكون هناك قيمة لحياة كل إنسان.

55
00:03:14,240 --> 00:03:15,320
‫ابدأ كل شيء من جديد.

56
00:03:15,410 --> 00:03:18,370
‫أثبت للجميع أنهم يستطيعون العيش آمنين
‫مرة أخرى دون قتل،

57
00:03:18,450 --> 00:03:19,740
‫أنهم سيستعيدون الشعور بالأمان،

58
00:03:19,830 --> 00:03:22,450
‫أن أعياد الميلاد قد تعود

59
00:03:22,540 --> 00:03:26,330
‫والمدارس والوظائف وحتى تناول البيتزا
‫ليلة الجمعة، بطريقة ما.

60
00:03:26,830 --> 00:03:29,380
‫وأن يعود الأب ليتنزه مع ابنه
‫البالغ 3 أعوام وهو يمسك بيده.

61
00:03:30,130 --> 00:03:31,380
‫أعد كل هذا يا أبي.

62
00:03:32,300 --> 00:03:33,760
‫واصطحب "جوديث" في نزهات مماثلة.

63
00:03:34,760 --> 00:03:35,840
‫ستتذكرها.

64
00:03:37,260 --> 00:03:38,300
‫أحبك.

65
00:03:39,050 --> 00:03:40,100
‫"كارل".

66
00:04:22,760 --> 00:04:26,810
‫"نيغن"

67
00:05:23,780 --> 00:05:25,450
‫عدت للتسوية.

68
00:05:28,370 --> 00:05:31,579
‫قمنا بإنجاز الأمور كما يجب

69
00:05:31,665 --> 00:05:33,406
‫كنا جيدين معاً يا "سايمون".

70
00:05:35,252 --> 00:05:42,669
‫كما قلت، كنا  على حافة العظمة، وتعثرنا،

71
00:05:47,472 --> 00:05:50,636
‫لأنني رجل برجماتي تماماً.

72
00:05:50,725 --> 00:05:54,810
‫عليك أن تثق في نفسك يا "سايمون"

73
00:05:54,896 --> 00:05:58,185
‫وأن لا يصيبك الإحباط بسبب نكسة

74
00:05:59,860 --> 00:06:02,648
‫"نكسة"؟

75
00:06:02,940 --> 00:06:04,770
‫جعلت مني أضحوكة.

76
00:06:05,150 --> 00:06:06,990
{\an8}‫لم تكن معلوماتي حديثة، صحيح.

77
00:06:08,760 --> 00:06:11,160
{\an8}‫تغيرت الأوضاع في "ألكساندريا".

78
00:06:13,090 --> 00:06:14,050
‫القوة.

79
00:06:14,800 --> 00:06:18,140
{\an8}‫القوة والزخم قادران على تغيير موقفنا.

80
00:06:19,310 --> 00:06:21,520
{\an8}‫كانوا يتمتعون بذلك، وقد فعلوا.

81
00:06:23,520 --> 00:06:26,480
{\an8}‫كانت "مارغريت" تحكم قبضتها على "هيلتوب".
‫لكنني لم أعرف.

82
00:06:26,570 --> 00:06:28,530
{\an8}‫وصحيح أننا دفعنا الثمن.

83
00:06:30,070 --> 00:06:31,700
{\an8}‫لكن دعني أتصالح مع "نيغن".

84
00:06:35,160 --> 00:06:36,200
‫أنا "نيغن".

85
00:06:37,410 --> 00:06:41,370
‫وليس بالمعنى الجماعي إذ نقول،
‫"كلنا (نيغن)".

86
00:06:41,750 --> 00:06:44,170
‫لقد تقلدت حكم "المخلّصون".

87
00:06:44,250 --> 00:06:46,630
‫"نيغن" لم يعد على الساحة.

88
00:06:49,130 --> 00:06:50,130
‫هل أصبحت الزعيم؟

89
00:06:51,300 --> 00:06:52,340
‫أجل.

90
00:06:54,300 --> 00:06:55,340
{\an8}‫كنت واثقاً من ذلك.

91
00:06:58,430 --> 00:06:59,770
{\an8}‫كنت واثقاً من قدرتك على النجاح.

92
00:07:02,350 --> 00:07:04,810
{\an8}‫كان "نيغن" يتمتع بشخصية قوية،
‫أتفهم ذلك، لكنه...

93
00:07:06,110 --> 00:07:07,110
{\an8}‫كان مختلفاً كثيراً.

94
00:07:08,770 --> 00:07:10,650
‫- كان يكبح جماح نفسه.
‫- بالضبط.

95
00:07:10,990 --> 00:07:13,700
‫بينما أنت رجل يمكن أن ينظر إليه الناس

96
00:07:13,780 --> 00:07:16,570
‫فيقولون، "هذا زعيم حقيقي".

97
00:07:16,700 --> 00:07:22,710
{\an8}‫لذا لا يمكن أن يراني الناس متساهلاً معك.

98
00:07:23,830 --> 00:07:24,790
{\an8}‫المظاهر مهمة.

99
00:07:25,362 --> 00:07:27,649
‫إذا كان المخلصون سيفوزون،

100
00:07:27,739 --> 00:07:31,699
‫لا أستطيع أن أخطو إلى الامام،
‫وأنا مثقل بالأمتعة.

101
00:07:31,785 --> 00:07:37,409
‫هذا "إذا" فزت وليس بعد "أن" تفوز.

102
00:07:37,499 --> 00:07:38,865
‫وبعد ذلك،

103
00:07:38,959 --> 00:07:41,827
‫ستحتاج إلى شخص ما في
‫"هيلتوب" يمكنه  تسيير الإنتاج.

104
00:07:41,920 --> 00:07:46,956
‫لن نحتاج إلى أي شخص هناك
‫حتى نعيد توظيف كامل المستعمرة.

105
00:07:47,050 --> 00:07:50,214
‫نحن ذاهبون إلى هناك.

106
00:07:50,303 --> 00:07:51,293
‫الجميع؟

107
00:07:51,388 --> 00:07:55,302
‫أجل الجميع

108
00:08:00,480 --> 00:08:02,267
‫اسمع...

109
00:08:02,600 --> 00:08:04,850
‫لا تفكر في المظاهر الآن.

110
00:08:05,310 --> 00:08:06,690
‫- لأنك...
‫- أعرف.

111
00:08:07,210 --> 00:08:09,010
‫أتمتع بتلك القوة.

112
00:08:09,350 --> 00:08:11,020
‫أتمتع بذلك الزخم.

113
00:08:13,310 --> 00:08:14,730
‫أريد الاحتفاظ بهما.

114
00:08:14,810 --> 00:08:16,770
‫وبالتالي، يجب أن ترحل أنت.

115
00:08:18,690 --> 00:08:22,070
{\an8}‫هذا غباء شديد، نعم.

116
00:08:22,150 --> 00:08:23,610
{\an8}‫أتتصور أن هؤلاء الهمج القاطنين هنا

117
00:08:23,700 --> 00:08:26,410
{\an8}‫سينصحونك في فن إدارة المجتمعات،

118
00:08:26,950 --> 00:08:28,620
{\an8}‫وتوزيع الموارد؟

119
00:08:29,330 --> 00:08:31,700
{\an8}‫في السياسة؟ هذا صحيح. نعم.

120
00:08:31,790 --> 00:08:35,290
‫الحياة السياسية القاسية عديمة الرحمة؟

121
00:08:35,580 --> 00:08:38,880
{\an8}‫قضي الأمر يا "غريغوري".

122
00:08:39,170 --> 00:08:41,500
{\an8}‫لا! أنا أنجزت الكثير.

123
00:08:41,920 --> 00:08:43,470
{\an8}‫عانيت كثيراً.

124
00:08:43,550 --> 00:08:46,090
{\an8}‫لا يمكن أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة
‫بعد كل معاناتي.

125
00:08:47,010 --> 00:08:48,640
‫لقد خسرت كرامتي وأنا أنحني.

126
00:08:49,100 --> 00:08:51,810
{\an8}‫تحملت العاصفة، وولدت من جديد

127
00:08:51,890 --> 00:08:54,180
{\an8}‫كإنسان ريفي قوي الشكيمة.

128
00:08:54,850 --> 00:08:56,100
{\an8}‫أنا قادر على تحقيق الكثير!

129
00:08:56,810 --> 00:08:58,610
‫لطالما حققت الكثير.

130
00:08:59,730 --> 00:09:02,650
{\an8}‫ولن ينتهي بي الحال
‫هائما على وجهي في البرية

131
00:09:03,440 --> 00:09:05,360
‫خالي الوفاض.

132
00:09:05,650 --> 00:09:08,530
{\an8}‫أمسكت بزمام الأمور حين تداعى كل شيء،

133
00:09:08,870 --> 00:09:11,330
‫وأستطيع أن أعيد الكرة، سأعيد الكرة.

134
00:09:12,490 --> 00:09:15,250
‫وأيضاً، من أنت بحق السماء
‫لتقول إنني قد انتهيت؟

135
00:09:16,210 --> 00:09:20,540
‫أتتصور أنك تملك القوة؟ بل أنا القوة.

136
00:09:20,630 --> 00:09:21,460
‫لا!

137
00:09:31,720 --> 00:09:32,760
‫أولاً،

138
00:09:33,560 --> 00:09:35,310
‫لم أنو نفيك.

139
00:09:36,640 --> 00:09:37,890
‫بل كنت سأقتلك.

140
00:09:41,730 --> 00:09:42,770
‫ثانياً،

141
00:09:43,860 --> 00:09:45,070
‫أتجيد إعداد القهوة؟

142
00:09:50,070 --> 00:09:51,700
‫أفضل قهوة في البلاد.

143
00:09:54,660 --> 00:09:57,660
‫سنبدأ بالقهوة ونرى إلام يقودنا ذلك.

144
00:09:59,600 --> 00:10:00,640
{\an8}‫لا يزال طليقاً.

145
00:10:01,350 --> 00:10:04,440
{\an8}‫لم أره حين رحلنا، ربما يئس أخيراً.

146
00:10:04,690 --> 00:10:06,150
{\an8}‫لا، لن ييأس.

147
00:10:07,210 --> 00:10:08,710
‫إلا لو أجبرناه.

148
00:10:10,250 --> 00:10:11,290
‫يجب أن نقتله فحسب.

149
00:10:16,220 --> 00:10:17,260
{\an8}‫سأتولى أمره.

150
00:10:25,810 --> 00:10:26,850
‫أخبرتكن.

151
00:10:31,690 --> 00:10:33,110
‫هل تناول أي طعام؟

152
00:10:38,610 --> 00:10:39,570
‫لقد اتخذنا قرارنا.

153
00:10:41,160 --> 00:10:43,910
‫لو أراد أن يموت في الغابة،
‫على أمل أن نغير رأينا،

154
00:10:44,370 --> 00:10:45,620
‫فهذا قراره.

155
00:10:48,580 --> 00:10:50,250
‫جد لنفسك بعض الماء.

156
00:10:57,720 --> 00:10:59,260
‫أراه إهداراً للثوم.

157
00:10:59,930 --> 00:11:01,680
‫وكل المكونات الأخرى.

158
00:11:02,680 --> 00:11:04,560
‫وصفة معكرونة الجبن بالسردين
‫التي أعطيتكما إياها

159
00:11:04,640 --> 00:11:08,940
‫كانت من أهم عناصر حياتي الجامعية
‫حين كنت طالباً فقيراً،

160
00:11:09,350 --> 00:11:11,560
‫فكنت أضطر إلى تحسين الوجبة الاقتصادية

161
00:11:11,810 --> 00:11:13,480
‫وهي المعكرونة ومسحوق الجبن

162
00:11:13,770 --> 00:11:16,320
‫بإضافة السردين المعلب كمصدر للبروتين.

163
00:11:18,030 --> 00:11:20,280
‫فيصبح مصدراً للطاقة يستمر وقتاً أطول

164
00:11:20,360 --> 00:11:21,490
‫من الكربوهيدرات الخالصة.

165
00:11:21,570 --> 00:11:25,790
‫كان الثوم المحمر إضافة جيدة تحيله
‫إلى صنف مذهل.

166
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
‫أعادني إلى الماضي.

167
00:11:34,940 --> 00:11:36,780
‫وزعا الأطباق، هذا هو الصنف الوحيد

168
00:11:36,860 --> 00:11:39,530
‫حتى تنتهي فترة عملنا هنا.

169
00:11:49,130 --> 00:11:51,710
‫أود أن أذكر الجميع بأننا لسنا سجناء.

170
00:11:54,840 --> 00:11:57,380
‫عقدت مع "نيغن" اتفاق احترام متبادل.

171
00:11:58,640 --> 00:12:00,050
‫لكن "نيغن" غائب.

172
00:12:00,680 --> 00:12:02,720
‫يتولى "سايمون" مهامه وقد طلب

173
00:12:02,810 --> 00:12:05,020
‫التعجيل الشديد بعملية الإنتاج.

174
00:12:09,400 --> 00:12:11,190
‫علينا إنتاج المزيد من الطلقات بسرعة.

175
00:12:14,730 --> 00:12:16,360
‫حتى لو ضاعفنا وقت العمل على مدار الساعة

176
00:12:16,490 --> 00:12:18,320
‫دون التفات إلى سلامة محل العمل،

177
00:12:19,860 --> 00:12:21,320
‫فلن يمنعنا ذلك

178
00:12:22,370 --> 00:12:25,160
‫من تسليم الحصة الخيالية الضخمة
‫المنوطة بنا.

179
00:12:26,790 --> 00:12:28,080
‫أقصى ما نتمناه

180
00:12:29,500 --> 00:12:31,750
‫هو أن نتمكن بطريقة ما من إنتاج

181
00:12:31,880 --> 00:12:34,000
‫الحد الأدنى من الطلقات اللازمة،

182
00:12:34,590 --> 00:12:35,710
‫تجنباً لعواقب

183
00:12:35,800 --> 00:12:37,720
‫اكتشاف "سايمون" لمدى نقص ذخيرتنا.

184
00:12:51,650 --> 00:12:52,520
‫لا.

185
00:12:53,310 --> 00:12:54,730
‫أعد وضع القناع فوراً.

186
00:12:59,110 --> 00:13:01,240
‫لا نحتمل أبداً أن نصاب بعدوى

187
00:13:01,320 --> 00:13:03,450
‫مما أصابك

188
00:13:03,530 --> 00:13:04,990
‫حين تعاملت مع الأحشاء بشكل خاطئ.

189
00:13:06,740 --> 00:13:08,540
‫نظريتي الحالية أنك مصاب بالأنفلونزا

190
00:13:08,660 --> 00:13:10,830
‫أو داء المستخفية،
‫وبالتالي فهي عدوى تنقل بالهواء.

191
00:13:11,330 --> 00:13:13,630
‫لو أنه مرض دموي، لكنت ميتاً بالفعل.

192
00:13:14,790 --> 00:13:16,630
‫لكن الحقيقة الثابتة أنك تحمل أمراضاً

193
00:13:16,710 --> 00:13:17,880
‫قد تنقل من خلال العطس،

194
00:13:17,960 --> 00:13:20,760
‫مما يحتم عليك ارتداء ملابسك الواقية
‫في كل الأوقات

195
00:13:20,840 --> 00:13:22,300
‫بينما تؤتي الأدوية مفعولها معك.

196
00:13:22,390 --> 00:13:23,510
‫الآن افتح يدك.

197
00:13:31,980 --> 00:13:33,020
‫تحسسها.

198
00:13:37,400 --> 00:13:38,440
‫السبائك غير متقنة.

199
00:13:39,690 --> 00:13:41,320
‫الطلقات تامة الصنع تشكل خطراً مميتاً

200
00:13:41,400 --> 00:13:43,700
‫بالارتداد بمجرد وضعها في مخزن البندقية.

201
00:13:44,030 --> 00:13:46,280
‫بما أن هذا العيب واضح بمجرد اللمس،

202
00:13:46,410 --> 00:13:49,080
‫فلا يسعني إلا أن أفترض أنه خطأ متعمد.

203
00:13:49,540 --> 00:13:50,580
‫لا.

204
00:13:51,580 --> 00:13:52,670
‫لم أكن أعرف.

205
00:13:55,000 --> 00:13:57,500
‫إنما أردت التأكد من عدم فاعلية الرصاص.

206
00:13:58,340 --> 00:13:59,920
‫لم أقصد إيذاء أحد.

207
00:14:01,760 --> 00:14:03,800
‫لا أريد أن يموت أحد من رفاقي.

208
00:14:04,050 --> 00:14:05,510
‫لو لم تستطع أن تقبل أننا رفاقك الآن،

209
00:14:05,680 --> 00:14:06,930
‫فلعلك تكف عن المراوغة

210
00:14:07,010 --> 00:14:08,970
‫وتنتحر بالرصاصة التالية التي ننتجها.

211
00:14:10,060 --> 00:14:11,140
‫أهذا ما تريد؟

212
00:14:11,680 --> 00:14:12,770
‫لا.

213
00:14:15,230 --> 00:14:16,230
‫ليس هذا ما أريد.

214
00:14:16,690 --> 00:14:17,730
‫لا أريد ذلك.

215
00:14:21,150 --> 00:14:22,320
‫لا أريد مساعدتكم.

216
00:14:23,150 --> 00:14:24,200
‫لكنني...

217
00:14:27,330 --> 00:14:28,620
‫أخشى الموت.

218
00:14:32,960 --> 00:14:34,960
‫ربما كان كل ما يحدث...
‫ربما كانت هذه وسيلة الرب

219
00:14:35,040 --> 00:14:37,420
‫ليريني أنني لم أتغير.

220
00:14:39,380 --> 00:14:42,630
‫طريقة يريني بها أنني ما زلت نفس الشخص

221
00:14:43,470 --> 00:14:45,970
‫الذي حبس رواد الكنيسة خارجها منذ زمن بعيد.

222
00:14:47,140 --> 00:14:49,680
‫ما زلت نفس الحيوان الخائف

223
00:14:49,810 --> 00:14:52,390
‫الذي يفعل كل ما يلزم من أجل النجاة،
‫مثلك تماما.

224
00:14:52,730 --> 00:14:55,520
‫قد لا يطول هذا القاسم المشترك
‫الذي يجمعنا وهو بقاؤنا على قيد الحياة.

225
00:14:58,150 --> 00:15:00,440
‫وبالتالي فأنت مفصول مؤقتاً من العمل.

226
00:15:02,150 --> 00:15:04,200
‫ابحث عن زاوية بعيدة والزمها

227
00:15:04,280 --> 00:15:05,740
‫ولا تلمس أي شيء.

228
00:15:11,160 --> 00:15:12,450
‫وحاول ألا تبكي بصوت مرتفع.

229
00:15:15,290 --> 00:15:18,880
‫سأخرج وأختبر بعض هذه الطلقات

230
00:15:18,960 --> 00:15:21,250
‫التي لم تخربها بجبنك.

231
00:15:47,780 --> 00:15:49,990
‫"ممنوع التدخين والثقاب والقداحات

232
00:15:50,070 --> 00:15:52,450
‫ممنوع التجول دون ملابس واقية،
‫على الزائرين التوجه إلى الاستقبال"

233
00:15:58,920 --> 00:16:00,380
‫هل فوجئت برؤيتي؟

234
00:16:01,380 --> 00:16:02,460
‫يجب ألا تفاجأ.

235
00:16:07,510 --> 00:16:08,930
‫فوجئت بالتأكيد.

236
00:16:10,340 --> 00:16:12,140
‫وجدنا سيارتك وظن "سايمون"...

237
00:16:12,220 --> 00:16:13,560
‫هلا تساعدني في هذا؟

238
00:16:23,190 --> 00:16:24,400
‫سأصدقك القول.

239
00:16:24,780 --> 00:16:28,530
‫كانت صدمة شديدة حين حاصرني "ريك" في القبو

240
00:16:28,610 --> 00:16:32,620
‫مع هؤلاء الموتى الأحياء البغضاء
‫ولم تأتوا لإنقاذي.

241
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
‫- فكر "سايمون"...
‫- أريد أن أعرف فيما كنت تفكر.

242
00:16:46,510 --> 00:16:49,680
‫أريد أن أعرف إن كنت تتذكر من أنت.

243
00:16:52,260 --> 00:16:54,560
‫حديثنا هذا، سيبقى بيني وبينك.

244
00:16:58,270 --> 00:16:59,810
‫"سايمون" هو مساعدك الثاني.

245
00:17:00,690 --> 00:17:02,190
‫ظننت أنك تريده أن يتخذ القرارات.

246
00:17:03,310 --> 00:17:04,820
‫أتذكر من أنا.

247
00:17:06,360 --> 00:17:07,400
‫أنا "نيغن".

248
00:17:12,110 --> 00:17:13,030
‫جيد.

249
00:17:13,870 --> 00:17:15,330
‫هذا ما أحب سماعه.

250
00:17:17,120 --> 00:17:18,120
‫لكن أسدني صنيعاً.

251
00:17:19,160 --> 00:17:22,080
‫أطفئ تلك السيجارة هناك.

252
00:17:29,630 --> 00:17:32,300
‫في الوقت المناسب، وستعرف الوقت المناسب،

253
00:17:32,390 --> 00:17:34,720
‫أريدك أن تتذكر هذا الحديث.

254
00:17:35,720 --> 00:17:38,850
‫أريدك أن تتذكر ما فعلناه

255
00:17:39,850 --> 00:17:43,810
‫وما يمكننا فعله معاً.

256
00:18:04,750 --> 00:18:08,130
‫ظننت أنهم قتلوك ليلة اختفائك...

257
00:18:09,130 --> 00:18:11,838
‫اختفيت فجأة.

258
00:18:11,924 --> 00:18:16,510
‫أتعتقد أن هذا كان جيداً لي،

259
00:18:16,596 --> 00:18:19,088
‫أنهم فعلوا هذا بك؟

260
00:18:19,181 --> 00:18:23,551
‫أنهم فعلوا هذا بنا؟
‫لا.

261
00:18:23,644 --> 00:18:25,636
‫لم أحسن التعامل،

262
00:18:29,300 --> 00:18:30,550
‫كنت أفتقر إلى الانضباط،

263
00:18:32,220 --> 00:18:33,550
‫وحولت العملية إلى ثأر شخصي.

264
00:18:36,140 --> 00:18:40,140
‫ولهذا غيرت الخطة من مجرد إصابتهم بالعدوى

265
00:18:40,230 --> 00:18:42,350
‫إلى إبادة سكان "هيلتوب".

266
00:18:43,940 --> 00:18:44,980
‫نعم.

267
00:18:46,360 --> 00:18:48,110
‫فشلت الخطة،

268
00:18:50,030 --> 00:18:51,570
‫لكنني أعتقد أنه كان من الممكن

269
00:18:51,950 --> 00:18:55,280
‫أن نجد أنفسنا في وضع قتالي مماثل

270
00:18:55,370 --> 00:18:58,040
‫بغض النظر عن المنهج، نحن لا نعرف يقيناً.

271
00:18:59,540 --> 00:19:01,120
‫لذا سأعترف بخطئي.

272
00:19:04,080 --> 00:19:07,500
‫إنما أطلب منك أن تسامحني هذه المرة.

273
00:19:09,090 --> 00:19:10,460
‫سأعوضك.

274
00:19:11,670 --> 00:19:12,800
‫أعدك بذلك.

275
00:19:18,760 --> 00:19:20,720
‫أتذكر حين استوليت على هذا المكان.

276
00:19:27,570 --> 00:19:31,030
‫حين ساعدتني أنت في الاستيلاء على المكان.

277
00:19:32,780 --> 00:19:35,200
‫لم أكن واثقاً من صحة إبقائك معي.

278
00:19:36,700 --> 00:19:39,870
‫ربما قبل مجيئي، قبل وضع نظام محكم.

279
00:19:41,790 --> 00:19:42,910
‫ما فعلته أنت،

280
00:19:44,040 --> 00:19:46,290
‫حين قتلت كل هؤلاء الرجال والصبية،

281
00:19:46,380 --> 00:19:48,290
‫في تلك المستعمرة منذ زمن بعيد،

282
00:19:49,040 --> 00:19:53,220
‫كان من الواضح أنك مختل.

283
00:19:54,430 --> 00:19:56,640
‫فما هذه إلا أفعال

284
00:19:56,720 --> 00:20:01,640
‫غول مريض خرف.

285
00:20:01,850 --> 00:20:04,100
‫لم أكن واثقاً من صحة قراري بالعمل معك،

286
00:20:04,230 --> 00:20:06,190
‫ناهيك عن إبقائك بجانبي.

287
00:20:07,480 --> 00:20:10,270
‫وهكذا قررت مراقبتك.

288
00:20:11,900 --> 00:20:12,940
‫وهكذا فعلت.

289
00:20:14,400 --> 00:20:16,280
‫وبدا أن كل شيء يسير على ما يرام،

290
00:20:16,410 --> 00:20:19,160
‫حتى هذه اللحظة.

291
00:20:25,750 --> 00:20:27,540
‫أريدك أن تجثو على ركبتيك.

292
00:20:51,820 --> 00:20:54,740
‫هل ستفعل شيئاً أم أنك ستستسلم؟

293
00:21:00,280 --> 00:21:01,490
‫لا يوجد ما أفعله.

294
00:21:03,830 --> 00:21:04,870
‫لا.

295
00:21:06,750 --> 00:21:07,790
‫لا يوجد شيء.

296
00:21:15,420 --> 00:21:16,590
‫سامحتك على كل شيء.

297
00:21:19,130 --> 00:21:20,010
‫انهض.

298
00:21:20,930 --> 00:21:21,970
‫لا خلاف بيننا.

299
00:21:35,320 --> 00:21:36,320
‫لن أخذلك.

300
00:21:38,700 --> 00:21:39,740
‫لن أفعل ذلك.

301
00:21:40,320 --> 00:21:42,530
‫أنا ممتن جداً لهذا.

302
00:21:53,790 --> 00:21:58,880
‫هنا سنقيم أول نقاطنا المرحلية.

303
00:21:58,970 --> 00:22:01,800
‫ليس من الضروري أن نستولي على "هيلتوب".

304
00:22:01,970 --> 00:22:04,970
‫ما علينا سوى التأكد من عجز المزارعين
‫عن الخروج.

305
00:22:05,140 --> 00:22:07,430
‫لنحافظ على الفطنة وخفة الحركة.

306
00:22:07,520 --> 00:22:09,020
‫سنقتنصهم تباعاً

307
00:22:09,100 --> 00:22:11,480
‫كلما حاول أحدهم أن يطل برأسه.

308
00:22:12,150 --> 00:22:15,650
‫أحياناً من أمامهم مباشرة،
‫وأحياناً من بعيد.

309
00:22:15,668 --> 00:22:21,838
‫لكن من الآن فصاعداً،

310
00:22:21,924 --> 00:22:26,840
‫سنقتل هؤلاء الأوغاد جميعاً!

311
00:22:26,929 --> 00:22:29,717
‫ستكون حرب استنزاف.

312
00:22:29,807 --> 00:22:32,390
‫استنزاف؟

313
00:22:32,476 --> 00:22:33,683
‫قطعة قطعة.

314
00:22:38,480 --> 00:22:41,690
‫غداً بعد الظهيرة، سآخذ فريقاً من 10 أشخاص

315
00:22:42,030 --> 00:22:43,240
‫إلى هذه البقعة.

316
00:22:43,990 --> 00:22:46,240
‫سأخزن فيها المؤن والذخيرة،

317
00:22:46,360 --> 00:22:48,200
‫التي صنعها ذلك الدكتور المتحاذق.

318
00:22:49,320 --> 00:22:50,780
‫كل الحاضرين...

319
00:22:52,160 --> 00:22:56,120
‫سيفعلون نفس الشيء،
‫في نفس الموعد، في بقعة مختلفة.

320
00:22:56,210 --> 00:22:58,960
‫بنهاية يوم غد، سنكون قد جهزنا مخازن عدة

321
00:22:59,040 --> 00:23:00,340
‫حول "هيلتوب"

322
00:23:00,460 --> 00:23:03,340
‫وسنكون دائماً على أهبة الاستعداد للقنص.

323
00:23:05,510 --> 00:23:10,550
‫ستحيط بذلك المكان فرق من القناصة
‫على مدار الساعة.

324
00:23:11,220 --> 00:23:18,140
‫الواحد تلو الآخر، يوما بعد يوم،
‫حتى نستنزفهم بشكل كامل.

325
00:23:18,314 --> 00:23:22,308
‫إذا كنت ترى أن هذا هو المسار الصحيح،

326
00:23:22,401 --> 00:23:24,768
‫فسنتبعه بكل تأكيد.

327
00:23:25,150 --> 00:23:28,990
‫إنها خطة طموحة شديدة الجرأة.

328
00:23:29,530 --> 00:23:30,580
‫أشهد لك بذلك.

329
00:23:32,370 --> 00:23:34,710
‫كم تسرني عودتك أيها الزعيم.

330
00:23:35,040 --> 00:23:37,000
‫كم تسرني عودتي.

331
00:23:37,710 --> 00:23:39,170
‫حسناً، اخرجوا جميعاً.

332
00:23:40,170 --> 00:23:41,420
‫عداك أنت يا "دوايت".

333
00:23:42,880 --> 00:23:46,010
‫لدينا أمور يجب أن نبحثها.

334
00:24:00,648 --> 00:24:03,766
ألديك أي شيء تود إخباري به؟

335
00:24:06,236 --> 00:24:08,228
لا، ليس لدي

336
00:24:10,908 --> 00:24:12,820
أأنت واثق؟

337
00:24:17,289 --> 00:24:21,662
أجل، بكل تأكيد

338
00:24:28,640 --> 00:24:30,940
‫أنت حاد الذكاء، أتعرف ذلك؟

339
00:24:33,190 --> 00:24:34,400
‫بعد كل ما حدث،

340
00:24:35,360 --> 00:24:37,730
‫"شيري" وإحراق وجهك.

341
00:24:39,440 --> 00:24:41,980
‫لم تتأثر، لم ترتكب أي حماقة.

342
00:24:42,060 --> 00:24:45,770
‫بل التزمت بأداء كل واجباتك.

343
00:24:48,860 --> 00:24:50,400
‫لم يهزك شيء.

344
00:24:50,900 --> 00:24:52,700
‫أبقيت نصب عينيك

345
00:24:52,780 --> 00:24:55,910
‫ما يبقيك حياً ترزق.

346
00:24:59,580 --> 00:25:04,130
‫استمر في إبقاء رؤيتك واضحة.

347
00:25:46,712 --> 00:25:48,123
‫مرحباً

348
00:25:50,132 --> 00:25:52,624
‫علينا أن نتكلم.

349
00:25:52,718 --> 00:25:54,960
‫بل تحتاج للأكل.

350
00:25:55,054 --> 00:25:59,139
‫تفضل هنا بعض الأسماك المجففة،
‫الجوز الأسود، والماء.

351
00:25:59,224 --> 00:26:00,556
‫إنها لك إن غادرت،

352
00:26:00,642 --> 00:26:02,554
‫ووعدتني أن لا تعود ثانية.

353
00:26:04,146 --> 00:26:08,648
‫لا أستطيع فعل ذلك،
‫لكن شكراً لك.

354
00:26:12,196 --> 00:26:19,275
‫هذا يدلّ على أنك لا تحبين
‫رؤية الناس يقتلون، مثلي أيضاً

355
00:26:19,536 --> 00:26:22,324
‫ولنفس السبب علينا جميعاً قتال "المخلّصين"

356
00:26:22,414 --> 00:26:24,451
‫نحن لا نقاتل.

357
00:26:28,879 --> 00:26:36,001
‫في هاته الحالة،
‫ما رأيك إذن لو قدمت لكِ عرضاً؟

358
00:26:36,095 --> 00:26:42,091
‫سوف آكل... إذا دعوتني
إلى الداخل، وتحدّثنا قليلاً

359
00:26:43,769 --> 00:26:48,596
‫لا، سوف تمرض

360
00:26:48,690 --> 00:26:50,647
‫أو تتضور جوعاً أو يسوء الأمر أكثر

361
00:26:50,734 --> 00:26:56,609
‫لا، سأعمل على تغيير رأيك

362
00:27:06,542 --> 00:27:08,534
‫أعي تماماً أنه وفقاً للظروف الحالية

363
00:27:08,627 --> 00:27:12,041
‫فلا أتوقع أبداً استعادة احترامكم.

364
00:27:12,131 --> 00:27:17,718
‫أو ثقتكم أو صداقتكم

365
00:27:17,803 --> 00:27:24,216
‫وإن لم يتضح الأمر لكم، فأخبركم أنه
ليس لديّ أي ولاء ‫للمخلصين.

366
00:27:24,309 --> 00:27:27,143
‫وأنا ذئب وحيد، كما كنت.

367
00:27:27,229 --> 00:27:28,936
‫وبما أنني الآن في عهدتكم،

368
00:27:29,022 --> 00:27:32,811
‫سوف أعمل بجد كما فعلت.

369
00:27:33,610 --> 00:27:34,690
‫أظن

370
00:27:34,810 --> 00:27:36,610
‫أن سبب اختطافي حياً،

371
00:27:37,360 --> 00:27:41,320
‫رغم ما حدث من أمور تثير الضغائن

372
00:27:41,400 --> 00:27:42,610
‫فيما بيننا،

373
00:27:42,740 --> 00:27:46,450
‫هو أنكما لا تزالان تكنان شيئاً
‫من الحنين إلى ماضي رفقتنا البائدة.

374
00:27:46,620 --> 00:27:49,410
‫وفي ضوء ذلك، أنا مستعد لالتزام الصمت.

375
00:27:50,500 --> 00:27:53,630
‫سأمهلكما بعض الوقت حتى تجدا وقتاً مناسباً

376
00:27:53,750 --> 00:27:55,540
‫لكسر الجليد بيننا...

377
00:27:55,630 --> 00:27:58,550
‫أغلق فمك قبل أن أقتلع لسانك!

378
00:27:58,920 --> 00:28:02,260
‫مهلاً! يجب أن نستمر في السير.

379
00:28:03,180 --> 00:28:04,760
‫لا بد أنهم قد خرجوا يبحثون عنه.

380
00:28:13,350 --> 00:28:14,810
‫- شكراً...
‫- اصمت.

381
00:28:18,360 --> 00:28:19,400
‫هيا.

382
00:28:22,910 --> 00:28:25,493
‫لقد ساعدتنا، لكنك لم تهتم بنا قط

383
00:28:25,579 --> 00:28:28,788
‫أنت لست "ذئباً وحيداً"، أنت طفيلي.

384
00:28:28,874 --> 00:28:32,954
‫حسناً، عملياً، تلك العلاقة
‫من الأفضل أن توصف بأنها تكافلية

385
00:28:33,045 --> 00:28:35,415
‫على عكس الطفيلية،
‫فقد كانت الفائدة متبادلة،

386
00:28:35,505 --> 00:28:36,541
.‫المعرفة مقابل توفير الأمن

387
00:28:36,632 --> 00:28:38,294
‫ما الذي دهاك بحق الجحيم!

388
00:28:38,383 --> 00:28:42,673
‫كيف تتحدث عن كل شيء خضناه،
‫وكأنه مجرد تجربة علمية؟

389
00:28:42,763 --> 00:28:45,380
‫لم نكن مجرد أصدقاء فقط بل كنا عائلة.

390
00:28:45,474 --> 00:28:48,515
.‫وانقلبت ضدنا كأننا لا نعني لك شيئاً

391
00:28:52,370 --> 00:28:54,950
‫حين أخبرت "نيغن" بأنني صنعت الطلقة،
‫كان ذلك لإنقاذ حياتك.

392
00:28:57,500 --> 00:28:59,750
‫لم أفكر، إنما تصرفت من أجلك.

393
00:29:00,790 --> 00:29:02,710
‫وكنت أتوقع أن تكون ضربة المضرب

394
00:29:02,840 --> 00:29:05,170
‫آخر صوت أسمعه، لكن هذا لم يحدث.

395
00:29:06,530 --> 00:29:08,030
‫ثم تصورت أنهم سيعذبونني.

396
00:29:09,080 --> 00:29:10,120
‫لكنهم لم يفعلوا.

397
00:29:12,660 --> 00:29:14,080
‫بل منحوني فرصة للحياة.

398
00:29:16,080 --> 00:29:17,460
‫وقد حاولت أن أقاوم، حاولت أن أسمو

399
00:29:17,540 --> 00:29:19,300
‫فوق غريزتي الطبيعية،

400
00:29:19,750 --> 00:29:21,840
‫- لكنها ليست طبيعتي.
‫- أنا أعرف طبيعتك.

401
00:29:22,470 --> 00:29:24,510
‫بسببك تمكنوا من الهروب من "الملاذ".

402
00:29:25,110 --> 00:29:28,200
‫أنت المسؤول عن كل ما حدث منذ ذلك الحين،
‫عن كل من ماتوا.

403
00:29:30,110 --> 00:29:31,160
‫تحرك.

404
00:29:36,160 --> 00:29:38,660
‫"ريك" هو من ضغط علينا جميعاً
‫لتحدي "المخلّصون".

405
00:29:39,210 --> 00:29:42,380
‫هو من تسرع بطيش إلى شن هذه الحرب الشعواء
‫دون تفكير في التبعات.

406
00:29:45,590 --> 00:29:46,630
‫أنت أناني.

407
00:29:46,800 --> 00:29:49,010
‫أنت جبان وخائن.

408
00:29:50,090 --> 00:29:52,260
‫تخليت عن أصدقائك الوحيدين في حياتك.

409
00:29:52,510 --> 00:29:53,640
‫إطلاق النار على رأسك هنا

410
00:29:53,720 --> 00:29:55,260
‫سيجعل العالم مكاناً أفضل.

411
00:30:01,020 --> 00:30:02,100
‫لن نقتلك.

412
00:30:02,190 --> 00:30:04,110
‫ليس لأننا نهتم لأمرك،

413
00:30:04,190 --> 00:30:05,270
‫بل لحاجتنا إلى ما في رأسك.

414
00:30:07,740 --> 00:30:10,030
‫سنزج بك في جحر حالك الظلام

415
00:30:10,110 --> 00:30:11,740
‫ولن ترى نور الشمس

416
00:30:11,820 --> 00:30:14,030
‫إلا حين نحتاج إليك لتعلمنا شيئاً.

417
00:30:16,950 --> 00:30:18,660
‫فلا تقلق، ستحصل على مرادك.

418
00:30:18,750 --> 00:30:19,750
‫ستعيش.

419
00:30:20,830 --> 00:30:22,880
‫لكننا سنجبرك على فعل شيء مفيد

420
00:30:22,960 --> 00:30:24,210
‫في حياتك البائسة.

421
00:30:38,270 --> 00:30:41,310
‫"بعد ظهر الغد
‫(نيغن) و10 رجال في الموقع (إكس)."

422
00:30:41,440 --> 00:30:44,190
‫"فرق أخرى من 11 شخصاً عند كل دائرة."

423
00:30:44,270 --> 00:30:47,110
‫"اقضوا على (نيغن)، اقضوا على الباقين،
‫أنهوا هذه الحرب."

424
00:31:07,000 --> 00:31:08,250
‫كان اجتماعاً موفقاً.

425
00:31:08,960 --> 00:31:10,550
‫عاد الحال إلى سابق عهده.

426
00:31:12,010 --> 00:31:13,090
‫لماذا أبقاك في الغرفة؟

427
00:31:13,840 --> 00:31:16,010
‫كان يشجعني، لا أكثر.

428
00:31:19,010 --> 00:31:19,890
‫يجب أن نتحدث.

429
00:31:20,890 --> 00:31:23,140
‫لنا حديث جدي مع الآخرين

430
00:31:23,270 --> 00:31:26,480
‫المستائين من الإدارة الحالية.

431
00:31:26,610 --> 00:31:30,780
‫الذين شاركوا مثلك في نشاطات
‫لن تسر بها الإدارة المذكورة لو عرفت بها.

432
00:31:30,839 --> 00:31:33,052
‫ربما لا نحتاج للحديث.

433
00:31:33,141 --> 00:31:35,383
‫ربما تعود الأمور لحالها.

434
00:31:35,477 --> 00:31:37,059
‫لا

435
00:31:37,145 --> 00:31:39,888
‫لقد تجاوزنا هذا يا "دوايت".

436
00:31:39,981 --> 00:31:43,808
‫لقد تغيرنا كثيراً، ولا يمكننا العودة أبداً.

437
00:31:55,860 --> 00:31:59,370
‫- إذاً، أهي النهاية؟
‫- إما أن تحقق المطالب أو ترحل.

438
00:32:02,870 --> 00:32:04,040
‫وهو لم يحقق المطالب.

439
00:32:05,210 --> 00:32:06,460
‫وهذا يحزنني.

440
00:32:07,210 --> 00:32:09,290
‫لكن الوقت قد حان.

441
00:32:10,290 --> 00:32:13,460
‫لنجتمع بمن يفكرون مثلنا،

442
00:32:14,720 --> 00:32:16,380
‫ونستمد القوة من بعضنا،

443
00:32:17,800 --> 00:32:19,680
‫ونفعل ما يجب فعله.

444
00:32:22,560 --> 00:32:23,890
‫بربك!

445
00:32:25,230 --> 00:32:26,480
‫هل تحتاج إلى إقناع؟

446
00:32:26,560 --> 00:32:28,400
‫فكر في كل ما فعله بك.

447
00:32:28,560 --> 00:32:30,570
‫كل إهاناته لك.

448
00:32:30,650 --> 00:32:32,940
‫كل ما انتزعه منك.

449
00:32:33,030 --> 00:32:35,530
‫فكر يا "دوايت"! أنت تعرف ما ينبغي فعله.

450
00:32:39,120 --> 00:32:42,240
‫يجب أن تقابلنا في الساحة بعد جولاتنا

451
00:32:42,330 --> 00:32:46,370
‫وسنبدأ بمناقشة الخطوة التالية، مفهوم؟

452
00:32:53,590 --> 00:32:54,880
‫حسناً.

453
00:32:58,090 --> 00:33:00,430
‫نعم! أنت صديقي.

454
00:33:01,760 --> 00:33:02,810
‫نعم.

455
00:33:47,330 --> 00:33:48,960
‫لا بد أنهم سمعوا صوت السيارة.

456
00:33:49,780 --> 00:33:50,820
‫سأتولى أمرهم.

457
00:33:51,320 --> 00:33:52,360
‫راقبيه.

458
00:34:32,860 --> 00:34:34,030
‫تباً.

459
00:34:48,920 --> 00:34:51,050
‫لا يعقل أن يكون قد ابتعد، هيا.

460
00:34:52,590 --> 00:34:54,050
‫لا يمكننا السماح له بالعودة إليهم.

461
00:34:54,170 --> 00:34:55,880
‫لو رأيته، أطلق النار على رأس ذلك الحقير.

462
00:37:20,490 --> 00:37:21,570
‫أهو ميت؟

463
00:37:39,000 --> 00:37:40,090
‫أنتن.

464
00:37:41,420 --> 00:37:42,880
‫تلقين باللوم على "إينيد".

465
00:37:44,590 --> 00:37:46,010
‫على موت "ناتانيا".

466
00:37:48,600 --> 00:37:49,770
‫لكن "المخلّصون" هم من قتلوها.

467
00:37:51,180 --> 00:37:52,680
‫ما فعلوه بكن،

468
00:37:53,350 --> 00:37:54,850
‫ما حولوكن إليه،

469
00:37:55,690 --> 00:37:56,770
‫هذا ذنبهم.

470
00:37:58,150 --> 00:38:00,780
‫تختبئن، ولا تثقن بأحد،

471
00:38:02,460 --> 00:38:04,460
‫ولا تعشن الحياة التي تردنها

472
00:38:04,550 --> 00:38:05,590
‫بسببهم.

473
00:38:07,760 --> 00:38:08,760
‫قد آذوكن.

474
00:38:10,010 --> 00:38:11,680
‫وسيواصلون إيذاءكن،

475
00:38:14,220 --> 00:38:16,100
‫ما لم تفعلن شيئاً واحداً.

476
00:38:18,690 --> 00:38:19,980
‫القتال.

477
00:38:50,720 --> 00:38:51,760
‫مرحباً.

478
00:38:53,600 --> 00:38:54,760
‫حياة فظيعة، أليس كذلك؟

479
00:38:55,220 --> 00:38:56,390
‫بلى.

480
00:38:59,230 --> 00:39:03,310
‫أعتقد أنك تمنيت ذلك من قبل أن نتمناه.

481
00:39:22,460 --> 00:39:25,250
‫بما أنكم هنا الآن، فأنتم معنا.

482
00:39:26,880 --> 00:39:29,460
‫يمكننا التحدث عن المناهج والتفاصيل،

483
00:39:29,550 --> 00:39:31,680
‫لكنكم معنا.

484
00:39:32,840 --> 00:39:34,140
‫لا مجال للتراجع.

485
00:39:40,230 --> 00:39:43,560
‫يجب أن نحسم الأمر بسرعة وهدوء وباحترام.

486
00:39:45,560 --> 00:39:47,940
‫قد قدم لنا الكثير، إنه يستحق ذلك.

487
00:39:52,390 --> 00:39:59,311
‫حظينا بالكثير من اللحظات الجيدة،
‫واستمتعنا كثيراً.

488
00:39:59,397 --> 00:40:03,224
‫وقد حصل هذا،
‫لأنه لم يعد يعرف تسيير الأمور.

489
00:40:03,318 --> 00:40:05,810
‫لكننا فعلنا

490
00:40:05,904 --> 00:40:09,238
‫ونفعل الآن.

491
00:40:12,500 --> 00:40:18,090
‫أنت بالذات لديك ضغائن شخصية تجاهه.

492
00:40:19,710 --> 00:40:21,210
‫يمكنك قتله بنفسك لو أردت.

493
00:40:21,920 --> 00:40:23,050
‫بطريقة هادئة.

494
00:40:23,510 --> 00:40:24,550
‫أقصد، ليس بسكين.

495
00:40:26,010 --> 00:40:27,390
‫لئلا يبدو أنها جريمة شخصية.

496
00:40:28,850 --> 00:40:29,850
‫بكاتم صوت مثلاً؟

497
00:40:33,490 --> 00:40:34,620
‫ندعو إلى اجتماع.

498
00:40:36,410 --> 00:40:37,660
‫ونتم الأمر.

499
00:40:38,920 --> 00:40:40,500
‫البند التالي

500
00:40:40,670 --> 00:40:43,800
‫هو بدء عملية التعافي.

501
00:40:44,210 --> 00:40:46,670
‫البداية المحفزة لذلك

502
00:40:47,300 --> 00:40:50,720
‫هي تدمير "هيلتوب" وسكانها.

503
00:40:50,970 --> 00:40:53,930
‫سنجعله حدثاً تاريخياً يمثل خضوعهم لنا.

504
00:40:54,350 --> 00:40:55,390
‫آسف يا "غريغوري".

505
00:40:57,060 --> 00:40:58,100
‫وبعد ذلك،

506
00:40:59,730 --> 00:41:01,190
‫نتابع حياتنا.

507
00:41:02,810 --> 00:41:03,730
‫أليس كذلك يا "دوايت"؟

508
00:41:20,420 --> 00:41:24,420
‫شكراً يا "دي"، سأتولى الأمر من هنا.

509
00:41:30,800 --> 00:41:31,890
‫ثلاثة.

510
00:41:33,470 --> 00:41:34,510
‫اثنان.

511
00:41:35,760 --> 00:41:36,810
‫واحد.

512
00:41:56,240 --> 00:41:57,620
‫"دوايت"!

513
00:42:04,900 --> 00:42:07,360
‫هذا هو "سايمون" الذي أعرفه.

514
00:42:08,820 --> 00:42:10,070
‫يهاجم مباشرة،

515
00:42:10,150 --> 00:42:13,320
‫بدلاً من الغدر والمراوغة.

516
00:42:14,500 --> 00:42:17,590
‫لماذا؟ بعد كل ما فعله بك؟

517
00:42:18,210 --> 00:42:20,210
‫لم تفعل هذا؟

518
00:42:20,710 --> 00:42:21,760
‫لأنه سيفوز.

519
00:42:28,060 --> 00:42:30,640
‫أنت قتلت سكان مقلب القمامة يا "سايمون".

520
00:42:36,480 --> 00:42:40,780
‫بعدما نهيتك عن ذلك بوضوح.

521
00:42:44,812 --> 00:42:49,523
وصلني أنك كنت تأمل موتي

522
00:42:50,818 --> 00:42:54,528
‫عندما هاجم "ريك" القافلة.

523
00:42:57,033 --> 00:42:59,241
و"هيلتوب"؟

524
00:42:59,327 --> 00:43:01,114
أجل.

525
00:43:02,455 --> 00:43:04,742
‫كل هذا ستدفع ثمنه.

526
00:43:09,730 --> 00:43:15,280
‫لكن بعد كل هذا، وكرماً مني،

527
00:43:18,400 --> 00:43:20,280
‫سأمنحك فرصة أخيرة.

528
00:43:29,460 --> 00:43:32,210
‫لو أردت أن تكون الزعيم،
‫فعليك أن تهزم الزعيم.

529
00:43:33,590 --> 00:43:34,920
‫لو استطعت أن تهزمه،

530
00:43:37,050 --> 00:43:38,090
‫فبكل تأكيد،

531
00:43:39,880 --> 00:43:41,550
‫يجب أن تصبح الزعيم.

532
00:44:05,770 --> 00:44:06,810
‫يا رفاق،

533
00:44:07,940 --> 00:44:09,560
‫بعد انتهاء الأمر،

534
00:44:10,230 --> 00:44:11,320
‫سنتابع العمل.

535
00:44:14,170 --> 00:44:16,550
‫اعلموا أنني لم أرغب في هذا،

536
00:44:17,630 --> 00:44:20,880
‫لكن "الملاذ" يجب أن يبقى.

537
00:44:23,510 --> 00:44:27,560
‫هذا ليس الرجل المناسب لحسم هذا الخلاف.

538
00:44:29,680 --> 00:44:31,020
‫إنما أردت أن أقول...

539
00:44:32,980 --> 00:44:35,400
‫إنني أشكركم بكل امتنان.

540
00:45:39,880 --> 00:45:41,460
‫يجب أن تخرج فوراً.

541
00:45:41,550 --> 00:45:42,670
‫بالطبع.

542
00:45:43,670 --> 00:45:46,640
‫أعط "ريك" هذه الأوراق وأخبره بخطة الغد.

543
00:45:47,180 --> 00:45:48,550
‫إنها فرصتك الوحيدة.

544
00:45:50,180 --> 00:45:52,350
‫تركت لك سيارة خلف مجرى الفحم.

545
00:45:53,430 --> 00:45:54,480
‫اذهب.

546
00:45:59,820 --> 00:46:04,360
‫قاتلت بكل قوتك عند "هيلتوب".
‫تسببت في قتل "المخلّصون".

547
00:46:04,740 --> 00:46:06,990
‫ثم هربت بكل جبن!

548
00:46:07,570 --> 00:46:11,160
‫ارتكبت أخطاءً زادت عن الحد.

549
00:46:11,580 --> 00:46:13,040
‫هؤلاء الناس، سيعرفون دائماً

550
00:46:13,120 --> 00:46:16,580
‫أن هناك ثغرة، طريق للهروب.

551
00:46:16,710 --> 00:46:20,590
‫سيبحثون دائماً عن فرصة للمقاومة.

552
00:46:20,670 --> 00:46:23,380
‫لذا، بات علي أن أقتلهم جميعاً!

553
00:46:23,630 --> 00:46:26,010
‫كما يجب أن أقتلك!

554
00:46:56,120 --> 00:46:57,160
‫يا لك من أحمق.

555
00:47:33,530 --> 00:47:35,200
{\an8}‫"بعد ظهر الغد
‫(نيغن) و10 رجال في الموقع (إكس)."

556
00:47:35,290 --> 00:47:36,580
{\an8}‫"فرق أخرى من 11 شخصاً عند كل دائرة."

557
00:47:36,660 --> 00:47:38,660
{\an8}‫"اقضوا على (نيغن)، اقضوا على الباقين،
‫أنهوا هذه الحرب."

558
00:47:41,540 --> 00:47:42,670
‫ماذا سنفعل؟

559
00:47:50,010 --> 00:47:52,970
‫يا للأسف الشديد، يا للخسارة.

560
00:47:53,050 --> 00:47:57,140
‫يتسلل في الخفاء كالدودة الجبانة،

561
00:47:57,370 --> 00:47:59,460
‫ويخطط لقتلي.

562
00:47:59,580 --> 00:48:02,710
‫ماذا كنت سأفعل بخلاف أن أدق عنقه؟

563
00:48:03,840 --> 00:48:04,880
‫نعم.

564
00:48:06,200 --> 00:48:10,500
‫رب ضارة لـ"سايمون" نافعة لك.

565
00:48:11,080 --> 00:48:13,290
‫أعرف أننا شهدنا تقلبات بيننا يا "دي"،

566
00:48:13,370 --> 00:48:16,330
‫لكنني أستطيع دائماً الاعتماد عليك.

567
00:48:16,630 --> 00:48:17,630
‫لذا،

568
00:48:18,750 --> 00:48:20,050
‫أهنئك.

569
00:48:20,170 --> 00:48:22,590
‫أصبحت مساعدي الجديد.

570
00:48:22,920 --> 00:48:25,340
‫هذا، لو قبلت الترقية.

571
00:48:26,970 --> 00:48:28,010
‫قبلتها.

572
00:48:28,640 --> 00:48:31,060
‫وسأساعدك في حسم الأمر مع "ريك".

573
00:48:31,980 --> 00:48:33,890
‫لا تبخس نفسك حقها يا "دي".

574
00:48:34,690 --> 00:48:35,770
‫قد حسمته بالفعل.

575
00:48:55,620 --> 00:48:58,420
‫تبدو عليك المفاجأة يا "دوايت".

576
00:48:59,670 --> 00:49:01,840
‫نعم، وجدتها على جانب الطريق.

577
00:49:02,550 --> 00:49:05,260
‫"لورا"، لم لا تخبرين "دي" بما قلته لي؟

578
00:49:05,970 --> 00:49:08,760
‫تلك الليلة في "ألكساندريا"، انقلب علينا.

579
00:49:09,800 --> 00:49:11,560
‫قتل فريقنا.

580
00:49:12,850 --> 00:49:16,390
‫ركضت وظللت أركض، كنت مصابة.

581
00:49:17,480 --> 00:49:18,730
‫لكن أبقتني على قيد الحياة فكرة

582
00:49:18,810 --> 00:49:20,900
‫أن أعود إلى هنا وأفضح أمرك

583
00:49:20,980 --> 00:49:22,820
‫كخائن حقير.

584
00:49:31,580 --> 00:49:33,450
‫الآن فهمت كل شيء.

585
00:49:34,870 --> 00:49:37,000
‫أخبرت "ريك" بموعد هجومهم المثالي،

586
00:49:39,170 --> 00:49:40,590
‫وكيفية الوصول إلى نقطة المراقبة.

587
00:49:41,090 --> 00:49:44,460
‫ساعدت في إبقائنا محبوسين هنا،

588
00:49:44,550 --> 00:49:46,670
‫بينما تسرب إليهم أسلحة العمال.

589
00:49:47,680 --> 00:49:51,010
‫بل وربما كذبت علي بشأن قتلك لـ"شيري".

590
00:49:53,560 --> 00:49:56,980
‫بالتأكيد كذبت علي بهذا الشأن.

591
00:49:59,230 --> 00:50:00,360
‫إذاً، ماذا بعد؟

592
00:50:00,650 --> 00:50:04,030
‫هل تحسب نفسك بطلاً؟

593
00:50:05,240 --> 00:50:08,070
‫لا، أنت نكرة،

594
00:50:08,570 --> 00:50:11,240
‫نكرة في وضع يفوق قدراته بكثير.

595
00:50:12,660 --> 00:50:15,040
‫لكنني حين قلت إنك ستحقق رغباتي

596
00:50:15,120 --> 00:50:19,120
‫حين أحتاج إلى ذلك، كنت جاداً تماماً.

597
00:50:19,750 --> 00:50:23,590
‫كنت أعرف أنني أستطيع الاعتماد عليك
‫في توصيل خطتي إلى "ريك".

598
00:50:23,670 --> 00:50:28,720
‫خطتي العبقرية الزائفة،
‫إن جاز لي أن أقولها بنفسي.

599
00:50:32,780 --> 00:50:34,740
‫كلفت "غريغوري" بذلك، صحيح؟

600
00:50:35,720 --> 00:50:38,980
‫تصورت أنك ستخرج بنفسك أو ما إلى ذلك،

601
00:50:40,140 --> 00:50:42,980
‫لكن، لا، جعلت من نفسك صبي توصيل صغير.

602
00:50:43,860 --> 00:50:45,020
‫أحسنت.

603
00:50:45,860 --> 00:50:47,490
‫لتوصيل تلك المعلومات

604
00:50:47,570 --> 00:50:49,740
‫إلى "ريك" ودوريته الحقيرة والتي ستقودهم

605
00:50:50,240 --> 00:50:52,240
‫إلى خط النار مباشرة.

606
00:50:53,410 --> 00:50:55,540
‫لن يدركوا ما أصابهم.

607
00:50:56,040 --> 00:51:00,870
‫وكل هذا بفضل مساعدي الأول الجديد.

608
00:51:05,000 --> 00:51:08,460
‫فكرت في قتلك، ثم...

609
00:51:09,400 --> 00:51:11,530
‫رأيت أنها نهاية كريمة

610
00:51:13,240 --> 00:51:18,370
‫لا يستحقها وغد غادر خائن مثلك.

611
00:51:21,830 --> 00:51:23,330
‫"دوايتي بوي"،

612
00:51:24,710 --> 00:51:26,960
‫وضعت لك مخططات كثيرة.

613
00:51:43,470 --> 00:51:45,890
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

614
00:51:45,980 --> 00:51:47,730
‫نحتاج إلى استعدادات لتحصين هذا المكان

615
00:51:47,850 --> 00:51:49,270
‫تحسباً لوقوع هجوم جديد.

616
00:51:49,440 --> 00:51:50,980
‫قمنا بتعزيز حماية محيطنا.

617
00:51:51,440 --> 00:51:53,280
‫وصلتنا رسالة من "الملاذ" للتو.

618
00:51:53,360 --> 00:51:54,530
‫عاد "نيغن".

619
00:51:54,610 --> 00:51:56,280
‫ويخطط للقضاء على "هيلتوب".

620
00:51:56,570 --> 00:51:58,200
‫"ريك" يسير نحو شرك.

621
00:51:58,280 --> 00:52:00,700
‫سنحتاج إلى طلبية الطلقات بحلول صباح الغد.

622
00:52:11,290 --> 00:52:14,170
‫أرجوك أن تبلغي "نيغن" تهنئتي الشخصية

623
00:52:14,260 --> 00:52:15,720
‫بمناسبة عودته.

624
00:52:16,420 --> 00:52:18,890
‫وطمئنيه إلى أن طلبه سيتحقق

625
00:52:19,180 --> 00:52:21,100
‫كاملاً وفي الوقت المحدد.

626
00:52:26,600 --> 00:52:27,690
‫هذا صحيح.

627
00:52:28,770 --> 00:52:30,520
‫لو أن "نيغن" يحتاج إلى الرصاص
‫لإنهاء الحرب،

628
00:52:30,610 --> 00:52:32,230
‫فبحق السماء، سيحصل عليها.

629
00:52:32,820 --> 00:52:33,860
‫كلها.

630
00:52:34,440 --> 00:52:36,530
‫لن نتكلم بعد كلامي هذا.

631
00:52:36,610 --> 00:52:37,700
‫لا داع للألقاب.

632
00:52:38,780 --> 00:52:40,820
‫سنفي بوعدنا بإنتاج الذخيرة.

633
00:52:40,910 --> 00:52:43,700
‫سنفجرهم جميعاً مع كل ضغطة زناد.

634
00:52:45,120 --> 00:52:47,580
‫سنفعل، بالتأكيد.

635
00:52:49,960 --> 00:52:51,170
‫صدقوني أيها الزملاء.

636
00:52:52,590 --> 00:52:56,010
‫سنغير تاريخ "المخلّصون" إلى الأبد.

637
00:53:00,800 --> 00:53:01,840
‫"غابرييل".

638
00:53:04,850 --> 00:53:06,310
‫سيساعد الجميع في العمل.

639
00:53:07,020 --> 00:53:08,600
‫وعملك هو فرز الطلقات.

640
00:53:09,520 --> 00:53:13,310
‫اسمع، نفذ أوامري بحذافيرها وبمنتهى الدقة،

641
00:53:14,230 --> 00:53:15,440
‫وإلا فلتبك وتمت.

642
00:53:33,420 --> 00:53:34,460
‫لنبدأ.

643
00:53:35,290 --> 00:53:37,630
‫حان وقت فعل شيء مفيد في حياتنا البائسة.

644
00:53:54,270 --> 00:53:55,690
‫"نيغن"، أنا "ميشون".

645
00:54:04,490 --> 00:54:05,620
‫سأنتظر.

646
00:54:11,000 --> 00:54:13,670
‫ذات الجدائل والسيف؟

647
00:54:14,630 --> 00:54:15,920
‫أهذه أنت؟

648
00:54:17,340 --> 00:54:20,420
‫هل "ريك" معك؟ هلا تدعينني أحدثه؟

649
00:54:22,630 --> 00:54:24,840
‫لا يتعلق الأمر بـ"ريك"، بل بـ"كارل".

650
00:54:28,640 --> 00:54:29,930
‫كتب لك رسالة.

651
00:54:31,600 --> 00:54:34,190
‫وسأوصلها إليك لأن تلك كانت رغبته.

652
00:54:37,270 --> 00:54:41,070
‫لا يمكنني أن أعدك بعدم قتل حامل الرسالة.

653
00:54:41,860 --> 00:54:43,530
‫اصمت واستمع فحسب.

654
00:54:54,330 --> 00:54:56,830
‫"(نيغن)، أنا (كارل).

655
00:55:00,380 --> 00:55:01,630
‫كنت أساعد شخصاً.

656
00:55:02,420 --> 00:55:03,510
‫تعرضت للعض.

657
00:55:05,050 --> 00:55:07,510
‫لم يكن حتى من الضروري
‫أن نفعل ما كنا نفعله،

658
00:55:08,050 --> 00:55:11,100
‫كنت أساعد شخصاً والآن رحلت.

659
00:55:12,430 --> 00:55:13,480
‫ربما رحلت أنت أيضاً.

660
00:55:15,100 --> 00:55:17,060
‫ربما أجبر أبي رفاقك على الاستسلام

661
00:55:17,150 --> 00:55:19,400
‫وقتلك، لكنني لا أظن ذلك.

662
00:55:20,230 --> 00:55:23,990
‫أعتقد أنك لا تزال على قيد الحياة
‫وأنكما تبحثان عن مخرج.

663
00:55:24,530 --> 00:55:25,570
‫ربما وجدتما مخرجاً.

664
00:55:26,530 --> 00:55:28,740
‫ربما ترانا قضية خاسرة

665
00:55:28,870 --> 00:55:30,370
‫وتريد قتلنا جميعاً.

666
00:55:30,790 --> 00:55:32,870
‫أعتقد أن عليك أن تتصرف بطبيعتك.

667
00:55:34,540 --> 00:55:36,460
‫إنما أتساءل إن كان هذا ما تريده.

668
00:55:37,380 --> 00:55:38,580
‫أردت أن أسألك.

669
00:55:39,920 --> 00:55:40,960
‫ليتني استطعت.

670
00:55:42,920 --> 00:55:44,800
‫قد تهزمنا.

671
00:55:45,420 --> 00:55:47,800
‫لو هزمتنا، فسيأتي آخرون للقتال.

672
00:55:48,800 --> 00:55:51,970
‫المخرج هو التعاون.

673
00:55:52,680 --> 00:55:53,680
‫إنه المسامحة.

674
00:55:56,440 --> 00:55:58,980
‫إنه الإيمان بأنه لا ضرورة لمزيد من القتال.

675
00:56:00,650 --> 00:56:01,860
‫لأنه ليس ضرورياً.

676
00:56:04,940 --> 00:56:07,280
‫أرجو أن يعرض عليك أبي السلام.

677
00:56:08,740 --> 00:56:10,160
‫وأرجو أن تقبله.

678
00:56:11,450 --> 00:56:13,080
‫أرجو أن يتغير كل شيء.

679
00:56:14,500 --> 00:56:15,790
‫فقد تغير كل شيء بالنسبة لي.

680
00:56:17,460 --> 00:56:18,540
‫ابدأ من جديد.

681
00:56:19,420 --> 00:56:20,670
‫ما زلت تستطيع.

682
00:56:23,050 --> 00:56:24,090
‫(كارل)."

683
00:56:28,130 --> 00:56:29,510
‫كل هذا،

684
00:56:30,850 --> 00:56:34,060
‫لم تعد منه جدوى الآن.

685
00:56:35,640 --> 00:56:40,600
‫لن أقبل استسلامكم لو جئتم راكعين.

686
00:56:41,610 --> 00:56:44,820
‫الهدف من النصر ليس هزيمتكم.

687
00:56:44,900 --> 00:56:50,030
‫الهدف من الفوز هو قتلكم عن آخركم.

688
00:56:50,280 --> 00:56:53,160
‫هكذا يكون البدء من جديد.

689
00:56:56,000 --> 00:56:57,330
‫لم أرغب في هذا قط.

690
00:56:58,330 --> 00:57:00,460
‫"ريك" هو السبب فيما يحدث.

691
00:57:02,290 --> 00:57:03,340
‫أخبريه بذلك.

692
00:57:04,670 --> 00:57:06,380
‫انتهى الكلام.

