﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:08,633 
‫أيها الوغد! تباً!‬

2
00:00:14,931 --> 00:00:16,599 
‫أين شقيقي؟‬

3
00:00:16,683 --> 00:00:18,351 
‫الشرطة! ارفعا أيديكما!‬

4
00:00:21,396 --> 00:00:22,272 
‫"ويلكرسون"؟‬

5
00:00:24,691 --> 00:00:26,276 
‫يمكنني رؤية خصيتيك.‬

6
00:00:27,610 --> 00:00:28,778 
‫اصمت يا "بينيت".‬

7
00:00:29,863 --> 00:00:30,989 
‫لم كل هذا؟‬

8
00:00:31,072 --> 00:00:31,948 
‫لا شيء.‬

9
00:00:32,449 --> 00:00:33,575 
‫الوضع على ما يرام.‬

10
00:00:34,034 --> 00:00:35,410 
‫أتعيش في موقف مقطورات؟‬

11
00:00:35,493 --> 00:00:36,953 
‫أنا من يطرح الأسئلة.‬

12
00:00:38,913 --> 00:00:39,998 
‫لم تتقاتلان؟‬

13
00:00:40,081 --> 00:00:41,666 
‫- لا نتقاتل.‬
‫- لا.‬

14
00:00:41,750 --> 00:00:43,710 
‫- نتحدث فحسب.‬
‫- حقاً؟‬

15
00:00:43,793 --> 00:00:45,420 
‫ألم تكن فوقه للتو؟‬

16
00:00:45,503 --> 00:00:46,337 
‫لا.‬

17
00:00:46,880 --> 00:00:49,132 
‫كما لم أكن فوق والدتك.‬

18
00:00:49,215 --> 00:00:51,801 
‫تباً لهذا، سأصطحبكما‬
‫إلى مركز الشرطة، هيا.‬

19
00:00:51,885 --> 00:00:53,386 
‫انتظر.‬

20
00:00:54,888 --> 00:00:56,056 
‫إن كنت ستكبلنا،‬

21
00:00:56,139 --> 00:00:58,308 
‫يجب أن تذهب لتجلبه من جارك‬
‫عبدك الجنسي.‬

22
00:00:59,017 --> 00:01:00,435 
‫تباً لك يا "بينيت"، هيا الآن.‬

23
00:01:01,561 --> 00:01:02,562 
‫تحركا.‬

24
00:01:03,229 --> 00:01:04,147 
‫ما هذا...؟‬

25
00:01:04,731 --> 00:01:05,774 
‫بربك يا رجل.‬

26
00:01:15,408 --> 00:01:21,164 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

27
00:02:19,472 --> 00:02:20,640 
‫ماذا تفعل؟‬

28
00:02:23,768 --> 00:02:26,688 
‫أحاول إزالة مخالفة قيادة تحت تأثير الكحول‬
‫حصلت عليها منذ 4 سنوات.‬

29
00:02:27,313 --> 00:02:29,399
{\an8}‫ثم رأيت سجل بحثك.‬

30
00:02:29,482 --> 00:02:31,484
{\an8}‫هل بحثت عن "تصغير الثدي للرجال"؟‬

31
00:02:32,652 --> 00:02:34,070
{\an8}‫أجل، لأجل قضية.‬

32
00:02:34,154 --> 00:02:36,197
{\an8}‫أجل، قضية صاحب الثديين الكبيرين.‬

33
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
{\an8}‫اجلس هناك.‬

34
00:02:39,784 --> 00:02:40,827
{\an8}‫أجل.‬

35
00:02:43,246 --> 00:02:46,082
{\an8}‫إليك الوضع يا "بينيت"،‬
‫لقد خرجت بكفالة...‬

36
00:02:47,417 --> 00:02:48,710
{\an8}‫لسرقة مولد الكهرباء ذلك.‬

37
00:02:48,877 --> 00:02:50,545
{\an8}‫- أجل.‬
‫- ثم ذهبت إلى منزل "نيك"،‬

38
00:02:50,628 --> 00:02:52,589
{\an8}‫ولسبب ما، تشاجرتما.‬

39
00:02:52,672 --> 00:02:54,883
{\an8}‫لا، لم أدخل في شجار.‬

40
00:02:54,966 --> 00:02:56,384
{\an8}‫لقد أوسعته ضرباً...‬

41
00:02:56,509 --> 00:02:57,343
{\an8}‫بشكل مزعوم.‬

42
00:02:57,927 --> 00:02:59,304
{\an8}‫تعلمت هذا من محام.‬

43
00:02:59,971 --> 00:03:02,265
{\an8}‫في لحظة ما أثناء ذلك الشجار "المزعوم"‬

44
00:03:02,599 --> 00:03:04,934
{\an8}‫قالت "باربرا جون" إنك ألقيت‬
‫بشواية من نوع "ويبر" على "نيك"،‬

45
00:03:05,018 --> 00:03:08,605
{\an8}‫والتي حطمت نافذة سيارتها "فيرو"‬
‫إصدار عام 1987.‬

46
00:03:08,688 --> 00:03:10,190
{\an8}‫إنه موقف مقطورات.‬

47
00:03:10,690 --> 00:03:13,818
{\an8}‫لا يهم إن اصطدمت بنوافذ أو أسنان أحد،‬
‫لا يحصل المرء على كل شيء.‬

48
00:03:14,861 --> 00:03:16,529
{\an8}‫أنصت يا رجل، أحاول مساعدتك.‬

49
00:03:17,071 --> 00:03:19,949
{\an8}‫لم لا تدفع 200 دولار لـ"باربرا جون"‬
‫وينتهي الأمر برمته؟‬

50
00:03:21,201 --> 00:03:24,370
{\an8}‫إنها حتى لا تقود ذلك الشيء،‬
‫إنها تربي الأرانب بداخلها.‬

51
00:03:25,663 --> 00:03:27,665
{\an8}‫انتبه لألفاظك، إنها حبيبتي.‬

52
00:03:28,625 --> 00:03:29,459
{\an8}‫حسناً...‬

53
00:03:29,792 --> 00:03:32,378
{\an8}‫أتسمي بائعة هوى حبيبتك؟‬

54
00:03:33,296 --> 00:03:34,589
{\an8}‫أتعلم؟ لا تدفع.‬

55
00:03:34,672 --> 00:03:37,300
{\an8}‫مؤكد أنك تتمنى لو تقول لك‬
‫"باربرا جون" ذلك مرة.‬

56
00:03:39,093 --> 00:03:41,429
{\an8}‫سأوجه إليك تهمة إتلاف الممتلكات.‬

57
00:03:41,512 --> 00:03:43,681
{\an8}‫هذا حظ عاثر لشخص خرج للتو بكفالة.‬

58
00:03:43,765 --> 00:03:45,308
{\an8}‫سيحبونك في السجن.‬

59
00:03:45,391 --> 00:03:47,352
{\an8}‫حسناً، سأدفع لها 200 دولار.‬

60
00:03:48,269 --> 00:03:50,396
{\an8}‫أيجب أن أضعها على منضدة الزينة الخاصة بها؟‬

61
00:03:51,439 --> 00:03:52,774
{\an8}‫- تباً لك.‬
‫- تباً لك.‬

62
00:03:52,857 --> 00:03:55,026
{\an8}‫إن أردت أن تكون شرطياً حقيقياً،‬
‫ستساعد تلك الفتاة.‬

63
00:03:56,027 --> 00:03:57,737
{\an8}‫ماذا ستفعل لتجد "روستر"؟‬

64
00:03:58,446 --> 00:03:59,656
{\an8}‫لقد أصدرنا نشرة أوصاف.‬

65
00:03:59,739 --> 00:04:01,199
{\an8}‫ولم يردنا أي رد بعد.‬

66
00:04:02,533 --> 00:04:03,952
{\an8}‫أنت لا تكترث لأمره حتى.‬

67
00:04:04,202 --> 00:04:05,036
{\an8}‫أين "بير بونغ"؟‬

68
00:04:05,328 --> 00:04:07,288 
‫إنه في نقطة تفتيش‬
‫القيادة تحت تأثير الكحول.‬

69
00:04:07,372 --> 00:04:08,206 
‫جيد.‬

70
00:04:08,373 --> 00:04:10,333 
‫يفعل أحدهم شيئاً لإيجاد "روستر".‬

71
00:04:11,709 --> 00:04:14,128 
‫سنُعلمك بمجرد أن نكتشف أي شيء،‬

72
00:04:14,212 --> 00:04:16,589 
‫ولكن في هذه الأثناء،‬
‫إن أمسكت بك في منزل "نيك"...‬

73
00:04:16,673 --> 00:04:18,633 
‫- فهمت.‬
‫- سألقي بك في السجن.‬

74
00:04:18,716 --> 00:04:20,260 
‫- أتفهم؟‬
‫- أجل.‬

75
00:04:22,720 --> 00:04:25,765 
‫عندما تضع تلك الشارة،‬
‫هل تنكز نفسك فيخرج الحليب منك؟‬

76
00:04:29,894 --> 00:04:30,895 
‫مرحباً يا "كولت".‬

77
00:04:32,063 --> 00:04:33,648 
‫إن رأيت "روستر"، بلغه تحياتي.‬

78
00:04:33,731 --> 00:04:34,649 
‫سأفعل.‬

79
00:04:35,400 --> 00:04:36,484 
‫سأراك قريباً يا "نيك".‬

80
00:04:36,567 --> 00:04:37,986 
‫أتطلع إلى هذا.‬

81
00:04:38,069 --> 00:04:39,362 
‫تحرك، هيا.‬

82
00:04:42,282 --> 00:04:43,908 
‫لا أصدق أنك أطلقت سراحه.‬

83
00:04:44,867 --> 00:04:47,495 
‫دعك من الأمر، سأطلق سراحك‬
‫أنت أيضاً بعد 15 دقيقة.‬

84
00:04:54,544 --> 00:04:56,254 
‫تباً، هل غيرت كلمة السر الخاصة بي؟‬

85
00:04:57,338 --> 00:04:58,965 
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

86
00:04:59,590 --> 00:05:02,510 
‫"بينيت"، إن لم أستطع الدخول إلى حاسوبي،‬
‫لن أستطيع إيجاد شقيقك.‬

87
00:05:03,594 --> 00:05:05,096 
‫أظن أنك تعرف ما هي.‬

88
00:05:07,015 --> 00:05:07,890 
‫ثديان كبيران.‬

89
00:05:11,060 --> 00:05:12,437 
‫"ما من عمل أثناء ساعات الشرب"‬

90
00:05:17,150 --> 00:05:18,985 
‫مرحباً... هل "بير" هنا؟‬

91
00:05:19,277 --> 00:05:21,529 
‫ماذا، أتظن أنني جالس هنا طوال اليوم فحسب؟‬

92
00:05:21,612 --> 00:05:23,489 
‫لديك 3 مشابك عجلات على شاحنتك.‬

93
00:05:23,573 --> 00:05:24,449 
‫نلت مني.‬

94
00:05:25,199 --> 00:05:27,118 
‫"ماري" في الخلف تحضّر لي الفلفل الحار.‬

95
00:05:27,660 --> 00:05:28,494 
‫"ماري"!‬

96
00:05:28,995 --> 00:05:29,829 
‫"هانك"؟‬

97
00:05:29,912 --> 00:05:31,539 
‫أريد أن أكون مثلك في عمر 60 عاماً.‬

98
00:05:31,622 --> 00:05:32,623 
‫عمري 40.‬

99
00:05:34,709 --> 00:05:37,170 
‫حسناً يا "هانك"، الفلفل الحار مجاني اليوم،‬
‫لا تسأل عن السبب.‬

100
00:05:38,254 --> 00:05:39,630 
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

101
00:05:40,882 --> 00:05:42,592 
‫زرت فتاك "نيك".‬

102
00:05:43,134 --> 00:05:45,053 
‫ضربني الوغد بصاعق حشرات.‬

103
00:05:45,386 --> 00:05:47,096 
‫ماذا؟ "نيك" في "أوهايو".‬

104
00:05:47,180 --> 00:05:48,389 
‫أجل، وعمر "هانك" 40 عاماً.‬

105
00:05:53,227 --> 00:05:54,270 
‫لم يغادر "نيك" البلدة قط.‬

106
00:05:54,854 --> 00:05:55,897 
‫يعيش في موقف المقطورات.‬

107
00:05:57,106 --> 00:05:58,232 
‫أتمزح؟‬

108
00:05:58,316 --> 00:06:01,611 
‫كنت هناك أمس، أجلب أرنباً‬
‫من "باربرا جون" من أجل حفيدي.‬

109
00:06:01,861 --> 00:06:03,154 
‫حاولت العاهرة خداعي.‬

110
00:06:03,237 --> 00:06:05,823 
‫أعرف الفرق بين الأرنب وجرذ المقطورة.‬

111
00:06:05,907 --> 00:06:07,116 
‫هل أتتك أخبار من "روستر"؟‬

112
00:06:07,200 --> 00:06:09,786 
‫لا، وقد أرسلت له أفضل صورة لنهدي.‬

113
00:06:10,203 --> 00:06:12,663 
‫كانت في عطلة الربيع لعام 1998،‬
‫ولكنهما ما زالا لي.‬

114
00:06:13,456 --> 00:06:16,084 
‫مؤكد أن الوغد "نيك" يعرف شيئاً.‬

115
00:06:17,460 --> 00:06:18,503 
‫لنذهب ونتحدث معه.‬

116
00:06:18,669 --> 00:06:20,713 
‫إن عدت إلى هناك، ستتشاجر معه ثانية.‬

117
00:06:20,797 --> 00:06:21,964 
‫أجل، بالطبع.‬

118
00:06:22,048 --> 00:06:24,550 
‫ولكن لن يردعني صاعق الحشرات هذه المرة.‬

119
00:06:24,842 --> 00:06:26,886 
‫أظن أنه سيكون من الأفضل‬
‫إن ذهبت للتحدث معه بمفردي.‬

120
00:06:29,514 --> 00:06:30,515 
‫أعتقد أنك محقة.‬

121
00:06:31,265 --> 00:06:34,852 
‫لن يفيد بشيء إن تشاجرت معه مجدداً،‬
‫وأوسعته ضرباً.‬

122
00:06:35,686 --> 00:06:37,814 
‫الأمر الذي فعلته أول مرة، بشدة.‬

123
00:06:38,231 --> 00:06:40,066 
‫إنه سجين سابق، ولكن لا يهم.‬

124
00:06:41,109 --> 00:06:43,903 
‫كل رجل مشاغب أعرفه‬
‫يطلب البرغر مصحوباً بلفافة خس.‬

125
00:06:44,654 --> 00:06:47,281 
‫كل رجل مشاغب ما زال يرتدي‬
‫مقاس 32 من جينز "رانكلز".‬

126
00:06:48,950 --> 00:06:50,827 
‫حسناً، سأعود إلى المزرعة.‬

127
00:06:50,910 --> 00:06:54,038 
‫إن لم تتصلي بي في غضون ساعتين،‬
‫سأتصرف بحماقة.‬

128
00:06:54,122 --> 00:06:55,873 
‫أجل، أعرف أنك ستفعل يا صديقي.‬

129
00:07:01,337 --> 00:07:03,339 
‫إنهم يسحبون شاحنتك.‬

130
00:07:03,756 --> 00:07:05,174 
‫يا إلهي.‬

131
00:07:06,426 --> 00:07:08,219 
‫أحزر أنه لا يمكنني المغادرة.‬

132
00:07:15,143 --> 00:07:17,186 
‫إلام تنظرين يا "باربرا جون"؟‬

133
00:07:17,270 --> 00:07:19,981 
‫لم ألمس سيارتك "فيرو" اللعينة.‬

134
00:07:26,320 --> 00:07:27,655 
‫مرحباً يا "ماري"، كيف حالك؟‬

135
00:07:27,738 --> 00:07:30,992 
‫كيف حالي؟ ماذا تفعل هنا؟ يُفترض أن تكون‬
‫في منزل شقيقك في "أوهايو".‬

136
00:07:31,451 --> 00:07:33,369 
‫حصلت على وظيفة في ساحة الخشب.‬

137
00:07:34,454 --> 00:07:36,080 
‫ففكرت أن أبقى.‬

138
00:07:36,456 --> 00:07:39,750 
‫لم تستطع الحصول على وظيفة خلال 18 عاماً‬
‫مفترض أن تدفع مصاريف إعالة طفل بها،‬

139
00:07:39,834 --> 00:07:41,002 
‫ولكن أحسنت.‬

140
00:07:41,878 --> 00:07:42,879 
‫أتعرف مكان "روستر"؟‬

141
00:07:42,962 --> 00:07:45,381 
‫يا إلهي، أولاً "كولت"، والآن أنت.‬

142
00:07:45,631 --> 00:07:48,134 
‫تهتمون كثيراً بهذا الأبله.‬

143
00:07:48,217 --> 00:07:50,470 
‫لم يره أحد منذ أكثر من يومين.‬

144
00:07:51,012 --> 00:07:52,889 
‫أعلم أنك قد ذهبت إلى كوخه وهددته.‬

145
00:07:52,972 --> 00:07:54,765 
‫لا أعرف عما تتحدثين.‬

146
00:07:54,849 --> 00:07:55,725 
‫"نيك"؟‬

147
00:07:56,309 --> 00:07:59,103 
‫يقلق عليه الكثير من الأشخاص‬
‫الذين أهتم لأمرهم.‬

148
00:07:59,187 --> 00:08:02,482 
‫أحتاج إلى أن تخبرني‬
‫إن كنت تعرف أي شيء عنه.‬

149
00:08:04,025 --> 00:08:05,193 
‫سأكررها.‬

150
00:08:06,068 --> 00:08:07,278 
‫لا أعرف مكان "روستر".‬

151
00:08:07,361 --> 00:08:09,780 
‫حسناً، أنصت، أعلم أن الكثير من هذا خطئي،‬

152
00:08:09,864 --> 00:08:12,325 
‫ولكن في يوم من الأيام أحببتني وأحببتك.‬

153
00:08:12,408 --> 00:08:13,951 
‫ولدينا ابنة.‬

154
00:08:14,827 --> 00:08:16,704 
‫لذا أريدك أن تخبرني بالحقيقة.‬

155
00:08:17,788 --> 00:08:18,998 
‫أتريدينني أن أكون صادقاً؟‬

156
00:08:19,749 --> 00:08:20,833 
‫اتفقنا.‬

157
00:08:21,959 --> 00:08:23,586 
‫أردت قتله.‬

158
00:08:24,754 --> 00:08:27,590 
‫أردت أن ألقيه على حاجز الرصيف‬
‫وأحطم جمجمته.‬

159
00:08:29,467 --> 00:08:32,303 
‫ولكنني لن أعود إلى السجن‬
‫من أجل حثالة كـ"روستر".‬

160
00:08:33,262 --> 00:08:34,138 
‫أتعرف مكانه؟‬

161
00:08:34,222 --> 00:08:35,056 
‫لا.‬

162
00:08:36,265 --> 00:08:38,726 
‫ذهبت إلى مقطورته وأوضحت له الأمر‬

163
00:08:38,809 --> 00:08:40,561 
‫بأنني أريده أن يغادر المدينة...‬

164
00:08:42,021 --> 00:08:43,105 
‫وغادر.‬

165
00:08:44,357 --> 00:08:45,233 
‫ثم ماذا حدث؟‬

166
00:08:45,316 --> 00:08:46,817 
‫ليس لديّ أدنى فكرة.‬

167
00:08:51,030 --> 00:08:53,115 
‫آخر مرة رأيته بها كانت في المقطورة.‬

168
00:08:53,783 --> 00:08:54,742 
‫تلك هي الحقيقة.‬

169
00:09:00,289 --> 00:09:01,541 
‫يا لها من فوضى.‬

170
00:09:02,458 --> 00:09:03,543 
‫حسناً، أشكرك.‬

171
00:09:03,834 --> 00:09:05,044 
‫مهلاً.‬

172
00:09:06,671 --> 00:09:08,089 
‫أتريدين الدخول...‬

173
00:09:09,423 --> 00:09:10,341 
‫واحتساء جعة؟‬

174
00:09:11,509 --> 00:09:12,552 
‫لن يحدث هذا.‬

175
00:09:19,559 --> 00:09:20,726 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

176
00:09:21,227 --> 00:09:22,186 
‫ماذا تفعلين؟‬

177
00:09:22,270 --> 00:09:24,897 
‫كنا نشاهد أنا ووالدك فيلم "ذا سيرشيرز"‬
‫في تلك الليلة‬

178
00:09:24,981 --> 00:09:26,065 
‫وغفونا.‬

179
00:09:26,148 --> 00:09:28,401 
‫أحاول إخراجه ولكنه عالق.‬

180
00:09:28,484 --> 00:09:29,485 
‫تباً.‬

181
00:09:30,278 --> 00:09:31,988 
‫إنه فيلم "جون واين" المفضل.‬

182
00:09:32,071 --> 00:09:34,198 
‫ربما تجدين علم أمريكي محشو بالداخل.‬

183
00:09:35,700 --> 00:09:36,826 
‫لا يمكنني إخراجه.‬

184
00:09:36,909 --> 00:09:40,746 
‫أخذته إلى شركة "بست باي" و"غيك سكواد"‬
‫لكنهم لا يعرفون حتى ما هو مسجل الفيديو.‬

185
00:09:42,832 --> 00:09:44,750 
‫لا يعرف موظفو "غيك سكواد" التاريخ حتى.‬

186
00:09:47,545 --> 00:09:48,629 
‫في أسوأ الأحوال،‬

187
00:09:48,713 --> 00:09:51,507 
‫أخبري والدي أنه مقطع منزلي‬
‫لخطواتي الأولى.‬

188
00:09:51,591 --> 00:09:53,050 
‫تعلمين أنه لن يكترث.‬

189
00:09:54,510 --> 00:09:55,636 
‫أين هو بالمناسبة؟‬

190
00:09:55,720 --> 00:09:57,930 
‫لقد سئم من انتظارك.‬

191
00:09:58,848 --> 00:10:01,976 
‫خرج وهو يتمتم بشيء بشأنك‬
‫والذئب اللعين.‬

192
00:10:02,310 --> 00:10:03,185 
‫تباً.‬

193
00:10:03,853 --> 00:10:04,729 
‫أكان منفعلاً؟‬

194
00:10:04,812 --> 00:10:07,231 
‫ليس بنفس القدر الذي سيكون عليه عندما أخبره‬

195
00:10:07,315 --> 00:10:09,358 
‫أنك من أفسدت نسخته‬
‫من فيلم "ذا سيرشيرز".‬

196
00:10:09,442 --> 00:10:10,276 
‫مهلاً.‬

197
00:10:11,819 --> 00:10:12,653 
‫أين كنت؟‬

198
00:10:13,779 --> 00:10:15,489 
‫عرجت على متجر العلف.‬

199
00:10:16,198 --> 00:10:17,617 
‫أهناك حصلت على كدمة عينك؟‬

200
00:10:19,785 --> 00:10:22,455 
‫حسناً، لهذا السبب أضع‬
‫هذا الخافي عديم النفع.‬

201
00:10:23,539 --> 00:10:26,042 
‫لديّ ابنة بدأت في تعاطي المخدرات‬
‫في عمر 12 عاماً.‬

202
00:10:26,125 --> 00:10:27,960 
‫سمعت كل كذبة،‬

203
00:10:28,044 --> 00:10:31,213 
‫بداية من: "أيمكنني استعارة بعض‬
‫من بولك من أجل صف العلوم؟"‬

204
00:10:32,840 --> 00:10:33,674 
‫خضت الأمر.‬

205
00:10:35,134 --> 00:10:36,010 
‫لا، إنني...‬

206
00:10:36,594 --> 00:10:39,764 
‫ذهبت إلى رجل للحديث معه بشأن "روستر"،‬
‫وانتهى الأمر بشجار.‬

207
00:10:40,598 --> 00:10:41,557 
‫هل تشاجرت؟‬

208
00:10:42,892 --> 00:10:45,561 
‫تدحرجنا في الوحل في موقف مقطورات.‬

209
00:10:45,645 --> 00:10:48,022 
‫وقبض علينا شرطي بملابسه الداخلية.‬

210
00:10:48,773 --> 00:10:51,942 
‫مؤكد أن "توبي كيث" كان ليحتقره كثيراً.‬

211
00:10:53,277 --> 00:10:56,697 
‫أعلم أن الوضع صعب عليك‬
‫في ظل اهتمامك بالمزرعة واختفاء شقيقك.‬

212
00:10:58,115 --> 00:10:59,659 
‫أكره أن أراك تتورط في أي مشاكل‬

213
00:10:59,950 --> 00:11:02,953 
‫لذا إنني موجودة إن أردت التحدث‬
‫أو إن أمكنني المساعدة بأي شكل،‬

214
00:11:03,245 --> 00:11:05,206 
‫أو إن أردت بعض البول‬
‫الخالي من المخدرات؟‬

215
00:11:07,583 --> 00:11:09,001 
‫أقدر لك هذا.‬

216
00:11:11,754 --> 00:11:12,797 
‫مرحباً.‬

217
00:11:14,382 --> 00:11:16,509 
‫أغلقت الهاتف للتو مع الشرطة.‬

218
00:11:17,218 --> 00:11:18,052 
‫حسناً...‬

219
00:11:18,594 --> 00:11:21,514 
‫تشاجرت أنا و"نيك"،‬
‫ولكن لن يكون ثمة أي تهم.‬

220
00:11:23,391 --> 00:11:25,142 
‫وجدوا دراجة شقيقك النارية.‬

221
00:11:26,519 --> 00:11:27,395 
‫أين؟‬

222
00:11:28,312 --> 00:11:29,689 
‫في الممر الجبلي.‬

223
00:11:30,523 --> 00:11:31,899 
‫في أسفل الجرف.‬

224
00:11:39,407 --> 00:11:45,788 
‫"إسعاف"‬

225
00:11:54,463 --> 00:11:55,381 
‫تباً.‬

226
00:11:56,507 --> 00:11:57,383 
‫"ويلكرسون".‬

227
00:11:58,634 --> 00:11:59,760 
‫ماذا حدث؟‬

228
00:11:59,844 --> 00:12:02,388 
‫يبدو أنه كان يسير بسرعة كبيرة‬
‫على حافة الرصيف،‬

229
00:12:02,471 --> 00:12:03,305 
‫"(جيرارد) لسحب السيارات"‬

230
00:12:03,389 --> 00:12:04,849 
‫وتعطلت المكابح...‬

231
00:12:06,016 --> 00:12:07,059 
‫وسقط من فوق السور.‬

232
00:12:07,727 --> 00:12:08,728 
‫أين هو؟‬

233
00:12:09,603 --> 00:12:10,646 
‫ما زلنا نبحث.‬

234
00:12:15,693 --> 00:12:17,027 
‫برفق.‬

235
00:12:17,570 --> 00:12:18,571 
‫يا إلهي.‬

236
00:12:21,323 --> 00:12:22,825 
‫إننا نمشط المنطقة بأكملها.‬

237
00:12:23,242 --> 00:12:24,827 
‫رجال البحث والإنقاذ لدينا هم الأفضل.‬

238
00:12:26,120 --> 00:12:29,331 
‫لدينا فريق في النهر متخصص في الإنقاذ‬
‫في المياه سريعة التدفق.‬

239
00:12:29,874 --> 00:12:31,250 
‫هذا غير منطقي.‬

240
00:12:32,960 --> 00:12:35,129 
‫يركب "روستر" دراجة نارية منذ صغره.‬

241
00:12:35,212 --> 00:12:37,173 
‫إنه يعرف هذا الطريق تمام المعرفة.‬

242
00:12:38,883 --> 00:12:41,010 
‫لسوء الحظ، نرى أموراً كهذه طوال الوقت.‬

243
00:12:47,558 --> 00:12:48,392 
‫رباه.‬

244
00:12:56,150 --> 00:12:57,318 
‫"كولت"، إنني آسف.‬

245
00:12:59,403 --> 00:13:00,571 
‫لم تتأسف؟‬

246
00:13:01,697 --> 00:13:03,240 
‫اعثر على شقيقي فحسب.‬

247
00:13:04,033 --> 00:13:06,577 
‫- نفعل كل ما بوسعنا.‬
‫- افعلوا المزيد!‬

248
00:13:16,003 --> 00:13:17,213 
‫لا يمكنني تحمل هذا.‬

249
00:13:17,296 --> 00:13:19,924 
‫آسفة، اتصلت بك فحسب‬
‫لأنني اعتقدت أنك سترغبين في التواجد هنا.‬

250
00:13:20,007 --> 00:13:21,550 
‫لا، سعيدة للغاية أنك فعلت هذا،‬
‫كل ما في الأمر،‬

251
00:13:22,176 --> 00:13:23,969 
‫عدم معرفة أي شيء.‬

252
00:13:24,053 --> 00:13:25,429 
‫أنا متوترة جداً.‬

253
00:13:26,388 --> 00:13:27,348 
‫ألديك أي حشيش؟‬

254
00:13:27,431 --> 00:13:30,100 
‫عندما يحترق منزلك، تمرين بذلك بسرعة.‬

255
00:13:30,559 --> 00:13:32,645 
‫- ولكن لديّ بعض الأقراص.‬
‫- مرحى.‬

256
00:13:32,728 --> 00:13:34,522 
‫صادرتها من ابنتي.‬

257
00:13:34,605 --> 00:13:36,273 
‫ماذا تكون؟ أتعلمين؟ لا يهم.‬

258
00:13:36,357 --> 00:13:38,943 
‫لا أكترث، في أحسن الحالات،‬
‫ستخفف من وطأة الأمر.‬

259
00:13:39,026 --> 00:13:41,070 
‫وأسوأ الحالات، ستخفض الكولسترول؟‬

260
00:13:42,947 --> 00:13:45,241 
‫- يجب أن نكون هناك.‬
‫- لقد بحثنا في أرجاء النهر‬

261
00:13:45,324 --> 00:13:47,451 
‫لمدة ساعتين حتى طلبوا منا الذهاب...‬

262
00:13:47,535 --> 00:13:48,536 
‫كنا نساعد!‬

263
00:13:48,619 --> 00:13:51,330 
‫كنا نعيقهم، إنهم يجرون تحقيقاً.‬

264
00:13:51,413 --> 00:13:53,666 
‫- ما الأمر؟ ما الذي حدث؟‬
‫- هل "روستر" بخير؟‬

265
00:13:53,749 --> 00:13:55,918 
‫لا يعرفون أي شيء.‬

266
00:13:56,001 --> 00:13:57,920 
‫لا يعرفون إن كان "روستر"‬
‫على متن الدراجة.‬

267
00:13:58,003 --> 00:13:59,171 
‫ما زالوا يبحثون عنه.‬

268
00:13:59,255 --> 00:14:00,089 
‫يا إلهي...‬

269
00:14:00,673 --> 00:14:02,091 
‫لديهم فريق بحث كامل.‬

270
00:14:02,174 --> 00:14:04,552 
‫أجل، ويعمل أفضل رجالهم على الأمر أيضاً.‬

271
00:14:04,635 --> 00:14:07,304 
‫"ويلكرسون"...‬
‫ليس من المفترض أن تكون شرطياً‬

272
00:14:07,388 --> 00:14:10,224 
‫إن كان عليك انتظار وقوع المكروه‬
‫لتبحث في الأمر.‬

273
00:14:10,307 --> 00:14:11,851 
‫أثمة أي شيء يمكننا فعله؟‬

274
00:14:12,726 --> 00:14:15,020 
‫ماذا سنفعل بحق السماء؟‬

275
00:14:15,855 --> 00:14:17,565 
‫سنتركهم يقومون بعملهم.‬

276
00:14:17,648 --> 00:14:18,774 
‫يقومون بعملهم؟‬

277
00:14:18,858 --> 00:14:21,485 
‫سأتصل بـ"ماغي"، وأُعلمها بما يحدث.‬

278
00:14:21,569 --> 00:14:22,695 
‫ماذا؟ لا.‬

279
00:14:23,028 --> 00:14:24,363 
‫لا تتصل بأمي.‬

280
00:14:24,446 --> 00:14:26,156 
‫ستقلقها بلا داع.‬

281
00:14:26,240 --> 00:14:27,825 
‫يجب أن تعرف ماذا يحدث.‬

282
00:14:27,908 --> 00:14:29,869 
‫لا أحد يعرف ما الذي يحدث.‬

283
00:14:29,952 --> 00:14:31,412 
‫هذا هو المغزى بأكمله!‬

284
00:14:31,495 --> 00:14:33,163 
‫- سأتصل بها.‬
‫- لا بأس.‬

285
00:14:33,247 --> 00:14:34,164 
‫اتصل بها.‬

286
00:14:34,248 --> 00:14:35,541 
‫هل تحدثت إلى "نيك"؟‬

287
00:14:35,624 --> 00:14:38,836 
‫أجل، أخبر "روستر" أن يغادر المدينة‬
‫ولكنها كانت آخر مرة رآه بها.‬

288
00:14:38,919 --> 00:14:39,879 
‫أتصدقينه؟‬

289
00:14:39,962 --> 00:14:43,132 
‫أجل، إنه وغد، ولكنني دائماً ما أعرفه‬
‫حين يكذب.‬

290
00:14:43,215 --> 00:14:45,217 
‫لقد صدقته أيضاً حينما قال‬
‫إنه ذهب إلى "أوهايو".‬

291
00:14:45,968 --> 00:14:48,554 
‫- ثق بي، إنه لا يعرف مكان "روستر"...‬
‫- أثق بك؟‬

292
00:14:48,637 --> 00:14:50,389 
‫السبب الوحيد لحدوث كل هذا‬

293
00:14:50,472 --> 00:14:53,225 
‫لأنك كنت تخونين زوجك السابق‬
‫مع شقيقي.‬

294
00:14:53,309 --> 00:14:54,685 
‫يكفي هذا الهراء.‬

295
00:14:54,768 --> 00:14:55,811 
‫أجل، لا يهم.‬

296
00:14:56,770 --> 00:14:57,813 
‫إلى أين تذهب؟‬

297
00:14:57,897 --> 00:14:58,939 
‫سأذهب لأقتل الذئب.‬

298
00:14:59,023 --> 00:15:00,649 
‫- يمكن لهذا أن ينتظر.‬
‫- أبي!‬

299
00:15:00,733 --> 00:15:03,068 
‫"روستر" سيعود.‬

300
00:15:03,694 --> 00:15:05,946 
‫تقول دائماً إن العمل لا يتوقف، أليس كذلك؟‬

301
00:15:06,030 --> 00:15:07,907 
‫سأقتل الذئب،‬

302
00:15:07,990 --> 00:15:10,659 
‫ثم عندما يعود، سيكون الأمر منتهياً.‬

303
00:15:12,411 --> 00:15:13,537 
‫تباً!‬

304
00:15:19,084 --> 00:15:20,878 
‫أخبرني إن علمت أي شيء.‬

305
00:15:21,086 --> 00:15:21,921 
‫رائع.‬

306
00:15:31,764 --> 00:15:35,017 
‫يستمر "روستر" في جلب‬
‫كل خردة الدراجات النارية إلى المنزل.‬

307
00:15:37,019 --> 00:15:38,896 
‫ما كان ليفعل أي شيء بها أبداً.‬

308
00:15:41,023 --> 00:15:43,525 
‫يعج هذا المكان بأكمله بالفوضى!‬

309
00:15:51,742 --> 00:15:53,994 
‫إنني السبب في حب "روستر" للدرجات النارية.‬

310
00:15:57,790 --> 00:15:59,750 
‫لم أكن أعرف أنك كنت تقودها.‬

311
00:16:00,584 --> 00:16:02,836 
‫كنت أملك واحدة قديمة من نوع "هارلي".‬

312
00:16:05,589 --> 00:16:06,966 
‫اصطحبته في أول جولة له.‬

313
00:16:09,510 --> 00:16:13,472 
‫لم يكن عمره أكثر من 6 أو 7 سنوات،‬
‫يا إلهي.‬

314
00:16:15,641 --> 00:16:18,268 
‫ركبناها عبر منتزه "غانيسون ناشونال".‬

315
00:16:21,397 --> 00:16:23,565 
‫اعتقدت أنه ربما يخيفه الأمر.‬

316
00:16:24,733 --> 00:16:26,110 
‫ولكنه كان يضحك.‬

317
00:16:26,777 --> 00:16:30,030 
‫وظل يصيح: "أسرع يا أبي!"‬

318
00:16:34,576 --> 00:16:36,245 
‫لا يمكنك لوم نفسك.‬

319
00:16:36,829 --> 00:16:38,914 
‫مررت بهذا الأمر وهو لا يفيد على الإطلاق.‬

320
00:16:44,878 --> 00:16:46,672 
‫يعتقد المرء أن بإمكانه حمايتهم.‬

321
00:16:49,883 --> 00:16:50,926 
‫يظن أنه يمكنه...‬

322
00:16:51,635 --> 00:16:52,803 
‫الحفاظ عليهم.‬

323
00:16:55,097 --> 00:16:58,100 
‫ثم يتلقى تلك المكالمة ويدرك‬

324
00:16:58,183 --> 00:17:00,978 
‫أنه كان يخدع نفسه طوال الوقت.‬

325
00:17:01,061 --> 00:17:04,356 
‫أجل، ولكنه ما زال بإمكانه العودة،‬
‫إنك لا تعرف ماذا حدث.‬

326
00:17:04,440 --> 00:17:06,191 
‫لم تري تلك الدراجة.‬

327
00:17:08,277 --> 00:17:10,279 
‫ولم تري ذلك الجرف.‬

328
00:17:14,867 --> 00:17:16,577 
‫لم أرد أن أقول ذلك أمام "كولت"،‬

329
00:17:16,660 --> 00:17:18,579 
‫ولكن "روستر" مات.‬

330
00:17:20,122 --> 00:17:20,998 
‫عزيزي.‬

331
00:17:41,685 --> 00:17:42,895 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

332
00:17:45,189 --> 00:17:46,231 
‫فكرت في الأمر؟‬

333
00:17:46,315 --> 00:17:47,441 
‫أي أمر؟‬

334
00:17:47,524 --> 00:17:49,026 
‫لقد زيّف "روستر" وفاته.‬

335
00:17:51,653 --> 00:17:53,447 
‫قذف بدراجته من فوق ذلك الجرف.‬

336
00:17:53,530 --> 00:17:56,408 
‫حتى يعتقد "نيك" أنه مات،‬
‫ويتخلى عن حذره.‬

337
00:17:57,451 --> 00:17:58,786 
‫ثم تتفاجأ‬

338
00:17:58,869 --> 00:18:00,370 
‫بسقوط "نيك" من ذلك الجرف.‬

339
00:18:01,413 --> 00:18:02,873 
‫ويمكنك إيجاد جثة هذه المرة.‬

340
00:18:04,166 --> 00:18:06,085 
‫أهذا حقاً ما تعتقد أنه حدث لـ"روستر"؟‬

341
00:18:06,168 --> 00:18:08,003 
‫كل ما أعرفه هو أن "نيك"...‬

342
00:18:08,796 --> 00:18:09,797 
‫يعرف شيئاً.‬

343
00:18:11,215 --> 00:18:12,966 
‫لم تستطع "ماري" إخراج الحقيقة منه،‬

344
00:18:13,634 --> 00:18:14,885 
‫ولكنني سأفعل.‬

345
00:18:15,719 --> 00:18:18,013 
‫سأرى إن كان سيكذب عليّ‬
‫وثمة مسدس موجه إلى فمه.‬

346
00:18:20,349 --> 00:18:22,392 
‫لديك زوجة وطفل.‬

347
00:18:23,185 --> 00:18:26,271 
‫لن تفيدهما إن دخلت السجن.‬

348
00:18:27,648 --> 00:18:28,816 
‫لم تصدقني‬

349
00:18:29,233 --> 00:18:30,818 
‫عندما أخبرتك أنه مفقود.‬

350
00:18:31,693 --> 00:18:32,903 
‫قلت إن الأم ليس مهماً.‬

351
00:18:34,613 --> 00:18:39,159 
‫السبيل الوحيد لمعرفة ماذا حدث‬
‫هو بالحديث إلى ذلك الوغد.‬

352
00:18:42,913 --> 00:18:45,165 
‫وقع حادث لـ"روستر"...‬

353
00:18:46,667 --> 00:18:48,961 
‫وكل ما يمكننا فعله هو أن نأمل‬
‫أنه نجى منه.‬

354
00:18:51,046 --> 00:18:52,589 
‫أسمعت ما قلته؟‬

355
00:18:58,595 --> 00:18:59,429 
‫لقد أصبته.‬

356
00:19:01,682 --> 00:19:02,724 
‫سأسعى خلفه.‬

357
00:19:02,808 --> 00:19:03,684 
‫"كولت"؟‬

358
00:19:05,978 --> 00:19:07,229 
‫تباً!‬

359
00:19:14,903 --> 00:19:15,779 
‫"كولت"!‬

360
00:19:17,990 --> 00:19:21,618 
‫لا يمكنك رؤية الدماء، ولا يمكنك تقفي أثره،‬
‫لا يمكنك رؤية أي شيء هنا!‬

361
00:19:35,591 --> 00:19:37,509 
‫بربك يا "كولت"، لنعد إلى المنزل.‬

362
00:19:38,719 --> 00:19:40,262 
‫لا أحتاج إليك هنا.‬

363
00:19:40,846 --> 00:19:42,055 
‫ولا أريدك هنا!‬

364
00:19:42,139 --> 00:19:44,141 
‫ولا أريدك هنا!‬

365
00:19:44,224 --> 00:19:45,726 
‫عد إلى المنزل فحسب!‬

366
00:19:49,938 --> 00:19:51,064 
‫هذا جنون.‬

367
00:19:51,815 --> 00:19:53,692 
‫تصطاد ذئباً في عتمة الليل‬

368
00:19:53,775 --> 00:19:55,986 
‫في وسط عاصفة مطرية.‬

369
00:19:57,321 --> 00:19:59,198 
‫سأصطاد هذا الذئب اللعين.‬

370
00:20:05,829 --> 00:20:08,040 
‫أمتأكد من أنك لا تريد أن تحاول النوم؟‬

371
00:20:08,123 --> 00:20:11,210 
‫يمكنك ابتلاع إحدى أقراص ابنتي،‬
‫دواء "نايكل" للزكام،‬

372
00:20:11,960 --> 00:20:12,878 
‫ونرى ماذا سيحدث.‬

373
00:20:15,088 --> 00:20:16,924 
‫أريد الجلوس هنا لبعض الوقت.‬

374
00:20:20,969 --> 00:20:22,930 
‫أتمنى لو كان إمكاني فعل المزيد لأساعد.‬

375
00:20:24,306 --> 00:20:25,307 
‫فعلت الكثير.‬

376
00:20:28,185 --> 00:20:29,728 
‫يجب أن تخلدي إلى النوم.‬

377
00:20:30,646 --> 00:20:32,940 
‫لا فائدة من إرهاق كلينا.‬

378
00:20:33,899 --> 00:20:34,775 
‫أمتأكد؟‬

379
00:20:34,858 --> 00:20:35,692 
‫أجل.‬

380
00:20:37,194 --> 00:20:38,028 
‫مفهوم.‬

381
00:20:42,699 --> 00:20:44,326 
‫ولكنني بجانبك إن احتجت إليّ.‬

382
00:21:32,582 --> 00:21:33,625 
‫أخبرتك أنني سأصطاده.‬

383
00:21:34,293 --> 00:21:35,127 
‫أحسنت عملاً.‬

384
00:21:41,675 --> 00:21:42,509 
‫رباه.‬

385
00:21:43,385 --> 00:21:45,721 
‫سيغضب "روستر" كثيراً لتفويته الأمر.‬

386
00:21:47,639 --> 00:21:50,058 
‫- من سيأخذه؟‬
‫- يجب أن نحشيه.‬

387
00:21:50,684 --> 00:21:52,311 
‫يمكننا وضعه بداخل الكوخ،‬

388
00:21:53,145 --> 00:21:55,105 
‫وكأنه سيهاجم، سيفزع.‬

389
00:21:55,897 --> 00:21:57,858 
‫يمكننا وضع كاميرا في فمه.‬

390
00:21:57,941 --> 00:22:01,069 
‫لا يكتفي المرء أبداً من مقاطع مصورة‬
‫لشقيقه يتغوط في بنطاله.‬

391
00:22:06,033 --> 00:22:07,200 
‫سعيد أن الأمر انتهى.‬

392
00:22:08,160 --> 00:22:08,994 
‫أجل.‬

393
00:22:09,411 --> 00:22:11,872 
‫- هيا، لندخل.‬
‫- لا.‬

394
00:22:12,331 --> 00:22:13,165 
‫تباً لذلك.‬

395
00:22:14,124 --> 00:22:17,044 
‫تكفلت بمشكلة، حان وقت التكفل بالأخرى.‬

396
00:22:18,045 --> 00:22:19,212 
‫سأذهب لأرى "نيك".‬

397
00:22:20,547 --> 00:22:22,382 
‫من الأفضل أن تبتعد عن هناك.‬

398
00:22:23,592 --> 00:22:24,593 
‫لن أستسلم.‬

399
00:22:26,178 --> 00:22:27,637 
‫لا أطلب منك هذا.‬

400
00:22:30,182 --> 00:22:32,434 
‫أطلب منك ألا تقترف أمراً غبياً.‬

401
00:22:36,313 --> 00:22:37,981 
‫سينتهي بك الأمر في السجن...‬

402
00:22:39,483 --> 00:22:40,984 
‫أو في قبر.‬

403
00:22:42,527 --> 00:22:43,362 
‫أكرهه.‬

404
00:22:45,447 --> 00:22:46,323 
‫اجلس.‬

405
00:22:47,532 --> 00:22:48,367 
‫أجلس؟‬

406
00:22:49,701 --> 00:22:50,702 
‫ليس لدينا وقت.‬

407
00:22:51,828 --> 00:22:52,662 
‫رجاء.‬

408
00:23:08,011 --> 00:23:10,514 
‫أتعرف العلم المطوي في غرفة المعيشة؟‬

409
00:23:12,641 --> 00:23:13,642 
‫الخاص بالعم "غريغ"؟‬

410
00:23:14,810 --> 00:23:15,769 
‫أجل.‬

411
00:23:17,979 --> 00:23:20,399 
‫أتذكر حين غضبت للغاية‬

412
00:23:20,482 --> 00:23:22,567 
‫لأن "روستر" كان يرتديه ويركض به كعباءة.‬

413
00:23:26,738 --> 00:23:30,242 
‫غادرت وحداتنا إلى "فيتنام"‬
‫وبين كل واحدة والأخرى أسبوع.‬

414
00:23:32,244 --> 00:23:33,537 
‫أمي المسكينة.‬

415
00:23:35,664 --> 00:23:38,792 
‫يقاتل كلا ولداها في حرب‬
‫لم يؤمن بها الكثير من الناس.‬

416
00:23:41,169 --> 00:23:43,130 
‫كان شقيقي جندياً بارعاً.‬

417
00:23:44,673 --> 00:23:45,882 
‫هذا مؤكد.‬

418
00:23:49,052 --> 00:23:51,763 
‫كنت أنا و"غريغ" نرسل الخطابات‬
‫إلى بعضنا كل أسبوع.‬

419
00:23:54,349 --> 00:23:55,809 
‫لا شيء مهم، مجرد...‬

420
00:23:57,561 --> 00:23:59,104 
‫وجود شخص لنتحدث معه.‬

421
00:24:01,189 --> 00:24:02,732 
‫شخص ما كان يفهم.‬

422
00:24:06,945 --> 00:24:08,029 
‫قبل أسبوعين...‬

423
00:24:10,240 --> 00:24:11,908 
‫من نهاية جولتي،‬

424
00:24:13,118 --> 00:24:14,369 
‫وصلتني معلومة أنه...‬

425
00:24:16,079 --> 00:24:19,040 
‫دُبر كمين لوحدته خارج "كن تاه"...‬

426
00:24:21,042 --> 00:24:22,502 
‫وفُقد في المعركة.‬

427
00:24:26,131 --> 00:24:27,716 
‫عيد فصح سعيد.‬

428
00:24:33,889 --> 00:24:36,558 
‫أرادوا أن يرسلوني إلى الوطن،‬
‫ولكنني طلبت إعادة تجنيد.‬

429
00:24:39,478 --> 00:24:42,022 
‫عرفت أمي، وتوسلت لي ألا أفعل...‬

430
00:24:43,273 --> 00:24:45,400 
‫ولكنني كنت أعرف‬
‫أن "غريغ" على قيد الحياة...‬

431
00:24:47,110 --> 00:24:48,528 
‫وكنت سأجده.‬

432
00:24:48,612 --> 00:24:49,446 
‫أبي...‬

433
00:24:50,572 --> 00:24:52,949 
‫- أعرف ما تحاول فعله.‬
‫- اخرس.‬

434
00:24:53,658 --> 00:24:54,493 
‫دعني أُكمل.‬

435
00:24:55,160 --> 00:24:57,454 
‫تعقبت كل نهر...‬

436
00:24:58,747 --> 00:24:59,748 
‫بحثاً عن "غريغ".‬

437
00:25:02,417 --> 00:25:03,502 
‫وعدت خالي الوفاض.‬

438
00:25:05,629 --> 00:25:07,881 
‫ثم في يوم ما، ضربتنا قذيفة هاون.‬

439
00:25:08,632 --> 00:25:11,635 
‫انتهى بي الأمر في المستشفى،‬
‫لحسن الحظ أنني على قيد الحياة.‬

440
00:25:15,722 --> 00:25:16,681 
‫أطارد شبحاً...‬

441
00:25:19,434 --> 00:25:20,810 
‫كاد أن يتسبب في مقتلي.‬

442
00:25:26,066 --> 00:25:27,817 
‫لا يمكنني فقدان كلا ولديّ.‬

443
00:25:31,112 --> 00:25:32,113 
‫لا يمكنني هذا.‬

444
00:25:37,160 --> 00:25:38,495 
‫لن تفقدني.‬

445
00:25:41,456 --> 00:25:43,333 
‫ولم تفقد "روستر".‬

446
00:25:45,168 --> 00:25:46,211 
‫إنه حي.‬

447
00:25:47,045 --> 00:25:48,547 
‫و"نيك" هو المتسبب.‬

448
00:25:49,089 --> 00:25:52,342 
‫ذلك الوغد، اللعين!‬

449
00:25:52,425 --> 00:25:54,594 
‫سيخبرني بمكانه!‬

450
00:26:16,491 --> 00:26:17,492 
‫أأنت "نيك"؟‬

451
00:26:18,159 --> 00:26:19,077 
‫أجل، لم؟‬

452
00:26:19,744 --> 00:26:20,662 
‫أنا "بو بينيت".‬

453
00:26:21,371 --> 00:26:23,290 
‫والد "كولت" و"روستر".‬

454
00:26:23,707 --> 00:26:26,668 
‫أنصت يا رجل، لقد أخبرت "كولت"...‬
‫أخبرت الجميع.‬

455
00:26:27,168 --> 00:26:28,712 
‫لا أعرف أين "روستر".‬

456
00:26:31,590 --> 00:26:33,091 
‫يجب أن تغادر المدينة.‬

457
00:26:33,717 --> 00:26:36,469 
‫- ربما يجب أن تغادر شرفتي.‬
‫- أنصت إليّ.‬

458
00:26:38,221 --> 00:26:40,015 
‫فقدت ولداً...‬

459
00:26:41,016 --> 00:26:43,685 
‫والآخر يعتقد أن لك علاقة بالأمر.‬

460
00:26:45,604 --> 00:26:48,732 
‫لن أتركه يُسجن بسبب شيء ربما يفعله بك.‬

461
00:26:51,568 --> 00:26:53,570 
‫احزم أمتعتك وغادر.‬

462
00:26:55,655 --> 00:26:57,741 
‫ولم قد أنصت لك؟‬

463
00:26:57,824 --> 00:27:00,118 
‫لأنني رجل عمره 72 عاماً‬

464
00:27:00,201 --> 00:27:03,955 
‫لن يمانع في قضاء ما تبقى من حياته‬
‫في زنزانة ضيقة.‬

465
00:27:36,988 --> 00:27:38,823 
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

