﻿1
00:00:15,515 --> 00:00:16,391 
‫أبي؟‬

2
00:00:17,642 --> 00:00:18,852 
‫ذهب "نيك".‬

3
00:00:20,186 --> 00:00:21,062 
‫ماذا حدث؟‬

4
00:00:21,146 --> 00:00:25,150 
‫أخبرته أنه سيكون من الأفضل‬
‫إن غادر المدينة، لن يعود.‬

5
00:00:26,609 --> 00:00:27,694 
‫هل أخبرته أن يغادر؟‬

6
00:00:30,613 --> 00:00:31,990 
‫ولم تفعل ذلك؟‬

7
00:00:32,073 --> 00:00:33,158 
‫انظر إلى نفسك.‬

8
00:00:33,825 --> 00:00:36,411 
‫تأتي إلى منزل مجرم سابق، غاضباً،‬

9
00:00:36,953 --> 00:00:38,371 
‫حاملاً بندقية.‬

10
00:00:38,955 --> 00:00:40,290 
‫كان لديّ سبيل واحد‬

11
00:00:40,915 --> 00:00:43,793 
‫لإيجاد "روستر" وقد أضعته للتو.‬

12
00:00:44,544 --> 00:00:46,129 
‫أعلم أن هذا أمر صعب يا "كولت".‬

13
00:00:46,212 --> 00:00:47,297 
‫بسببك.‬

14
00:00:48,423 --> 00:00:50,467 
‫لو كان "نيك" هنا،‬
‫لحصلت على بعض الإجابات.‬

15
00:00:55,555 --> 00:00:57,098 
‫بربك يا "كولت"، توقف.‬

16
00:00:58,141 --> 00:01:00,185 
‫رباه، ما من شيء بالداخل.‬

17
00:01:05,982 --> 00:01:07,150 
‫وكيف تعرف؟‬

18
00:01:08,276 --> 00:01:09,694 
‫إنك لا تعرف أي شيء.‬

19
00:01:10,487 --> 00:01:13,323 
‫لقد قررت فحسب ماذا سيحدث.‬

20
00:01:14,699 --> 00:01:15,784 
‫أحاول حمايتك.‬

21
00:01:15,867 --> 00:01:16,868 
‫هراء.‬

22
00:01:18,078 --> 00:01:20,246 
‫دائماً ما تتحدث عن وجودك لتساند عائلتك.‬

23
00:01:20,789 --> 00:01:22,582 
‫ولكن عند حدوث مكروه...‬

24
00:01:23,792 --> 00:01:24,876 
‫تصبح عديم النفع.‬

25
00:01:34,469 --> 00:01:40,225 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

26
00:02:38,199 --> 00:02:39,284 
‫مرحباً.‬

27
00:02:39,367 --> 00:02:40,243 
‫مرحباً.‬

28
00:02:40,827 --> 00:02:42,620 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

29
00:02:42,704 --> 00:02:44,664 
‫أردت أن أكون معك.‬

30
00:02:45,456 --> 00:02:46,332 
‫رباه.‬

31
00:02:46,416 --> 00:02:48,877 
‫أشكرك، ولكنني أخبرتك أنني بخير.‬

32
00:02:49,544 --> 00:02:52,005
{\an8}‫تحدثت مع والدك وهو قلق.‬

33
00:02:52,088 --> 00:02:54,507
{\an8}‫- إنه يتفوه بالكثير من الهراء.‬
‫- لديك كدمة حول عينك.‬

34
00:02:54,591 --> 00:02:55,758
{\an8}‫حبيبتي، إنني بخير.‬

35
00:02:55,842 --> 00:02:58,052
{\an8}‫و"روستر" بخير.‬

36
00:02:58,636 --> 00:02:59,721
{\an8}‫أوشكت على إيجاده.‬

37
00:02:59,804 --> 00:03:02,307
{\an8}‫أخرجه الوغد "نيك" من البلدة.‬

38
00:03:02,390 --> 00:03:04,267
{\an8}‫لذا إن استطعت الدخول‬
‫إلى حساب "روستر" المصرفي‬

39
00:03:04,350 --> 00:03:06,436
{\an8}‫يمكنني استخدام رسوم بطاقة ائتمانه لتتبعه.‬

40
00:03:12,442 --> 00:03:13,902
{\an8}‫متى كانت آخر مرة نمت فيها؟‬

41
00:03:14,611 --> 00:03:17,197
{\an8}‫نمت قليلاً في المقعد الخلفي لسيارة الشرطة.‬

42
00:03:17,947 --> 00:03:19,240
{\an8}‫المقعد الخلفي لسيارة الشرطة؟‬

43
00:03:19,324 --> 00:03:21,117
{\an8}‫- ماذا حدث بحق السماء؟‬
‫- لا تقلقي.‬

44
00:03:22,035 --> 00:03:23,953
{\an8}‫ساعديني على معرفة كلمة السر الخاصة به.‬

45
00:03:24,037 --> 00:03:26,664
{\an8}‫حاولت بالفعل "ريدنيك رامبو"،‬

46
00:03:26,748 --> 00:03:28,416
{\an8}‫و"تباً لـ(توم برادي)"،‬

47
00:03:28,499 --> 00:03:30,126
{\an8}‫و"السيد (كيري أندروود)".‬

48
00:03:30,793 --> 00:03:32,921
{\an8}‫لا يسعني تخيل ما تمر به حالياً،‬

49
00:03:33,004 --> 00:03:35,423
{\an8}‫ولكن ربما يمكنك وضع الحاسوب جانباً‬
‫والتحدث معي.‬

50
00:03:36,758 --> 00:03:37,717
{\an8}‫دخلت.‬

51
00:03:39,677 --> 00:03:41,346
{\an8}‫كلمة السر هي "(كولت) مقيت".‬

52
00:03:41,888 --> 00:03:44,682
{\an8}‫كان ينبغي لي أن أعرف،‬
‫فكلمة سري "(كولت) رائع".‬

53
00:03:45,475 --> 00:03:46,809
{\an8}‫لنر ما يمكنك إيجاده.‬

54
00:03:46,893 --> 00:03:48,019
{\an8}‫حسناً، ها نحن.‬

55
00:03:50,396 --> 00:03:51,856
{\an8}‫حساب الشيكات والتوفير؟‬

56
00:03:52,315 --> 00:03:53,942
{\an8}‫من يكون؟ صاحب مطاعم "بابا جونز"؟‬

57
00:03:55,860 --> 00:03:57,237
{\an8}‫حسناً، الرسوم الحديثة.‬

58
00:03:59,572 --> 00:04:00,657
{\an8}‫تباً.‬

59
00:04:01,908 --> 00:04:04,327
{\an8}‫إنه في نزل "باكاونتي" في "نوروود".‬

60
00:04:04,410 --> 00:04:05,662
{\an8}‫- إنها اليوم.‬
‫- أجل.‬

61
00:04:06,788 --> 00:04:07,789
{\an8}‫وجدته.‬

62
00:04:08,456 --> 00:04:09,832
{\an8}‫وجدته بالتأكيد.‬

63
00:04:09,916 --> 00:04:11,834
{\an8}‫لا أصدق هذا، يجب أن نخبر والدك.‬

64
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
{\an8}‫لا، سيعرف عندما يعود "روستر" إلى المنزل.‬

65
00:04:14,003 --> 00:04:17,507
{\an8}‫وذكريني بأن أغير كلمة سره‬
‫إلى "(كولت) رائع".‬

66
00:04:22,011 --> 00:04:23,596 
‫كيف حال (كولت) اليوم،‬

67
00:04:23,680 --> 00:04:25,348 
‫في ظل ما يحدث؟‬

68
00:04:25,431 --> 00:04:26,641 
‫ليس بحال جيد.‬

69
00:04:28,935 --> 00:04:30,895 
‫إنه غاضب من كل شيء وكل شخص.‬

70
00:04:30,979 --> 00:04:32,772 
‫أعتقد أن وجود "آبي" هنا سيساعده كثيراً.‬

71
00:04:33,648 --> 00:04:36,276 
‫أستطيع تفهم سبب غضب "كولت" الشديد.‬

72
00:04:38,152 --> 00:04:40,280 
‫لقد علم على الفور أن ثمة خطباً.‬

73
00:04:41,155 --> 00:04:42,407 
‫وتجاهلته.‬

74
00:04:45,034 --> 00:04:47,287 
‫أي أب يتجاهل ابنه؟‬

75
00:04:48,538 --> 00:04:51,457 
‫لم يكن هناك أي شيء يمكن أن تفعله غير ذلك.‬

76
00:04:51,541 --> 00:04:53,876 
‫كان ثمة الكثير من الأشياء‬
‫التي يمكن أن أفعلها غير ذلك.‬

77
00:04:53,960 --> 00:04:55,503 
‫لا تلم نفسك يا "بو".‬

78
00:04:55,586 --> 00:04:57,755 
‫لقد ربيت رجلين صالحين.‬

79
00:04:57,839 --> 00:05:01,467 
‫عندما احترق منزلي،‬
‫دخل "كولت" إلى هناك لينقذ أغراضاً.‬

80
00:05:01,551 --> 00:05:03,845 
‫وكان متحمساً للغاية‬
‫عند عودته بتلك المجوهرات‬

81
00:05:03,928 --> 00:05:06,931 
‫ولم تكن لديّ الشجاعة لأخبره‬
‫أنه سرقها من منزل الجيران.‬

82
00:05:07,765 --> 00:05:10,268 
‫ثم ترك لي "روستر" زجاجة من الويسكي،‬

83
00:05:10,351 --> 00:05:13,271 
‫وعليها ملاحظة تقول:‬
‫"قاومي النار بويسكي (فايربول)".‬

84
00:05:14,147 --> 00:05:15,398 
‫كانت نصف زجاجة.‬

85
00:05:17,442 --> 00:05:18,776 
‫أحسن فعلاً.‬

86
00:05:19,736 --> 00:05:21,446 
‫كان دائماً ما يقول الصواب.‬

87
00:05:24,240 --> 00:05:25,283 
‫وشكراً لك يا رفيقي.‬

88
00:05:26,117 --> 00:05:29,704 
‫مجرد النظر إليك‬
‫يذكرني كم يمكن للأمور أن تسوء.‬

89
00:05:30,288 --> 00:05:31,664 
‫تباً لك يا "بو".‬

90
00:05:42,300 --> 00:05:43,176 
‫"جوان".‬

91
00:05:43,259 --> 00:05:44,969 
‫يؤسفني ذلك يا "ماغي".‬

92
00:05:45,053 --> 00:05:46,637 
‫أشكرك على تواجدك هنا.‬

93
00:05:48,931 --> 00:05:49,932 
‫مرحباً يا "دايل".‬

94
00:05:50,683 --> 00:05:54,729 
‫إن احتجت إلى سبب لتبتسمي،‬
‫تعالي لزيارتي أنا و"تشارلين".‬

95
00:05:54,812 --> 00:05:56,147 
‫اشترينا جرواً جديداً.‬

96
00:05:56,230 --> 00:05:57,732 
‫من نوع "لابرادودل".‬

97
00:05:58,316 --> 00:06:00,693 
‫أسميناه "ماتلوك".‬

98
00:06:00,777 --> 00:06:03,112 
‫اتفقنا، مؤكد أن أفعل ذلك.‬

99
00:06:03,196 --> 00:06:04,655 
‫سنمنحكما بعض الوقت.‬

100
00:06:05,365 --> 00:06:06,366 
‫أشكرك يا "دايل".‬

101
00:06:09,202 --> 00:06:11,996 
‫لا أصدق أن هذا قد حدث.‬

102
00:06:14,332 --> 00:06:16,250 
‫يا لها من طريقة سيئة لقضاء عيد ميلادك.‬

103
00:06:19,045 --> 00:06:20,630 
‫هل تحسن "كولت"؟‬

104
00:06:21,047 --> 00:06:22,131 
‫لا.‬

105
00:06:22,215 --> 00:06:23,591 
‫ولكن "آبي" معه.‬

106
00:06:25,134 --> 00:06:27,053 
‫هذا الأمر برمته لا يُصدق.‬

107
00:06:28,679 --> 00:06:29,764 
‫أجل، إنه كذلك.‬

108
00:06:30,348 --> 00:06:33,267 
‫أريد أن أرى مكان الحادث.‬

109
00:06:34,560 --> 00:06:36,062 
‫أمتأكدة من أنك تريدين فعل ذلك؟‬

110
00:06:37,146 --> 00:06:38,398 
‫لا، أحتاج إلى ذلك.‬

111
00:07:23,025 --> 00:07:24,235 
‫هذه أغراضه.‬

112
00:07:24,944 --> 00:07:26,696 
‫هذا واقي المطر الخاص بـ"روستر".‬

113
00:07:26,821 --> 00:07:28,573 
‫تملأ رائحة "روستر" المكان.‬

114
00:07:28,656 --> 00:07:30,741 
‫عطر "سي كيه 1" ومياه سلق هوتدوغ قديمة.‬

115
00:07:31,325 --> 00:07:32,827 
‫تفقدي هذا.‬

116
00:07:32,910 --> 00:07:33,995 
‫"سفر التكوين".‬

117
00:07:34,579 --> 00:07:37,039 
‫"في اليوم السابع، خلق الله (روستر)،‬

118
00:07:37,123 --> 00:07:39,792 
‫وقالت (حواء) إنهما سيحتاجان‬
‫إلى ورقة تين أكبر."‬

119
00:07:41,085 --> 00:07:42,628 
‫يكتب هذا في كل كتاب مقدس.‬

120
00:07:42,712 --> 00:07:44,130 
‫وجدناه.‬

121
00:07:44,213 --> 00:07:45,673 
‫متى كانت آخر مرة رأيته بها؟‬

122
00:07:46,048 --> 00:07:47,550 
‫لا أعرف، قبل بضعة أيام.‬

123
00:07:49,010 --> 00:07:51,220 
‫أجل، ولكن تم استخدام‬
‫بطاقته الائتمانية اليوم.‬

124
00:07:51,637 --> 00:07:54,390 
‫بيانات البطاقة الائتمانية محفوظة،‬
‫نواصل أخذ حساب الغرفة حتى تسجيل الخروج.‬

125
00:07:56,225 --> 00:07:58,269 
‫نفس الطريقة التي تنال "نتفليكس" منك بها.‬

126
00:07:59,812 --> 00:08:01,397 
‫أيمكنك منحنا بعض الوقت؟‬

127
00:08:01,481 --> 00:08:02,648 
‫- بالتأكيد.‬
‫- أشكرك.‬

128
00:08:05,610 --> 00:08:07,945 
‫- إنه على الأرجح في الخارج يجلب جعةً.‬
‫- وكيف تعرف؟‬

129
00:08:08,362 --> 00:08:09,697 
‫ما من جعة هنا.‬

130
00:08:09,989 --> 00:08:12,408 
‫قال المدير إنه لم يره منذ بضعة أيام.‬

131
00:08:12,492 --> 00:08:13,534 
‫إنه مختف من "نيك".‬

132
00:08:13,618 --> 00:08:16,537 
‫إن لم يرد "روستر" أن يجده أحد،‬
‫فلن يجده أحد، إنه مثل النينجا.‬

133
00:08:17,580 --> 00:08:19,415 
‫يمكن أن يكون مختفياً خلف هذه الستارة.‬

134
00:08:22,460 --> 00:08:23,294 
‫ليس كذلك.‬

135
00:08:24,170 --> 00:08:26,005 
‫كم كان الأمر ليصبح مدهشاً لو كان هنا.‬

136
00:08:28,883 --> 00:08:30,718 
‫أجل، لا يهم، سيعود قريباً.‬

137
00:08:32,261 --> 00:08:34,263 
‫ماذا إذاً، هل سننتظره فحسب؟‬

138
00:08:35,014 --> 00:08:36,265 
‫ولم لا ننتظر؟‬

139
00:08:37,808 --> 00:08:40,019 
‫أجل، إنك محق، بالطبع، سننتظره.‬

140
00:08:43,272 --> 00:08:45,650 
‫إن كنا سنبقى،‬
‫سأذهب إلى آلة بيع الوجبات الخفيفة،‬

141
00:08:45,733 --> 00:08:47,443 
‫وأحصل على بعض من خدمة الغرف الريفية.‬

142
00:08:47,527 --> 00:08:51,030 
‫حاولي الحصول على علبة معلقة،‬
‫ستحصلين على 2 بتلك الطريقة.‬

143
00:08:51,113 --> 00:08:53,950 
‫أعلم كيف أحصل على 2 من آلة‬
‫بيع الوجبات الخفيفة يا "كولت".‬

144
00:09:05,294 --> 00:09:06,754 
‫انظر إلى صورة "روستر" هذه.‬

145
00:09:07,630 --> 00:09:08,673 
‫وابتسامته.‬

146
00:09:09,549 --> 00:09:11,801 
‫كان اليوم الذي فقد فيه أول أسنانه.‬

147
00:09:11,884 --> 00:09:12,760 
‫أجل.‬

148
00:09:13,636 --> 00:09:16,514 
‫سمع "كولت" أن جنية الأسنان‬
‫تضع مالاً تحت وسادتك‬

149
00:09:16,597 --> 00:09:19,850 
‫فأوقع أحد أسنان "روستر" الأمامية...‬

150
00:09:20,434 --> 00:09:21,352 
‫بمطرقة.‬

151
00:09:22,687 --> 00:09:25,106 
‫انزعجت لأنهما لطخا المطرقة بالدماء‬

152
00:09:25,189 --> 00:09:28,317 
‫لذا وضعت رسالة تحت وسادة "روستر" تقول:‬

153
00:09:28,401 --> 00:09:30,570 
‫"ذهب المال إلى نفقات التنظيف."‬

154
00:09:31,779 --> 00:09:34,907 
‫أتذكر أن فقدان تلك السن‬
‫تسبب في حصول "روستر" على لثغة.‬

155
00:09:36,158 --> 00:09:39,120 
‫كان من الصعب ألا أضحك‬
‫حينما كان يجري حول المنزل،‬

156
00:09:39,203 --> 00:09:41,205 
‫ويقول: "(كولت) سخيف".‬

157
00:09:49,046 --> 00:09:49,964 
‫انظر.‬

158
00:09:50,047 --> 00:09:52,216 
‫عندما أحضرناه إلى المنزل من المستشفى.‬

159
00:09:53,426 --> 00:09:55,094 
‫كان ضئيل الحجم للغاية.‬

160
00:09:57,638 --> 00:09:58,723 
‫تباً.‬

161
00:10:04,228 --> 00:10:06,439 
‫أتمنى لو كان يمكنني قول شيء يا "ماغز".‬

162
00:10:08,899 --> 00:10:10,276 
‫أتذكر...‬

163
00:10:11,193 --> 00:10:13,696 
‫عند حدوث عاصفة رعدية،‬
‫كيف كان يدخل إلى الفراش معنا‬

164
00:10:13,779 --> 00:10:16,991 
‫ويضع أصابع قدميه الصغيرة تحت ساقي،‬

165
00:10:17,825 --> 00:10:20,286 
‫ويتأكد من وجودي.‬

166
00:10:22,955 --> 00:10:23,998 
‫أجل.‬

167
00:10:25,958 --> 00:10:27,543 
‫لا يُفترض حدوث هذا.‬

168
00:10:28,961 --> 00:10:31,088 
‫لا يُفترض أن يعيش المرء بينما يموت أطفاله.‬

169
00:10:35,009 --> 00:10:36,552 
‫"بو"، ماذا سنفعل؟‬

170
00:10:39,764 --> 00:10:40,806 
‫لا أعرف.‬

171
00:10:42,933 --> 00:10:44,435 
‫صدقاً لا أعرف.‬

172
00:10:47,355 --> 00:10:48,481 
‫أجل، في الواقع...‬

173
00:10:50,066 --> 00:10:51,317 
‫إنني ضائعة...‬

174
00:11:05,998 --> 00:11:07,917 
‫- مرحباً يا "ماري".‬
‫- مرحباً يا "ماغي".‬

175
00:11:08,209 --> 00:11:09,251 
‫خالص التعازي.‬

176
00:11:09,335 --> 00:11:10,252 
‫أشكرك.‬

177
00:11:11,170 --> 00:11:12,046 
‫مرحباً يا "بو".‬

178
00:11:12,129 --> 00:11:13,130 
‫مرحباً يا "ماري".‬

179
00:11:14,298 --> 00:11:15,216 
‫سررت برؤيتك.‬

180
00:11:15,299 --> 00:11:16,217 
‫وأنا أيضاً.‬

181
00:11:19,220 --> 00:11:20,930 
‫هل توجد شريحة لحم في هذه الحقيبة؟‬

182
00:11:21,347 --> 00:11:22,765 
‫أعتقد أنني أشم رائحتها.‬

183
00:11:22,848 --> 00:11:23,724 
‫أجل.‬

184
00:11:23,808 --> 00:11:25,685 
‫أجل، اعتقدت أنكما ربما تشعران بالجوع.‬

185
00:11:26,268 --> 00:11:29,355 
‫مؤكد أن "شارلين" أحضرت‬
‫واحداً من أطباق الحساء المميزة التي تعدها.‬

186
00:11:29,438 --> 00:11:30,731 
‫- بالفعل.‬
‫- أجل.‬

187
00:11:31,148 --> 00:11:34,402 
‫الشيء الوحيد الأسوأ هو كعكات الكريسماس‬
‫الخالية من الغولتين والسكر.‬

188
00:11:34,485 --> 00:11:37,738 
‫رفض كلبي تناول واحدة منها‬
‫وهو يأكل براز القطط حرفياً.‬

189
00:11:40,324 --> 00:11:41,450 
‫كيف حالكما؟‬

190
00:11:43,327 --> 00:11:44,453 
‫نحاول قدر الإمكان.‬

191
00:11:46,414 --> 00:11:47,373 
‫الأمر صعب.‬

192
00:11:47,873 --> 00:11:48,749 
‫أجل.‬

193
00:11:52,628 --> 00:11:53,671 
‫كنت...‬

194
00:11:54,422 --> 00:11:56,132 
‫كنت أفكر في كل شيء‬

195
00:11:56,215 --> 00:11:57,800 
‫وأردت أن أقول...‬

196
00:11:59,468 --> 00:12:01,011 
‫إنني آسفة للغاية.‬

197
00:12:01,554 --> 00:12:02,680 
‫جميعنا كذلك.‬

198
00:12:03,514 --> 00:12:04,390 
‫لا.‬

199
00:12:05,808 --> 00:12:07,143 
‫لا، كان "كولت" محقاً.‬

200
00:12:08,269 --> 00:12:10,104 
‫إن لم أدع "نيك" يعود إلى حياتي...‬

201
00:12:10,771 --> 00:12:12,648 
‫لم يكن ليتشاجر مع "روستر"‬

202
00:12:12,732 --> 00:12:14,483 
‫ولم يكن ليحدث أي شيء من هذا.‬

203
00:12:15,651 --> 00:12:17,069 
‫آسفة للغاية.‬

204
00:12:19,697 --> 00:12:20,698 
‫أنصتي يا "ماري"...‬

205
00:12:24,410 --> 00:12:25,661 
‫ليس خطأك.‬

206
00:12:27,163 --> 00:12:28,873 
‫كانت حادثة.‬

207
00:12:28,956 --> 00:12:31,208 
‫نمارس هذا الأمر طوال اليوم.‬

208
00:12:32,126 --> 00:12:34,170 
‫أنا من علّم "روستر" كيف يقود دراجة.‬

209
00:12:34,253 --> 00:12:37,548 
‫تباً، وأنا أقرضته المال لشراء الدراجة.‬

210
00:12:37,965 --> 00:12:39,842 
‫ما من شيء كان يمكن لأحد فعله.‬

211
00:12:43,387 --> 00:12:45,347 
‫إنني مرتبكة للغاية،‬

212
00:12:46,015 --> 00:12:49,477 
‫أتوقع دائماً أن يدخل من ذلك الباب‬
‫حاملاً صندوق جعة صغير‬

213
00:12:49,560 --> 00:12:52,188 
‫وجائزة جمعية موسيقى الريف التي اعتاد أن...‬

214
00:12:52,980 --> 00:12:54,899 
‫يحملها ليجذب بها الفتيات.‬

215
00:12:55,483 --> 00:12:56,358 
‫أجل.‬

216
00:12:56,901 --> 00:12:59,612 
‫أستمر في الاستماع إلى آخر رسالة صوتية منه.‬

217
00:13:00,696 --> 00:13:02,907 
‫سماع صوته أمر مريح نوعاً ما.‬

218
00:13:03,991 --> 00:13:08,454 
‫حتى إن كان يسأل كم من الوقت‬
‫يمكنه شرب الحليب بعد انتهاء صلاحيته.‬

219
00:13:09,705 --> 00:13:11,123 
‫وغد أحمق.‬

220
00:13:14,627 --> 00:13:15,795 
‫رباه، كم أفتقده.‬

221
00:13:17,505 --> 00:13:18,672 
‫وأنا أيضاً.‬

222
00:13:21,133 --> 00:13:22,259 
‫أجل، جميعنا نفتقده.‬

223
00:13:41,487 --> 00:13:43,155 
‫هل يمكنني مساعدتك في شيء يا بني؟‬

224
00:13:43,948 --> 00:13:46,784 
‫صباح الخير، لديّ أخبار عن "روستر".‬

225
00:13:54,917 --> 00:13:56,544 
‫مرحباً، لقد استيقظت.‬

226
00:13:57,127 --> 00:13:58,003 
‫جيد.‬

227
00:13:58,546 --> 00:14:00,422 
‫أحضرت لك قهوة منزوعة الكافيين...‬

228
00:14:02,383 --> 00:14:03,342 
‫من الردهة.‬

229
00:14:03,968 --> 00:14:05,594 
‫كان هناك بعض الكعك المحلى أيضاً،‬

230
00:14:05,678 --> 00:14:08,973 
‫ولكن كان بجواره زجاجة كبيرة‬
‫من مبيد الحشرات...‬

231
00:14:09,390 --> 00:14:11,016 
‫تحدثت مع والدك للتو.‬

232
00:14:12,268 --> 00:14:13,269 
‫ماذا أراد؟‬

233
00:14:14,270 --> 00:14:15,145 
‫اجلس.‬

234
00:14:24,655 --> 00:14:25,698 
‫في الواقع...‬

235
00:14:27,700 --> 00:14:29,827 
‫لقد أتت الشرطة.‬

236
00:14:32,705 --> 00:14:34,957 
‫وسيلغون البحث عن "روستر".‬

237
00:14:38,127 --> 00:14:39,003 
‫لم؟‬

238
00:14:40,588 --> 00:14:41,672 
‫على ما يبدو...‬

239
00:14:43,382 --> 00:14:44,884 
‫وجدوا محفظته...‬

240
00:14:46,302 --> 00:14:49,346 
‫وبعض الملابس وكان عليها دماء...‬

241
00:14:50,514 --> 00:14:52,850 
‫على بعد 800 متر من النهر.‬

242
00:14:54,101 --> 00:14:54,977 
‫آسفة.‬

243
00:14:56,729 --> 00:14:57,605 
‫مفهوم.‬

244
00:14:59,189 --> 00:15:00,024 
‫إذاً؟‬

245
00:15:00,649 --> 00:15:01,525 
‫إذاً؟‬

246
00:15:02,401 --> 00:15:06,155 
‫سيغيرون العملية الآن من بحث وإنقاذ‬
‫إلى بحث واستعادة.‬

247
00:15:07,364 --> 00:15:08,240 
‫ومن يكترث؟‬

248
00:15:09,533 --> 00:15:11,327 
‫لن يجدوه على أي حال.‬

249
00:15:11,410 --> 00:15:14,413 
‫سيُظهر فحسب كم تمادى‬
‫في جعل اختفائه حقيقياً.‬

250
00:15:14,496 --> 00:15:16,415 
‫- "كولت"، بربك.‬
‫- إنني جاد.‬

251
00:15:18,167 --> 00:15:19,293 
‫حسناً.‬

252
00:15:19,376 --> 00:15:22,046 
‫نعلم أن هذه الغرفة جزء من الأمر.‬

253
00:15:22,671 --> 00:15:23,589 
‫صحيح؟‬

254
00:15:24,590 --> 00:15:27,176 
‫اكتشفت الأمر ليلة أمس، كنت...‬

255
00:15:27,259 --> 00:15:28,969 
‫إن كان "روستر" مختبئاً،‬

256
00:15:29,053 --> 00:15:30,971 
‫فلم سيستخدم بطاقته الائتمانية ليبقى هنا؟‬

257
00:15:32,348 --> 00:15:35,142 
‫من السهل للغاية تتبعها،‬
‫اكتشفت الأمر وأنا غبي.‬

258
00:15:35,893 --> 00:15:37,353 
‫إذاً لم كل أغراضه هنا؟‬

259
00:15:37,436 --> 00:15:39,021 
‫إنها شرك.‬

260
00:15:39,104 --> 00:15:42,399 
‫حبيبتي، تمثل كل هذه الأشياء شركاً.‬

261
00:15:43,108 --> 00:15:45,235 
‫ليخفي أثره عن "نيك"،‬
‫انظري إلى تلك الأشياء.‬

262
00:15:45,319 --> 00:15:47,488 
‫لا يمكن أن يحزم أياً من هذه الأغراض...‬
‫سروال جينز قصير؟‬

263
00:15:47,571 --> 00:15:48,530 
‫قميص بياقة عالية مغلقة؟‬

264
00:15:48,614 --> 00:15:49,698 
‫وكتاب؟‬

265
00:15:50,282 --> 00:15:51,158 
‫"كولت"؟‬

266
00:15:51,659 --> 00:15:55,537 
‫لا أحد يرغب‬
‫في رؤية "روستر" مجدداً أكثر مني، مفهوم؟‬

267
00:15:55,621 --> 00:15:58,666 
‫أريده أن يدخل من هذا الباب‬
‫ويقول: "فتاة قوية".‬

268
00:15:58,749 --> 00:16:02,628 
‫ويدعي أنها طفلته‬
‫ويقوم بكل الأفعال الحمقاء التي يفعلها،‬

269
00:16:03,045 --> 00:16:04,129 
‫ولكن في وقت ما‬

270
00:16:04,213 --> 00:16:06,548 
‫علينا مواجهة الحقيقة.‬

271
00:16:06,632 --> 00:16:07,841 
‫أي حقيقة؟‬

272
00:16:07,925 --> 00:16:09,885 
‫حقيقة أنه ربما لا يعود مطلقاً!‬

273
00:16:09,969 --> 00:16:11,261 
‫إنه بالخارج.‬

274
00:16:11,345 --> 00:16:12,763 
‫أريد تصديق ذلك أيضاً.‬

275
00:16:12,846 --> 00:16:13,806 
‫صدقيه إذاً.‬

276
00:16:14,264 --> 00:16:16,141 
‫أثناء الحريق، عندما كنت مفقودة،‬

277
00:16:16,225 --> 00:16:19,436 
‫أخبرتني الشرطة أنه غير مسموح لي‬
‫أن أذهب للبحث عنك، لم يوقفني ذلك.‬

278
00:16:19,520 --> 00:16:20,604 
‫- هذا أمر مختلف.‬
‫- لا.‬

279
00:16:20,688 --> 00:16:21,647 
‫ليس كذلك!‬

280
00:16:22,398 --> 00:16:23,857 
‫كنت أعرف أنك على قيد الحياة!‬

281
00:16:24,733 --> 00:16:27,027 
‫وكنت سأعيدك، وفعلت.‬

282
00:16:27,861 --> 00:16:29,321 
‫وبمساعدتك أو من دونها،‬

283
00:16:29,905 --> 00:16:31,740 
‫سأعيد "روستر" أيضاً.‬

284
00:16:33,534 --> 00:16:34,660 
‫- "كولت"...‬
‫- هيا بنا.‬

285
00:16:34,743 --> 00:16:35,661 
‫"كولت"...‬

286
00:16:39,289 --> 00:16:40,582 
‫رباه.‬

287
00:16:44,086 --> 00:16:45,087 
‫مرحباً يا "كولت".‬

288
00:16:45,921 --> 00:16:46,797 
‫أمي.‬

289
00:16:47,923 --> 00:16:48,799 
‫مرحباً.‬

290
00:16:49,466 --> 00:16:50,342 
‫مرحباً.‬

291
00:16:50,426 --> 00:16:53,637 
‫اعتقدت أنك ستأتي إلى المنزل‬
‫عندما أقلت "آبي".‬

292
00:16:53,721 --> 00:16:55,848 
‫لم أرد مناقشة الأمر مع أبي مجدداً.‬

293
00:16:56,765 --> 00:16:57,725 
‫هل غيرت لون شعرك؟‬

294
00:16:58,892 --> 00:17:01,103 
‫لا، بدأت الخالة "كارين" العلاج الكيماوي،‬

295
00:17:01,186 --> 00:17:03,647 
‫وتعرف حملة "حلاقة الشعر للتضامن".‬

296
00:17:03,731 --> 00:17:06,942 
‫لم تكن شقيقة جيدة،‬
‫لذا وضعت بعض الألوان به.‬

297
00:17:07,651 --> 00:17:08,652 
‫يبدو رائعاً.‬

298
00:17:10,154 --> 00:17:11,113 
‫مهلاً...‬

299
00:17:11,739 --> 00:17:14,825 
‫آسف لأنه تعين عليك القدوم‬
‫كل هذه المسافة من دون سبب.‬

300
00:17:15,743 --> 00:17:16,827 
‫آسف؟‬

301
00:17:18,037 --> 00:17:20,456 
‫بالطبع عندما أعرف، يجب أن أحضر.‬

302
00:17:20,539 --> 00:17:23,083 
‫ربما الآن يمكنك مساعدتي على إيجاده.‬

303
00:17:26,170 --> 00:17:27,129 
‫أنصت...‬

304
00:17:28,630 --> 00:17:30,716 
‫على الأرجح لا تريد سماع هذا، ولكن...‬

305
00:17:31,300 --> 00:17:33,927 
‫سنقيم أنا ووالدك حدثاً صغيراً‬

306
00:17:34,011 --> 00:17:35,512 
‫من أجل "روستر" يوم السبت.‬

307
00:17:40,851 --> 00:17:41,935 
‫هل ستقيمان جنازة؟‬

308
00:17:42,603 --> 00:17:43,520 
‫لا.‬

309
00:17:44,772 --> 00:17:46,690 
‫سنقيم احتفالاً بحياته.‬

310
00:17:51,487 --> 00:17:52,863 
‫احتفالاً بحياته؟‬

311
00:17:52,946 --> 00:17:53,822 
‫أجل.‬

312
00:17:58,410 --> 00:18:00,537 
‫سأقيم جنازة عند وجود جثة لأدفنها.‬

313
00:18:00,621 --> 00:18:01,955 
‫"كولت"..‬

314
00:18:02,039 --> 00:18:03,624 
‫لن يفيد إيجاد جثة من عدمه...‬

315
00:18:04,666 --> 00:18:05,542 
‫لقد مات.‬

316
00:18:06,043 --> 00:18:07,544 
‫رباه.‬

317
00:18:08,921 --> 00:18:10,297 
‫هل هذا ما أتيت لقوله؟‬

318
00:18:11,840 --> 00:18:15,010 
‫لا يطيق كل من في العائلة صبراً حتى ينسوه.‬

319
00:18:15,094 --> 00:18:17,805 
‫ألا تظن أنني أرغب في أن يكون حياً بقدرك؟‬

320
00:18:17,888 --> 00:18:20,432 
‫ألا تظن أنني يمكن أن أضحي بالعالم‬
‫من أجل استعادته؟‬

321
00:18:20,516 --> 00:18:22,184 
‫ولكن لن يحدث.‬

322
00:18:22,267 --> 00:18:23,435 
‫كيف تقولين هذا؟‬

323
00:18:25,104 --> 00:18:26,271 
‫لأن...‬

324
00:18:26,355 --> 00:18:28,232 
‫كان عيد ميلادي أمس،‬

325
00:18:28,857 --> 00:18:30,818 
‫وكل عام من دون انقطاع‬

326
00:18:30,901 --> 00:18:33,153 
‫يتصل بي "روستر" ليغني لي "عيد ميلاد سعيد".‬

327
00:18:33,237 --> 00:18:35,030 
‫عادة ما يكون ثملاً،‬

328
00:18:35,114 --> 00:18:36,490 
‫وأحياناً من السجن،‬

329
00:18:36,573 --> 00:18:38,575 
‫ومرة برفقة "شاملي" من مسلسل "باون ستارز"،‬

330
00:18:38,659 --> 00:18:40,494 
‫ولكنه دائماً ما يتصل،‬

331
00:18:41,161 --> 00:18:42,412 
‫حتى الأمس.‬

332
00:18:43,831 --> 00:18:45,165 
‫أمي...‬

333
00:18:46,250 --> 00:18:47,459 
‫أمي...‬

334
00:18:47,543 --> 00:18:48,836 
‫لم يستطع مكالمتك...‬

335
00:18:49,419 --> 00:18:50,504 
‫لأنه مختبئ.‬

336
00:18:52,214 --> 00:18:53,966 
‫لا يريد لأحد أن يعرف مكانه.‬

337
00:18:54,049 --> 00:18:56,468 
‫مفهوم، ليس هذا ما يحدث هنا.‬

338
00:18:57,302 --> 00:18:58,428 
‫أمي...‬

339
00:18:58,804 --> 00:19:00,389 
‫أعدك...‬

340
00:19:01,265 --> 00:19:02,891 
‫سترين "روستر"...‬

341
00:19:02,975 --> 00:19:05,644 
‫حسناً، توقف يا "كولت"!‬

342
00:19:06,854 --> 00:19:09,523 
‫توقف، لأن في كل مرة تقول ذلك‬

343
00:19:09,606 --> 00:19:11,108 
‫ينفطر قلبي.‬

344
00:19:12,442 --> 00:19:14,528 
‫لأنني يراودني بعض الأمل،‬

345
00:19:14,611 --> 00:19:17,823 
‫بأنه سيدخل من الباب، ولن يحدث هذا.‬

346
00:19:20,033 --> 00:19:22,161 
‫يجب أن تبدأ بقبول هذا‬

347
00:19:22,244 --> 00:19:25,706 
‫وإلا سنفقد عقولنا، توقف!‬

348
00:19:25,789 --> 00:19:26,665 
‫لا تفعلي!‬

349
00:19:27,457 --> 00:19:29,751 
‫لقد تزوجت للتو، صحيح؟‬

350
00:19:29,835 --> 00:19:31,420 
‫وستُرزق بطفلة.‬

351
00:19:31,920 --> 00:19:33,380 
‫إنهما يحتاجان إليك.‬

352
00:19:34,256 --> 00:19:35,465 
‫وأنا أحتاج إليك.‬

353
00:19:36,091 --> 00:19:38,177 
‫- رجاءً انس أمره.‬
‫- لا.‬

354
00:19:38,635 --> 00:19:40,846 
‫- لا يمكن أن يكون قد مات.‬
‫- آسفة.‬

355
00:19:41,054 --> 00:19:42,264 
‫لا!‬

356
00:19:42,347 --> 00:19:44,391 
‫كنت بعيداً منذ 15 عاماً!‬

357
00:19:48,395 --> 00:19:50,063 
‫وبالكاد بدأت الأمور تنصلح!‬

358
00:19:50,606 --> 00:19:51,857 
‫حصلنا على المزرعة!‬

359
00:19:53,400 --> 00:19:56,737 
‫كان سيصبح عماً،‬
‫وأنت تخبريني أنني لن أراه مجدداً؟‬

360
00:19:56,820 --> 00:19:58,113 
‫لا، آسف.‬

361
00:19:58,906 --> 00:20:01,033 
‫لا يمكن أن يكون شقيقي قد مات!‬

362
00:20:01,116 --> 00:20:02,951 
‫آسفة للغاية يا عزيزي.‬

363
00:20:42,908 --> 00:20:45,452 
‫كان يتمتع "روستر" بحكمة أكبر من عمره.‬

364
00:20:46,036 --> 00:20:49,331 
‫هل كنتم تعلمون إن قدتم السيارة‬
‫بسرعة 90 كلم على طريق برسم مرور‬

365
00:20:49,414 --> 00:20:51,333 
‫لن يستطيعوا التقاط صورة للوحة السيارة؟‬

366
00:20:51,416 --> 00:20:52,417 
‫كان "روستر" يعرف.‬

367
00:20:53,710 --> 00:20:56,296 
‫ولكن أفضل نصيحة نصحني بها كانت...‬

368
00:20:57,256 --> 00:20:58,590 
‫مهما فعلت،‬

369
00:20:58,674 --> 00:21:00,008 
‫لا تواعدي والدي.‬

370
00:21:02,010 --> 00:21:04,888 
‫رغم أنها كانت فترة قصيرة،‬

371
00:21:04,972 --> 00:21:06,348 
‫إلا إنني سررت بمعرفتي له.‬

372
00:21:34,501 --> 00:21:35,919 
‫أفتقد "روستر" كثيراً.‬

373
00:21:36,920 --> 00:21:39,881 
‫مشاهدة  مسلسل "ذا باشلور" معه،‬
‫وتناول الدجاج المقلي...‬

374
00:21:41,216 --> 00:21:43,218 
‫المزحات السخيفة حول "الصدر" و"الفخذين"‬

375
00:21:43,302 --> 00:21:45,137 
‫التي يلقيها في كل مرة.‬

376
00:21:47,014 --> 00:21:50,600 
‫وبالتأكيد يرتدي قمصاناً‬
‫مكتوب عليها "أواعد امرأة كبيرة"...‬

377
00:21:51,393 --> 00:21:53,687 
‫ويستخدم مشروباً كحولياً بنكهة الخوخ‬
‫كغسول للفم.‬

378
00:21:55,856 --> 00:21:56,857 
‫ولكنه...‬

379
00:21:56,940 --> 00:21:58,150 
‫كان لطيفاً أيضاً.‬

380
00:21:59,318 --> 00:22:00,319 
‫وحساساً.‬

381
00:22:02,487 --> 00:22:05,115 
‫وعطوفاً للغاية.‬

382
00:22:27,304 --> 00:22:30,140 
‫كان "جاميسون" أول ولد لنا.‬

383
00:22:30,849 --> 00:22:32,059 
‫وكان...‬

384
00:22:36,730 --> 00:22:39,149 
‫العلاقة التي كانت تجمعنا...‬

385
00:22:42,569 --> 00:22:46,406 
‫أعلم أن للرب حكمة.‬

386
00:22:47,324 --> 00:22:50,369 
‫الأمر أنه من الصعب كثيراً‬
‫معرفة ما هي حالياً.‬

387
00:22:52,162 --> 00:22:55,248 
‫ربما أراد بجانبه من يضحكه، صحيح؟‬

388
00:22:55,332 --> 00:22:59,544 
‫مؤكد أن "روستر" ينافس "المسيح"‬
‫على من لحيته أفضل أو...‬

389
00:23:00,712 --> 00:23:03,382 
‫يحاول إقناعه‬
‫أن يحول بعض المياه إلى جعة "باد لايت".‬

390
00:23:32,411 --> 00:23:34,371 
‫بالطبع، لم تكن الأمور دائماً‬

391
00:23:34,454 --> 00:23:35,789 
‫رائعة بيننا.‬

392
00:23:38,708 --> 00:23:40,710 
‫كان آخر شيء قلته إلى ابني...‬

393
00:23:41,545 --> 00:23:42,796 
‫إنني لا أحتاج إليه.‬

394
00:23:44,131 --> 00:23:46,007 
‫وإنه مصدر إحراج.‬

395
00:23:50,762 --> 00:23:52,722 
‫وهذان الأمران غير حقيقيين.‬

396
00:23:58,520 --> 00:23:59,729 
‫أحبك يا "روستر".‬

397
00:24:01,189 --> 00:24:03,191 
‫ولطالما كنت فخوراً بك.‬

398
00:24:06,194 --> 00:24:09,030 
‫كنت صاحب مزرعة رائع ورجل أفضل.‬

399
00:24:12,200 --> 00:24:13,827 
‫أبقى هذه العائلة معاً.‬

400
00:24:15,328 --> 00:24:17,456 
‫لا أعرف ماذا كنا سنفعل من دونك.‬

401
00:24:24,296 --> 00:24:25,380 
‫"كولت".‬

402
00:24:49,279 --> 00:24:50,530 
‫آسف للغاية.‬

403
00:24:51,156 --> 00:24:52,949 
‫ما من شيء لتأسف عليه.‬

404
00:25:04,461 --> 00:25:08,673
{\an8}‫"مزرعة الأخوين (بينيت)"‬

405
00:25:22,604 --> 00:25:24,022 
‫وصلت هذه في البريد اليوم.‬

406
00:25:30,654 --> 00:25:33,156 
‫لا بد أن "روستر" أرسلها‬
‫عندما عرف أننا حصلنا على المزرعة.‬

407
00:25:37,911 --> 00:25:40,038 
‫وحصلت على رسالة أيضاً.‬

408
00:25:52,050 --> 00:25:53,301 
‫"مرحباً يا أخي الصغير.‬

409
00:25:54,511 --> 00:25:55,845 
‫فعلناها بحق السماء."‬

410
00:25:57,556 --> 00:25:58,390 
‫آسف يا إلهي.‬

411
00:26:00,809 --> 00:26:02,185 
‫"مزرعة الأخوين (بينيت)...‬

412
00:26:04,312 --> 00:26:06,481 
‫جعلتنا نحقق هذا، أشكرك.‬

413
00:26:10,235 --> 00:26:12,779 
‫ما من أحد في الجوار‬
‫ليعلّمك كيفية إدارة مزرعة مواشي‬

414
00:26:13,113 --> 00:26:15,282 
‫عدا ربما (توني ستيوارت).‬

415
00:26:22,455 --> 00:26:23,415 
‫جدياً...‬

416
00:26:27,168 --> 00:26:28,253 
‫أحبك.‬

417
00:26:28,336 --> 00:26:30,880 
‫إن أخبرت أي أحد قط أنني قلت هذا،‬
‫سأوسعك ضرباً."‬

418
00:26:40,223 --> 00:26:42,183 
‫وأرسل أيضاً‬

419
00:26:44,102 --> 00:26:45,103 
‫هدية للطفلة.‬

420
00:26:45,186 --> 00:26:46,521 
‫"ابنة (روستر)"‬

421
00:26:56,656 --> 00:26:58,575 
‫لم يكن "روستر" شقيقي الأكبر فحسب.‬

422
00:27:01,411 --> 00:27:02,912 
‫كان صديقي المقرب.‬

423
00:27:04,873 --> 00:27:05,790 
‫و...‬

424
00:27:07,334 --> 00:27:09,794 
‫كان خائفاً دائماً من ألا يكون...‬

425
00:27:10,587 --> 00:27:13,089 
‫ألا يكون هناك تبغ "سكوال" في الجنة، لذا...‬

426
00:27:18,094 --> 00:27:19,304 
‫جلبته لك يا أخي.‬

427
00:27:33,401 --> 00:27:34,944 
‫"حانة (ماغي)"‬

428
00:27:35,612 --> 00:27:37,447 
‫سررت بقدومك إلى التأبين.‬

429
00:27:37,530 --> 00:27:39,407 
‫كان "روستر" ليرغب في حضورك.‬

430
00:27:39,824 --> 00:27:40,909 
‫أجل.‬

431
00:27:43,370 --> 00:27:48,083 
‫في الواقع، كان سيرغب‬
‫في أن يكون حياً وألا نقيم له جنازة.‬

432
00:27:48,166 --> 00:27:52,337 
‫مؤكد أنه أينما كان‬
‫فهو مسرور لأنه تهرب من حساب الحانة.‬

433
00:27:52,962 --> 00:27:55,048 
‫من الرائع وجود الكثير من الأشخاص هنا.‬

434
00:27:55,548 --> 00:27:58,009 
‫ما الطريقة الأفضل لتكريم "روستر"‬
‫من أن يثمل الجميع‬

435
00:27:58,093 --> 00:27:59,302 
‫ويقودوا إلى المنزل.‬

436
00:28:00,720 --> 00:28:01,805 
‫الجميع...‬

437
00:28:06,976 --> 00:28:07,894 
‫ماذا تفعل؟‬

438
00:28:08,603 --> 00:28:11,981 
‫كان بيني وبين "روستر" رهان صغير،‬
‫من سيكون لديه أشخاص أكثر في جنازته.‬

439
00:28:12,649 --> 00:28:13,817 
‫لذا، عندما أموت‬

440
00:28:13,900 --> 00:28:16,277 
‫تذكري الرقم "43".‬

441
00:28:17,070 --> 00:28:20,281 
‫لديك أفضلية مسبقة‬
‫لأنني سأحضر رفيقاً في جنازتك.‬

442
00:28:22,158 --> 00:28:23,243 
‫وصل والداي.‬

443
00:28:23,326 --> 00:28:24,786 
‫مهلاً، تباً.‬

444
00:28:24,869 --> 00:28:26,079 
‫حسناً، "45".‬

445
00:28:27,831 --> 00:28:29,582 
‫آسفة للغاية على تفويتنا التأبين.‬

446
00:28:29,999 --> 00:28:32,085 
‫لم يناسب سروال الكنيسة مقاس "تشاك".‬

447
00:28:32,168 --> 00:28:34,629 
‫كنت لأشتري واحداً جديداً‬

448
00:28:34,713 --> 00:28:37,090 
‫لو لم ينته رصيد بطاقة متجر "مايسيز".‬

449
00:28:38,258 --> 00:28:41,136 
‫على أي حال،‬
‫"كولت"، خالص التعازي على شقيقك.‬

450
00:28:41,219 --> 00:28:42,220 
‫أشكرك.‬

451
00:28:43,096 --> 00:28:45,640 
‫من دافع الفضول،‬

452
00:28:45,724 --> 00:28:47,392 
‫ستأتيان إلى جنازتي، أليس كذلك؟‬

453
00:28:47,475 --> 00:28:48,893 
‫لن أفوتها.‬

454
00:28:52,105 --> 00:28:53,314 
‫هل أنت بخير يا أمي؟‬

455
00:28:53,398 --> 00:28:54,441 
‫أجل، إنني بخير.‬

456
00:28:54,649 --> 00:28:56,276 
‫هل لديك المزيد من ذلك الأسبرين؟‬

457
00:28:56,359 --> 00:28:57,235 
‫إنه مخدر "زانكس".‬

458
00:28:57,318 --> 00:29:00,363 
‫أعلم، كنت أحاول الحذر في الحديث،‬
‫أعطني قرصاً فحسب.‬

459
00:29:02,657 --> 00:29:04,159 
‫سأفتقد "روستر" حقاً.‬

460
00:29:05,618 --> 00:29:08,830 
‫أشعر أنه عليّ الذهاب لتقبيل فتاة تكريماً له.‬

461
00:29:11,332 --> 00:29:12,417 
‫تباً.‬

462
00:29:13,793 --> 00:29:14,919 
‫هل هذه "تانيا شاورز"؟‬

463
00:29:15,003 --> 00:29:16,796 
‫آخر مرة رأيتها عندما ذهبنا إلى الصيد...‬

464
00:29:16,880 --> 00:29:18,089 
‫أجل، لا أحد يكترث.‬

465
00:29:19,799 --> 00:29:21,050 
‫مرحباً يا "تانيا".‬

466
00:29:21,134 --> 00:29:22,218 
‫مرحباً.‬

467
00:29:22,302 --> 00:29:23,762 
‫أنا "كولت بينيت".‬

468
00:29:24,721 --> 00:29:26,181 
‫تُوفي شقيقي.‬

469
00:29:27,015 --> 00:29:28,016 
‫أشعر بالحزن الشديد.‬

470
00:29:37,150 --> 00:29:39,527 
‫كيف كنت تعرفين "روستر"؟‬

471
00:29:39,986 --> 00:29:41,196 
‫أرسل لي خطابات.‬

472
00:29:41,905 --> 00:29:43,448 
‫الكثير والكثير من الخطابات.‬

473
00:29:44,324 --> 00:29:45,533 
‫كان لطفاً منك أن...‬

474
00:29:45,617 --> 00:29:47,327 
‫أجل، لا أحد يكترث يا "كولت"، خذ.‬

475
00:29:47,410 --> 00:29:48,828 
‫مرحباً، أنا "آبي".‬

476
00:29:48,912 --> 00:29:50,789 
‫رباه، أنا حزينة أيضاً.‬

477
00:29:55,126 --> 00:29:56,085 
‫مرحباً يا "بو".‬

478
00:29:56,169 --> 00:29:57,378 
‫- "جيري".‬
‫- "ماغي".‬

479
00:29:57,462 --> 00:29:58,755 
‫شكراً على حضورك يا "جيري".‬

480
00:29:58,838 --> 00:30:00,882 
‫أجل، خالص التعازي على خسارتكما،‬

481
00:30:01,674 --> 00:30:06,262 
‫والتي يمكن أن نحولها إلى مكسب‬
‫ضد شركة "هوندا" في "أمريكا".‬

482
00:30:14,729 --> 00:30:17,357 
‫التواجد هنا واحتساء المشروب‬
‫أمر غريب من دون "روستر".‬

483
00:30:19,234 --> 00:30:20,276 
‫مرحباً يا "تانيا".‬

484
00:30:22,362 --> 00:30:24,614 
‫كان حاضراً في أول مرة ثملت بها،‬

485
00:30:25,657 --> 00:30:28,701 
‫احتفالاً ببطولة الولاية،‬
‫في السنة الدراسية الأولى من الجامعة.‬

486
00:30:29,494 --> 00:30:32,789 
‫باستعادة الأحداث،‬
‫ربما لم ينبغ لي فعلها قبل المباراة.‬

487
00:30:32,872 --> 00:30:34,958 
‫ولكننا فزنا...‬

488
00:30:35,041 --> 00:30:36,209 
‫لا، خسرنا ذلك العام.‬

489
00:30:36,292 --> 00:30:37,544 
‫أجل، ومن يذكر؟‬

490
00:30:41,089 --> 00:30:41,965 
‫نخب "روستر".‬

491
00:30:42,048 --> 00:30:43,675 
‫نخب "روستر".‬

492
00:30:48,805 --> 00:30:49,764 
‫"هيذر"؟‬

493
00:30:50,557 --> 00:30:51,558 
‫ما الأمر يا "هانك"؟‬

494
00:30:51,641 --> 00:30:53,601 
‫هل حدث شيء لـ"روستر"؟‬

495
00:31:28,928 --> 00:31:30,930 
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

