﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:10,301 
‫يجب أن أخبرك عن أكثر يوم جنوني‬
‫وأفضل يوم في حياتي.‬

2
00:00:10,385 --> 00:00:13,346 
‫رغم أنني قد أرسلت شريط تجربة أداء‬
‫إلى برنامج "أميركان نينجا وريار"،‬

3
00:00:13,430 --> 00:00:15,432 
‫لذا ربما لا يكون الأفضل لمدة طويلة.‬

4
00:00:16,558 --> 00:00:18,601 
‫حسناً، شكراً لك.‬

5
00:00:18,685 --> 00:00:21,146 
‫قالت الممرضة إن انقباضاتي متباعدة كفاية‬

6
00:00:21,229 --> 00:00:22,939 
‫حتى نذهب إلى المستشفى.‬

7
00:00:23,023 --> 00:00:24,274 
‫وتقلصاتك،‬

8
00:00:24,357 --> 00:00:26,359 
‫من الـ6 نقانق التي تناولتها.‬

9
00:00:28,737 --> 00:00:32,615 
‫هل أنت متأكدة؟ لأنني كنت متأكداً‬
‫أنها تشنجات ناتجة عن المخاض.‬

10
00:00:35,035 --> 00:00:36,661 
‫ألا تريدين الذهاب إلى المستشفى الأقرب؟‬

11
00:00:36,745 --> 00:00:39,247 
‫لا، أريد الدكتورة "كلانسي" بشدة.‬

12
00:00:39,330 --> 00:00:41,291 
‫- فقد عاصرت الحمل بأكمله.‬
‫- مفهوم.‬

13
00:00:41,374 --> 00:00:45,045 
‫يمكننا الوصول إلى هناك‬
‫إن توقف الرجل الذي أمامنا عن القيادة كوغد.‬

14
00:00:46,337 --> 00:00:49,799 
‫للإنصاف، يوحي إطار لوحة ترخيصه‬
‫أنه كان يفضل التزلج.‬

15
00:00:52,761 --> 00:00:54,429 
‫هل يمكنك إعطائي شطيرة نقانق أخرى؟‬

16
00:00:54,512 --> 00:00:56,056 
‫قلت للتو إنك تعاني من التقلصات.‬

17
00:00:56,139 --> 00:00:58,683 
‫أجل، ما زال هناك المزيد‬
‫من النقانق المجانية.‬

18
00:01:02,103 --> 00:01:04,981 
‫حسناً، يجب أن نتصل بوالديك ووالديّ.‬

19
00:01:05,065 --> 00:01:06,858 
‫لا أريد أي أحد آخر في غرفة الولادة.‬

20
00:01:06,941 --> 00:01:09,944 
‫ماذا؟ لا، أنا وأنت فقط، اتفقنا؟‬

21
00:01:10,028 --> 00:01:11,529 
‫لست بحاجة إلى المزيد من التوتر.‬

22
00:01:12,113 --> 00:01:14,491 
‫عندما استأصلت لوزتيّ‬
‫في يوم الصور في الصف الثامن،‬

23
00:01:14,574 --> 00:01:16,451 
‫موجت والدتي شعري عندما كنت نائمة.‬

24
00:01:16,534 --> 00:01:19,370 
‫استيقظت وأنا أشبه الفتاة الصغيرة‬
‫من قصة "ليتل أورفان آني".‬

25
00:01:20,038 --> 00:01:20,997 
‫أتذكر ذلك.‬

26
00:01:21,539 --> 00:01:24,292 
‫دفعتك في خزانة لأنني اعتقدت أنك "روستر".‬

27
00:01:27,629 --> 00:01:28,797 
‫لست مستعدة لهذا.‬

28
00:01:29,422 --> 00:01:32,675 
‫تحدثنا للتو عن كم أننا لا نملك وقتاً‬
‫لإنجاز كل شيء في شهر.‬

29
00:01:32,759 --> 00:01:34,094 
‫والآن لا نملك شهراً حتى.‬

30
00:01:34,677 --> 00:01:36,679 
‫ستنام الطفلة في غرفة "روستر"‬

31
00:01:36,763 --> 00:01:39,474 
‫تحت ملصق "دانيكا باتريك"‬
‫في سيارة "غو دادي".‬

32
00:01:40,934 --> 00:01:43,228 
‫- ينبغي على الأرجح أن ننزله.‬
‫- أجل.‬

33
00:01:43,520 --> 00:01:45,647 
‫ثمة مساحة فوق فراشنا.‬

34
00:01:47,607 --> 00:01:48,483 
‫بربك.‬

35
00:01:49,109 --> 00:01:50,026 
‫أنصتي...‬

36
00:01:51,402 --> 00:01:53,780 
‫ربما لم نفعل كل ما أردنا فعله.‬

37
00:01:55,115 --> 00:01:57,700 
‫ولكن لا أحد يكون مستعداً أبداً.‬

38
00:01:57,784 --> 00:01:59,285 
‫يمكننا التعامل مع هذا.‬

39
00:02:00,078 --> 00:02:02,038 
‫- سنفعل الأمر معاً.‬
‫- حسناً.‬

40
00:02:02,122 --> 00:02:05,750 
‫سوف أساندك في كل خطوة‬

41
00:02:06,167 --> 00:02:07,752 
‫في هذه الرحلة الرائعة والجامحة.‬

42
00:02:08,378 --> 00:02:09,254 
‫أشكرك.‬

43
00:02:10,046 --> 00:02:13,216 
‫وأعلم أن هذا الحديث من حلقة الأسبوع الماضي‬
‫من مسلسل "ذيس إز أس".‬

44
00:02:13,925 --> 00:02:16,136 
‫صدقته عندما قاله "ميلو فينتميليا".‬

45
00:02:17,804 --> 00:02:19,639 
‫أنصتي، سنكون على ما يرام.‬

46
00:02:19,722 --> 00:02:20,598 
‫أجل.‬

47
00:02:20,682 --> 00:02:23,309 
‫ستسير الأمور كما يُفترض أن تسير.‬

48
00:02:24,894 --> 00:02:26,437 
‫هذا كلام "كولت بينيت" بالمناسبة.‬

49
00:02:29,941 --> 00:02:31,609 
‫معدتي تقتلني.‬

50
00:02:39,409 --> 00:02:45,206 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

51
00:03:58,404 --> 00:04:01,241
{\an8}‫ألا يمكنك المضغ بصوت أعلى؟‬

52
00:04:02,951 --> 00:04:04,535
{\an8}‫هل أفسد عليك الإعلانات؟‬

53
00:04:05,328 --> 00:04:08,289
{\an8}‫واحد عن الجعة وواحد عن الشاحنات،‬

54
00:04:08,373 --> 00:04:10,416
{\an8}‫وثمة رجل عجوز يتحدث ببطء شديد‬

55
00:04:10,500 --> 00:04:13,044
{\an8}‫عن "كيف كانت الأشياء تُبني بشكل صحيح..."‬

56
00:04:18,216 --> 00:04:19,217
{\an8}‫إنه "كولت".‬

57
00:04:19,842 --> 00:04:21,386
{\an8}‫إن كان في سجن الاستاد مجدداً‬

58
00:04:21,469 --> 00:04:23,972
{\an8}‫أخبريه أننا لن نخرجه حتى نهاية الموسم.‬

59
00:04:25,348 --> 00:04:27,183
{\an8}‫"كولت"، أعتقد أنني رأيتك أنت و"آبي"،‬

60
00:04:27,267 --> 00:04:30,395
{\an8}‫ولكن بعدها كان الإنسان الآلي "فوكس"‬
‫يمارس الرقص الحر أمامكما...‬

61
00:04:31,437 --> 00:04:32,563
{\an8}‫ماذا؟‬

62
00:04:32,647 --> 00:04:33,773
{\an8}‫هذا مثير للغاية.‬

63
00:04:33,856 --> 00:04:35,650
{\an8}‫لا، سنقابلكما هناك.‬

64
00:04:35,733 --> 00:04:36,651
{\an8}‫حسناً.‬

65
00:04:36,734 --> 00:04:37,902
{\an8}‫ما الذي يجري؟‬

66
00:04:37,986 --> 00:04:40,154
{\an8}‫- سال ماء رحم "آبي".‬
‫- حقاً؟‬

67
00:04:40,238 --> 00:04:42,365
{\an8}‫سيُرزقان بالطفلة.‬

68
00:04:42,448 --> 00:04:43,783
{\an8}‫هذا رائع.‬

69
00:04:43,866 --> 00:04:46,869
{\an8}‫مهلاً، أمتأكدة من أن "كولت"‬
‫لم يسكب الجعة على ساقيها فحسب؟‬

70
00:04:48,496 --> 00:04:50,623
{\an8}‫يفضل "كولت" أن يُسقط طفلاً‬
‫ولا يسكب جعة.‬

71
00:04:55,461 --> 00:04:56,546
{\an8}‫حان الوقت.‬

72
00:04:57,130 --> 00:04:59,215
{\an8}‫- سنكون جداً وجدة.‬
‫- أجل.‬

73
00:05:00,508 --> 00:05:02,260
{\an8}‫هل تصدق؟‬

74
00:05:02,927 --> 00:05:05,305
{\an8}‫سيكون هناك شخص على الأرض‬

75
00:05:05,888 --> 00:05:09,851
{\an8}‫ينظر إلى "كولت" ويقول:‬
‫"يمتلك ذلك الرجل كل الإجابات".‬

76
00:05:11,519 --> 00:05:13,730
{\an8}‫أعتقد أنني أريد أن تناديني "جدي".‬

77
00:05:14,355 --> 00:05:16,566
{\an8}‫لأنه الصوت الذي تسمعه في ساحة الرماية.‬

78
00:05:22,905 --> 00:05:24,032
{\an8}‫ما هذا بحق السماء؟‬

79
00:05:26,701 --> 00:05:28,536
{\an8}‫هل تعتقد أن ثمة سياجاً مفتوحاً؟‬

80
00:05:29,203 --> 00:05:32,749
{\an8}‫أم إنها اكتشفت ماذا تفعل بها وستقاوم؟‬

81
00:05:33,624 --> 00:05:36,210 
‫اذهبي إلى المستشفى، وسأرى ماذا يحدث.‬

82
00:05:36,294 --> 00:05:38,629 
‫- رباه.‬
‫- حسناً، ولكن أسرع.‬

83
00:05:39,380 --> 00:05:41,883 
‫سأصل بأسرع ما يمكنني أيتها الجدة.‬

84
00:05:41,966 --> 00:05:44,719 
‫لا تبدأ بمناداتي "جدة".‬

85
00:05:47,013 --> 00:05:49,432 
‫"مستشفى (برايس كاونتي)"‬

86
00:06:01,402 --> 00:06:02,278 
‫مرحباً.‬

87
00:06:02,362 --> 00:06:03,237 
‫أين أبي؟‬

88
00:06:03,321 --> 00:06:06,657 
‫كان ثمة أمر صغير طارئ في المزرعة.‬

89
00:06:06,741 --> 00:06:09,369 
‫خرجت بعض الأبقار،‬
‫ووصلت إلى الطريق الموصل للمنزل.‬

90
00:06:10,203 --> 00:06:12,413 
‫هل تحمل لافتة مكتوب عليها:‬
‫"تناولوا المزيد من الدجاج"؟‬

91
00:06:14,665 --> 00:06:15,666 
‫كيف الحال؟‬

92
00:06:29,555 --> 00:06:30,681 
‫الوضع جنوني قليلاً.‬

93
00:06:31,099 --> 00:06:32,016 
‫أجل.‬

94
00:06:32,100 --> 00:06:33,518 
‫طبيبتنا المتابعة ليست هنا.‬

95
00:06:33,768 --> 00:06:36,687 
‫فجلبنا ذلك الطبيب البديل‬
‫الذي يقول إن اتساع عنق الرحم 2 سم،‬

96
00:06:36,771 --> 00:06:39,065 
‫إضافة إلى كونه‬
‫صغير السن للغاية، فهو كندي.‬

97
00:06:40,024 --> 00:06:41,901 
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

98
00:06:41,984 --> 00:06:42,985 
‫هذا غير مؤكد.‬

99
00:06:44,445 --> 00:06:46,072 
‫حتى إن صارت الولادة بشكل ممتاز.‬

100
00:06:46,155 --> 00:06:47,240 
‫ماذا بعد؟‬

101
00:06:47,323 --> 00:06:49,409 
‫حسناً، سيسلمونني تلك الطفلة الصغيرة‬

102
00:06:49,492 --> 00:06:51,327 
‫ويقولون: "حظاً طيباً، حاول ألا تقتلها".‬

103
00:06:51,411 --> 00:06:54,414 
‫وسأحاول، مثلما حاولت‬
‫مع جرذان الهامستر الـ3 وأنا طفل.‬

104
00:06:55,164 --> 00:06:57,750 
‫لا، كانت 7، تعين علينا استبدال بعضها.‬

105
00:06:57,834 --> 00:06:59,168 
‫يا إلهي!‬

106
00:06:59,794 --> 00:07:02,338 
‫أخبرتني أنها تغير لونها أحياناً.‬

107
00:07:02,839 --> 00:07:05,007 
‫وصدقتك حتى الآن.‬

108
00:07:05,091 --> 00:07:07,343 
‫الشعور بالقلق أمر طبيعي تماماً.‬

109
00:07:07,427 --> 00:07:09,679 
‫حسناً، لست مستعداً لأكون أباً.‬

110
00:07:09,762 --> 00:07:10,847 
‫لست كذلك.‬

111
00:07:10,930 --> 00:07:14,475 
‫عندما ذهبنا إلى صف الولادة‬
‫وعرضوا مقاطع مصورة للرضاعة الطبيعية.‬

112
00:07:14,559 --> 00:07:17,019 
‫كنت الوحيد الذي ضحك‬
‫عندما يمكن رؤية صدورهن.‬

113
00:07:18,062 --> 00:07:18,980 
‫أتفهم ذلك.‬

114
00:07:19,063 --> 00:07:21,566 
‫كنت مرعوبة أثناء حملي في "روستر".‬

115
00:07:21,649 --> 00:07:23,651 
‫كنت قد اكتشفت عقار "ميثاكوالون" للتو.‬

116
00:07:24,485 --> 00:07:26,988 
‫ولكن، سيتغير كل شيء فور رؤيتك إياها.‬

117
00:07:28,823 --> 00:07:29,949 
‫وماذا إن لم يتغير؟‬

118
00:07:30,032 --> 00:07:31,826 
‫سيتغير، ثق بي.‬

119
00:07:31,909 --> 00:07:33,244 
‫ستتوقف عن القلق حيال هذا‬

120
00:07:33,327 --> 00:07:35,955 
‫وتبدأ بالقلق حيال كل شيء آخر.‬

121
00:07:36,289 --> 00:07:37,331 
‫ماذا؟‬

122
00:07:37,999 --> 00:07:39,292 
‫في الواقع،‬

123
00:07:39,375 --> 00:07:42,920 
‫ستتأرجح حياتك بأكملها ما بين الحب والخوف.‬

124
00:07:45,089 --> 00:07:46,674 
‫سأقولها مجدداً، ماذا؟‬

125
00:07:49,343 --> 00:07:51,721 
‫ستحب ابنتك بشدة‬

126
00:07:53,264 --> 00:07:54,432 
‫وبسبب ذلك...‬

127
00:07:55,308 --> 00:07:57,935 
‫ستخاف من كل شيء سيئ في العالم.‬

128
00:07:59,604 --> 00:08:02,690 
‫سأعيش إذاً في خوف طوال حياتي؟‬

129
00:08:03,733 --> 00:08:06,527 
‫كنا نشعر بالخوف في كل مرة‬
‫تركبان سيارة،‬

130
00:08:07,236 --> 00:08:09,447 
‫وفي كل مرة تفوتان حظر التجول‬
‫بفارق 5 دقائق،‬

131
00:08:09,530 --> 00:08:12,867 
‫وفي كل مرة يرن فيها الهاتف‬
‫بعد منتصف الليل، أجل.‬

132
00:08:13,701 --> 00:08:14,994 
‫يبدو هذا مريعاً.‬

133
00:08:15,536 --> 00:08:17,580 
‫إنها البداية فحسب،‬

134
00:08:17,663 --> 00:08:20,666 
‫لأنها ستحظى بأصدقاء ولن تحب بعضهم.‬

135
00:08:21,167 --> 00:08:22,460 
‫وسيكون بعضهم فتية.‬

136
00:08:23,252 --> 00:08:27,089 
‫ستؤذى وتبكي، ولن يكون ثمة شيء يمكنك فعله.‬

137
00:08:27,173 --> 00:08:28,257 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

138
00:08:28,341 --> 00:08:29,342 
‫أجل.‬

139
00:08:29,425 --> 00:08:31,219 
‫هذا يُسمى كونك والداً.‬

140
00:08:33,346 --> 00:08:34,847 
‫تُبلي بشكل رائع حتى الآن.‬

141
00:08:34,931 --> 00:08:37,350 
‫لا يمكنني...‬

142
00:08:37,433 --> 00:08:40,186 
‫أحتاج إلى الذهاب للتمشية وتصفية...‬

143
00:08:40,269 --> 00:08:42,355 
‫حسناً، هذا أفضل شيء يمكنك فعله.‬

144
00:08:43,898 --> 00:08:47,443 
‫أفضل شيء يمكنك فعله هو تعاطي‬
‫عقار "ميثاكوالون"، ولكن فات الأوان.‬

145
00:09:00,998 --> 00:09:01,874 
‫مرحباً يا "بو".‬

146
00:09:01,958 --> 00:09:03,793 
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

147
00:09:04,794 --> 00:09:09,131 
‫اتصلت "ماغي" وقالت إن "آبي" في المخاض‬
‫وثمة بعض الأبقار الطليقة.‬

148
00:09:09,549 --> 00:09:12,009 
‫اعتقدت أنكم ستحتاجون إليّ من أجل الولادة،‬

149
00:09:12,093 --> 00:09:15,304 
‫ولكن على ما يبدو، فقد قررت "آبي"‬
‫الاستعانة بطبيب بشري.‬

150
00:09:16,222 --> 00:09:18,057 
‫أقدر قدومكما.‬

151
00:09:18,140 --> 00:09:19,600 
‫إنها ليست مشكلتكما.‬

152
00:09:19,684 --> 00:09:21,894 
‫ليست مشكلة، إننا أصدقاء.‬

153
00:09:23,062 --> 00:09:23,938 
‫صحيح؟‬

154
00:09:25,398 --> 00:09:26,983 
‫بالطبع.‬

155
00:09:27,066 --> 00:09:28,943 
‫ويساعد الأصدقاء بعضهم البعض.‬

156
00:09:29,485 --> 00:09:32,697 
‫ويُطري الأصدقاء أيضاً‬
‫على قميص صديقهم الجديد.‬

157
00:09:34,156 --> 00:09:36,117 
‫لا يكذب الأصدقاء أيضاً على بعضهم.‬

158
00:09:36,617 --> 00:09:38,244 
‫لقد حاصرتني في موقف صعب.‬

159
00:09:40,830 --> 00:09:42,665 
‫لقد جمعت قطيعي بالفعل.‬

160
00:09:44,250 --> 00:09:48,004 
‫ولكن ثمة جزءاً من السياج يحتاج إلى تصليح.‬

161
00:09:48,087 --> 00:09:51,215 
‫سنهتم بأمر السياج، اذهب إلى المستشفى.‬

162
00:09:51,299 --> 00:09:53,718 
‫لن أذهب إلى أي مكان حتى انتهاء العمل.‬

163
00:09:53,801 --> 00:09:55,803 
‫يجب أن تتواجد في أماكن أهم.‬

164
00:09:55,970 --> 00:09:57,555 
‫لا يحتاجون إليّ هناك.‬

165
00:09:58,139 --> 00:09:59,807 
‫وأيضاً، كيف ستصلحان سياجي؟‬

166
00:09:59,890 --> 00:10:02,351 
‫لقد عانيت من صعوبة في التنفس‬
‫بعد خروجك من شاحنتك.‬

167
00:10:03,352 --> 00:10:04,854 
‫هراء.‬

168
00:10:04,937 --> 00:10:07,064 
‫إنني في أفضل حالة صحية في حياتي.‬

169
00:10:07,148 --> 00:10:09,692 
‫تجعلني "شارلين" أمارس يوغا الحرارة.‬

170
00:10:10,318 --> 00:10:12,028 
‫إن لم تصدقني، اهجم عليّ.‬

171
00:10:14,238 --> 00:10:16,365 
‫عُلمت ألا أضرب المسنين.‬

172
00:10:18,492 --> 00:10:20,578 
‫لن أذهب إلى أي مكان حتى انتهاء العمل.‬

173
00:10:21,537 --> 00:10:22,413 
‫حسناً.‬

174
00:10:22,496 --> 00:10:23,497 
‫هيا بنا.‬

175
00:10:24,040 --> 00:10:25,708 
‫نعرف القواعد.‬

176
00:10:25,791 --> 00:10:28,502 
‫نفعلها على طريقتك ومن دون كلام.‬

177
00:10:29,086 --> 00:10:30,671 
‫ولا همس.‬

178
00:10:31,547 --> 00:10:32,757 
‫بالتأكيد.‬

179
00:10:32,840 --> 00:10:35,217 
‫أسعدت أغنية "دوك أوف ذا باي" الملايين،‬

180
00:10:35,301 --> 00:10:36,719 
‫ورغم ذلك أنا الوغد.‬

181
00:10:38,679 --> 00:10:40,056 
‫أنت من قلت، وليس أنا.‬

182
00:10:44,310 --> 00:10:45,853 
‫يعجبني قميصك.‬

183
00:10:46,520 --> 00:10:47,521 
‫أشكرك.‬

184
00:10:50,399 --> 00:10:51,359 
‫مرحباً.‬

185
00:10:51,776 --> 00:10:53,402 
‫"ماري"، ماذا تفعلين هنا؟‬

186
00:10:53,486 --> 00:10:55,404 
‫أخبرني "هانك" أن "آبي" في المخاض.‬

187
00:10:55,488 --> 00:10:57,865 
‫اعتقدت أنه يحاول خداعي لأغادر الحانة باكراً‬

188
00:10:57,948 --> 00:10:59,241 
‫حتى يتسنى له الشرب مجاناً.‬

189
00:10:59,325 --> 00:11:01,452 
‫ثم راسلت "كولت" وعلمت أنها ستلد‬

190
00:11:01,535 --> 00:11:04,580 
‫عندما أرسل لي مقطعاً مصوراً‬
‫لطفل يُقذف من زلاجة مائية.‬

191
00:11:06,123 --> 00:11:09,293 
‫أجل، أرسل لي مقطعاً‬
‫لكرة تنس تطير من ماكينة كرات.‬

192
00:11:10,169 --> 00:11:11,796 
‫على أي حال، اعتقدت أنكم ربما جوعى،‬

193
00:11:11,879 --> 00:11:15,091 
‫لذا أحضرت بعض الطعام‬
‫الذي كاد يفسد في الحانة وحمرته كله.‬

194
00:11:15,174 --> 00:11:17,885 
‫في أسوأ الأحوال، نحن في المستشفى.‬

195
00:11:19,261 --> 00:11:22,014 
‫أشكرك يا "ماري"، رغم أنني‬
‫تناولت الطعام بالفعل، فعلى الأرجح...‬

196
00:11:22,098 --> 00:11:23,140 
‫أجنحة دجاج!‬

197
00:11:24,016 --> 00:11:26,310 
‫"ماري"، أيمكنني الحديث معك بشأن أمر؟‬

198
00:11:26,394 --> 00:11:28,187 
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- أشكرك مجدداً يا "ماري".‬

199
00:11:29,188 --> 00:11:31,148 
‫أصادف أن جلبت مشروباً؟‬

200
00:11:31,232 --> 00:11:32,733 
‫أجل، ثمة بعض المياه بالداخل.‬

201
00:11:32,817 --> 00:11:34,985 
‫مياه، رائع.‬

202
00:11:35,528 --> 00:11:37,154 
‫وكأنه ما من مياه هنا.‬

203
00:11:40,199 --> 00:11:41,200 
‫ما الأمر؟‬

204
00:11:41,909 --> 00:11:43,077 
‫اتصلت بـ"ماريا".‬

205
00:11:43,160 --> 00:11:44,328 
‫حقاً؟ لم؟‬

206
00:11:44,412 --> 00:11:46,872 
‫إنها صديقتي وفكرت لو أنها سرقتني‬

207
00:11:46,956 --> 00:11:48,332 
‫لا بد أنه لسبب وجيه.‬

208
00:11:48,916 --> 00:11:51,419 
‫لم يكن لديها أي فكرة عما أقوله.‬

209
00:11:51,502 --> 00:11:53,045 
‫قالت إنك طردتها.‬

210
00:11:53,421 --> 00:11:55,423 
‫وإنني قلت إنه لا يمكنني تحمل نفقة عملها.‬

211
00:11:58,634 --> 00:12:00,511 
‫حسناً، لا أقصد أن أكون متبلدة الشعور،‬

212
00:12:00,928 --> 00:12:02,638 
‫ولكنني قبضت عليها تسرق.‬

213
00:12:03,180 --> 00:12:04,640 
‫ما الذي ستقوله غير ذلك؟‬

214
00:12:05,224 --> 00:12:07,143 
‫عندما اتهمت زوجي السابق بالخيانة،‬

215
00:12:07,226 --> 00:12:09,645 
‫لم يقل: "أمسكت بي، تفضلي، خذي نصف أغراضي.‬

216
00:12:09,729 --> 00:12:12,064 
‫ربما يجب عليك إجراء فحص‬
‫لمرض المتدثرة الحثرية."‬

217
00:12:13,816 --> 00:12:17,403 
‫لقد عملت لديّ لأكثر من 10 سنوات،‬
‫ولم تكذب عليّ مرة.‬

218
00:12:17,486 --> 00:12:20,531 
‫أجل، بعض الأشخاص يكذبون ببراعة.‬

219
00:12:21,157 --> 00:12:22,032 
‫أجل.‬

220
00:12:23,117 --> 00:12:24,201 
‫أجل، مؤكد‬

221
00:12:24,285 --> 00:12:26,662 
‫ما في الأمر أن هذا غير منطقي، لذا...‬

222
00:12:26,746 --> 00:12:30,499 
‫"ماغي"، ينبغي ألا تقلقي‬
‫حيال هذه الأمور اليوم، من بين كل الأيام.‬

223
00:12:31,459 --> 00:12:32,376 
‫أجل.‬

224
00:12:32,877 --> 00:12:34,336 
‫"كولت" على وشك أن يكون أباً.‬

225
00:12:34,920 --> 00:12:35,963 
‫بالضبط.‬

226
00:12:36,046 --> 00:12:38,048 
‫هذا ما يجب أن نقلق حياله جميعاً.‬

227
00:12:39,508 --> 00:12:41,260 
‫"الطوارئ"‬

228
00:12:42,511 --> 00:12:43,429 
‫عذراً.‬

229
00:12:44,096 --> 00:12:44,972 
‫"كولت"!‬

230
00:12:45,055 --> 00:12:45,931 
‫عذراً.‬

231
00:12:46,015 --> 00:12:48,017 
‫ماذا يحدث؟ إلى أين يأخذونك؟‬

232
00:12:48,100 --> 00:12:49,602 
‫كنت أحاول الاتصال بك.‬

233
00:12:49,685 --> 00:12:52,480 
‫انخفض معدل ضربات قلب الطفلة،‬
‫قالوا إنني بحاجة إلى عملية قيصرية طارئة.‬

234
00:12:52,563 --> 00:12:54,815 
‫ما هذا بحق السماء؟‬
‫اعتقدت أنك قلت إنها في أيد أمينة.‬

235
00:12:54,899 --> 00:12:56,233 
‫إنها كذلك، سنعتني بها.‬

236
00:12:56,317 --> 00:12:58,152 
‫- "كولت"...‬
‫- سأكون بجانبك طوال الوقت.‬

237
00:12:58,235 --> 00:12:59,820 
‫ليس مسموحاً لك دخول غرفة العمليات.‬

238
00:12:59,904 --> 00:13:02,114 
‫- ماذا؟‬
‫- آسف، إنها سياسة المستشفى.‬

239
00:13:02,198 --> 00:13:04,325 
‫حسناً يا حبيبتي،‬
‫سأكون موجوداً عند عودتك، اتفقنا؟‬

240
00:13:04,408 --> 00:13:06,410 
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

241
00:13:18,088 --> 00:13:19,089 
‫مرحباً يا صاح.‬

242
00:13:20,508 --> 00:13:21,342 
‫مرحباً.‬

243
00:13:21,425 --> 00:13:24,470 
‫الجميع في غرفة الانتظار، يسألون عنك.‬

244
00:13:28,891 --> 00:13:31,685 
‫إنه أول شيء ابتاعته "آبي"‬
‫عندما علمت بحملها.‬

245
00:13:34,939 --> 00:13:37,983 
‫"كولت"، ثمة أطباء ماهرون هنا.‬

246
00:13:38,984 --> 00:13:40,945 
‫سيعتنون بها.‬

247
00:13:43,489 --> 00:13:45,407 
‫كان لدى "هيذر" أطباء ماهرون.‬

248
00:13:45,491 --> 00:13:47,243 
‫عزيزي، كان ذلك أمراً مختلفاً تماماً.‬

249
00:13:47,326 --> 00:13:49,245 
‫كان إجهاضاً.‬

250
00:13:49,954 --> 00:13:53,541 
‫العمليات القيصرية،‬
‫حتى العمليات القيصرية الطارئة أمر شائع.‬

251
00:13:54,333 --> 00:13:57,419 
‫بحثت عن العمليات القيصرية الطارئة‬
‫على موقع "ويب إم دي".‬

252
00:13:57,795 --> 00:13:59,755 
‫يمكن أن تسوء الكثير من الأمور.‬

253
00:13:59,839 --> 00:14:03,384 
‫أجل، يجب أن تركز على الأشياء‬
‫التي يمكنك التحكم بها.‬

254
00:14:03,467 --> 00:14:07,471 
‫مثل "إن بحثت على موقع (ويب إم دي) مجدداً،‬
‫ستحطم أمي هاتفي".‬

255
00:14:11,892 --> 00:14:13,394 
‫لم أستطع فعل أي شيء لـ"هيذر".‬

256
00:14:17,106 --> 00:14:18,732 
‫ولم أستطع فعل أي شيء لـ"روستر".‬

257
00:14:20,526 --> 00:14:22,570 
‫والآن لا يمكنني فعل أي شيء لـ"آبي".‬

258
00:14:26,782 --> 00:14:27,992 
‫إنها هناك...‬

259
00:14:29,451 --> 00:14:30,703 
‫مع ابنتي.‬

260
00:14:31,287 --> 00:14:32,162 
‫مهلاً.‬

261
00:14:32,246 --> 00:14:33,455 
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

262
00:14:34,331 --> 00:14:35,416 
‫هيا الآن.‬

263
00:14:45,509 --> 00:14:48,470 
‫إن لم يخرجوا بعد 5 دقائق، سأدخل.‬

264
00:14:48,554 --> 00:14:49,763 
‫لا أكترث لما يقولونه.‬

265
00:14:49,847 --> 00:14:53,350 
‫أجل، هذا ما ينقصنا يا "كولت"،‬
‫مساعدتك في غرفة العمليات.‬

266
00:14:55,311 --> 00:14:56,854 
‫هل أجلب أي شيء لأحد؟‬

267
00:14:56,937 --> 00:15:00,274 
‫اجعلي أحدهم يأتي إلى هنا‬
‫ويخبرني ماذا يحدث مع ابنتي.‬

268
00:15:01,525 --> 00:15:02,693 
‫أحتاج إلى حبة "زانكس".‬

269
00:15:03,319 --> 00:15:04,236 
‫أيريد أي أحد؟‬

270
00:15:04,904 --> 00:15:06,238 
‫أجل، بالتأكيد، سآخذ واحدة.‬

271
00:15:06,322 --> 00:15:08,991 
‫- تصيبني المستشفيات بالتوتر.‬
‫- رائع.‬

272
00:15:09,074 --> 00:15:11,285 
‫إنه أمر مساو للماء الذي جلبته.‬

273
00:15:13,537 --> 00:15:14,663 
‫د. "هوبكينز".‬

274
00:15:15,664 --> 00:15:18,208 
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- "آبي" وابنتك بأفضل حال.‬

275
00:15:19,376 --> 00:15:21,003 
‫اقترب يا رجل!‬

276
00:15:21,086 --> 00:15:22,922 
‫احترس، فهو يحب التقبيل.‬

277
00:15:23,797 --> 00:15:25,090 
‫ماذا حدث؟‬

278
00:15:25,174 --> 00:15:27,343 
‫كان الحبل السري ملفوفاً على عنقها،‬

279
00:15:27,426 --> 00:15:29,178 
‫مما سبب انخفاض معدل ضربات القلب.‬

280
00:15:29,720 --> 00:15:31,597 
‫- ولكنها بخير.‬
‫- أجل.‬

281
00:15:31,680 --> 00:15:33,974 
‫إنهما في غرفة الإنعاش،‬
‫يمكنك رؤيتهما بعد دقائق.‬

282
00:15:36,810 --> 00:15:38,270 
‫تهانيّ.‬

283
00:15:38,354 --> 00:15:39,521 
‫هذا رائع.‬

284
00:15:40,147 --> 00:15:41,148 
‫أصبحت أباً.‬

285
00:15:41,482 --> 00:15:43,317 
‫سعيدة كثيراً لأجلك.‬

286
00:15:43,400 --> 00:15:46,570 
‫وسعيدة أكثر أيضاً‬
‫أنك لم تقلها لي وأنت في المدرسة الثانوية.‬

287
00:15:57,665 --> 00:15:58,582 
‫ها هما فتاتاي.‬

288
00:15:58,666 --> 00:16:00,042 
‫مرحباً يا حبيبي.‬

289
00:16:12,554 --> 00:16:13,806 
‫رباه.‬

290
00:16:16,350 --> 00:16:17,476 
‫إنها رائعة للغاية.‬

291
00:16:21,105 --> 00:16:22,523 
‫إنها في غاية الجمال.‬

292
00:16:24,024 --> 00:16:25,442 
‫بالتأكيد.‬

293
00:16:27,403 --> 00:16:28,529 
‫هل أنت مستعد لحملها؟‬

294
00:16:33,575 --> 00:16:34,952 
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

295
00:16:35,494 --> 00:16:37,830 
‫ها أنت ذا يا "بينيت"،‬
‫مرة واحدة ومن دون تلعثم.‬

296
00:16:45,337 --> 00:16:46,547 
‫مرحباً يا سيدتي الصغيرة.‬

297
00:16:50,926 --> 00:16:52,261 
‫إنني والدك.‬

298
00:16:58,350 --> 00:17:00,269 
‫إنني في غاية السعادة لوصولك أخيراً.‬

299
00:17:02,730 --> 00:17:04,648 
‫سنستمتع بوقتنا كثيراً معاً.‬

300
00:17:05,607 --> 00:17:07,985 
‫سأكون متواجداً في أول يوم لك في المدرسة...‬

301
00:17:10,446 --> 00:17:11,989 
‫وعند أول سن تفقدينها...‬

302
00:17:13,782 --> 00:17:15,200 
‫وأول حبيب لك.‬

303
00:17:15,993 --> 00:17:16,869 
‫رباه.‬

304
00:17:17,661 --> 00:17:18,704 
‫سأكرهه.‬

305
00:17:19,538 --> 00:17:22,291 
‫ستقول أمك: "بربك، امنحه فرصة".‬

306
00:17:23,083 --> 00:17:25,502 
‫وسأقول: "حسناً،‬
‫إن كنت تحبينه، فسأحبه"، ولكنني...‬

307
00:17:26,545 --> 00:17:27,629 
‫لن أحبه.‬

308
00:17:33,093 --> 00:17:34,261 
‫سأحبك.‬

309
00:17:37,264 --> 00:17:38,307 
‫دوماً...‬

310
00:17:38,974 --> 00:17:39,850 
‫وإلى الأبد.‬

311
00:17:41,518 --> 00:17:42,895 
‫ورثت شعرك.‬

312
00:17:45,481 --> 00:17:47,816 
‫لديّ الكثير لأعلمك إياه‬
‫بشأن العناية بالشعر.‬

313
00:17:51,028 --> 00:17:52,029 
‫كدت أنسى.‬

314
00:17:52,696 --> 00:17:53,572 
‫حسناً.‬

315
00:17:54,698 --> 00:17:56,325 
‫دعينا ندثرك.‬

316
00:17:58,327 --> 00:17:59,286 
‫حسناً.‬

317
00:18:01,830 --> 00:18:04,541 
‫- إنني أفعلها.‬
‫- تفعلها ببراعة.‬

318
00:18:06,960 --> 00:18:08,504 
‫حسناً.‬

319
00:18:12,508 --> 00:18:14,343 
‫أحضرت أمك لك هذه البطانية.‬

320
00:18:16,762 --> 00:18:19,056 
‫بعد أن علمت بحملها مباشرة.‬

321
00:18:19,389 --> 00:18:21,058 
‫ننجب أطفالاً جميلين يا "بينيت".‬

322
00:18:22,893 --> 00:18:23,894 
‫أجل.‬

323
00:18:25,312 --> 00:18:26,522 
‫عجباً.‬

324
00:18:28,941 --> 00:18:30,067 
‫انظري إلى هذا.‬

325
00:18:31,193 --> 00:18:32,528 
‫هذه عائلتنا.‬

326
00:18:34,279 --> 00:18:35,447 
‫هذا ما نحن عليه.‬

327
00:18:37,032 --> 00:18:38,617 
‫حسناً، لم أقصد تلك.‬

328
00:18:42,538 --> 00:18:43,413 
‫أحبك.‬

329
00:18:44,164 --> 00:18:45,374 
‫وأحبك أيضاً.‬

330
00:18:59,096 --> 00:18:59,972 
‫آسف...‬

331
00:19:02,558 --> 00:19:05,894 
‫لأنني لم أكن هنا‬
‫عندما علمت أنك ستجرين عملية قيصرية.‬

332
00:19:07,396 --> 00:19:08,438 
‫إنني...‬

333
00:19:09,565 --> 00:19:11,358 
‫ذهبت إلى الخارج لأستنشق بعض الهواء.‬

334
00:19:12,317 --> 00:19:14,903 
‫رأيت مطعم "ديري كوين"‬
‫فدخلت وجلبت لك المثلجات.‬

335
00:19:14,987 --> 00:19:17,072 
‫لا شيء من ذلك يهم الآن.‬

336
00:19:19,324 --> 00:19:21,451 
‫الشيء الوحيد الذي يهم هو أننا معاً.‬

337
00:19:22,786 --> 00:19:23,996 
‫وسعداء.‬

338
00:19:24,913 --> 00:19:26,039 
‫وبصحة جيدة.‬

339
00:19:27,833 --> 00:19:30,335 
‫وثمة علبة مثلجات في مكان ما في الغرفة.‬

340
00:19:31,044 --> 00:19:33,005 
‫سأحضرها لك، إنها هناك.‬

341
00:19:33,088 --> 00:19:34,173 
‫بأي نكهة؟‬

342
00:19:36,967 --> 00:19:38,218 
‫لا أعرف.‬

343
00:19:38,302 --> 00:19:40,721 
‫دخلت إلى هناك وأدركت أن محفظتي ليست بحوزتي‬

344
00:19:40,804 --> 00:19:43,015 
‫لذا فقد سرقتها من طفل.‬

345
00:19:44,683 --> 00:19:46,560 
‫- هل فعلت هذا من أجلي؟‬
‫- أجل.‬

346
00:19:46,643 --> 00:19:48,061 
‫ستكون أباً رائعاً.‬

347
00:19:55,319 --> 00:19:56,195 
‫مذاقها رائع.‬

348
00:19:56,278 --> 00:19:57,779 
‫- أتريدين أن نستبدل الأدوار؟‬
‫- أجل.‬

349
00:20:00,073 --> 00:20:01,283 
‫- هل حملتها؟‬
‫- أجل.‬

350
00:20:01,366 --> 00:20:02,242 
‫حسناً.‬

351
00:20:11,335 --> 00:20:12,502 
‫أحبك.‬

352
00:20:18,133 --> 00:20:20,010 
‫أتساءل لو اختارا اسماً بعد.‬

353
00:20:21,178 --> 00:20:22,221 
‫"جانيس"، هل تعرفين؟‬

354
00:20:22,638 --> 00:20:23,639 
‫أعددت لها قائمة.‬

355
00:20:24,514 --> 00:20:27,100 
‫أؤيد جزئياً تسميتها "جانيس" لأنه اسم جميل،‬

356
00:20:27,184 --> 00:20:29,561 
‫أو "هيلين" لأنه اسم متوارث في العائلة،‬

357
00:20:29,645 --> 00:20:31,438 
‫أو "دولي" لأنه...‬

358
00:20:32,147 --> 00:20:33,357 
‫بربكم،‬

359
00:20:33,440 --> 00:20:35,025 
‫تيمناً بـ"دولي بارتون".‬

360
00:20:35,943 --> 00:20:37,778 
‫آمل أن يكون اسماً طبيعياً.‬

361
00:20:37,861 --> 00:20:41,657 
‫يسمي الجميع أبناءهم "أورانج"‬
‫أو أسماء غريبة هذه الأيام.‬

362
00:20:47,287 --> 00:20:48,872 
‫من يريد مقابلة حفيدته؟‬

363
00:20:48,956 --> 00:20:51,458 
‫أجل، انتظرت 40 عاماً‬

364
00:20:51,541 --> 00:20:52,876 
‫لرؤية فتاة في عائلة "بينيت"،‬

365
00:20:53,418 --> 00:20:55,921 
‫وأخيراً يمكنني مشاهدة‬
‫مسلسل "ذيس إز أس" مع أحد.‬

366
00:20:57,839 --> 00:20:58,840 
‫لم أشاهده قط.‬

367
00:21:00,259 --> 00:21:01,969 
‫أشاهد قناة "إي إس بي إن" الرياضية.‬

368
00:21:06,265 --> 00:21:08,100 
‫سأنتبه لأغراضكم.‬

369
00:21:32,541 --> 00:21:34,835 
‫"ماري"، ماذا تفعلين؟‬

370
00:21:36,670 --> 00:21:38,714 
‫قالت "جانيس" إنه لا بأس.‬

371
00:21:39,840 --> 00:21:40,841 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

372
00:21:40,924 --> 00:21:43,760 
‫أعاني من صداع لذا سأذهب.‬

373
00:21:43,844 --> 00:21:45,595 
‫تهانيّ مجدداً.‬

374
00:21:48,015 --> 00:21:49,224 
‫مهلاً يا "ماري".‬

375
00:21:57,024 --> 00:21:59,568 
‫"99 زجاجة حليب على الحائط‬

376
00:22:00,402 --> 00:22:02,362 
‫99 زجاجة حليب‬

377
00:22:03,405 --> 00:22:06,158 
‫أنزلي واحدة وارمها على أمك‬

378
00:22:06,241 --> 00:22:08,493 
‫يتبقى 98 زجاجة حليب على الحائط"‬

379
00:22:13,415 --> 00:22:16,460 
‫كنت أغني أغنية مسلسل "بونانزا"‬
‫لك أنت و"روستر".‬

380
00:22:18,795 --> 00:22:19,921 
‫سعيد لأنك تمكنت من القدوم.‬

381
00:22:22,215 --> 00:22:23,300 
‫كيف حال "آبي"؟‬

382
00:22:24,634 --> 00:22:25,719 
‫بخير.‬

383
00:22:26,345 --> 00:22:27,804 
‫مثل حفيدتك.‬

384
00:22:29,639 --> 00:22:31,058 
‫إنها فاتنة الجمال.‬

385
00:22:32,225 --> 00:22:33,477 
‫أجل.‬

386
00:22:34,895 --> 00:22:36,897 
‫تشبهك عندما تعبس.‬

387
00:22:39,191 --> 00:22:41,151 
‫- أترغب في حملها؟‬
‫- لا، لا بأس.‬

388
00:22:42,694 --> 00:22:45,655 
‫لا تقلق يا أبي، لقد تحققت بالفعل،‬
‫إنها تابعة للحزب الجمهوري.‬

389
00:22:48,909 --> 00:22:50,035 
‫- هل أمسكت بها؟‬
‫- أجل.‬

390
00:22:54,122 --> 00:22:55,415 
‫حسناً...‬

391
00:22:56,666 --> 00:22:58,001 
‫مرحباً يا سيدتي الصغيرة.‬

392
00:23:00,337 --> 00:23:01,546 
‫إنني جدك.‬

393
00:23:06,927 --> 00:23:08,095 
‫أحسنت عملاً.‬

394
00:23:08,887 --> 00:23:09,888 
‫أجل.‬

395
00:23:11,139 --> 00:23:12,391 
‫إنها أفضل شيء فعلته قط.‬

396
00:23:14,559 --> 00:23:18,522 
‫رغم أنني قد أرسلت شريط تجربة أداء‬
‫إلى برنامج "أميركان نينجا وريار"،‬

397
00:23:20,023 --> 00:23:22,025 
‫لا تقلقي، والدتك معلمة.‬

398
00:23:24,528 --> 00:23:26,822 
‫أخبرتني "ماغي" عما حدث لـ"آبي".‬

399
00:23:26,905 --> 00:23:28,448 
‫آسف على عدم حضوري.‬

400
00:23:30,158 --> 00:23:31,118 
‫أجل.‬

401
00:23:31,785 --> 00:23:34,204 
‫لا تقلق، لم يكن هناك شيء‬
‫يمكنك فعله على أي حال...‬

402
00:23:34,955 --> 00:23:37,416 
‫أقدّر ما تحاول فعله ولكنني...‬

403
00:23:38,500 --> 00:23:41,628 
‫كنت أصلح السياج بدلاً من أن أكون مع عائلتي.‬

404
00:23:41,711 --> 00:23:42,587 
‫أجل.‬

405
00:23:43,130 --> 00:23:45,340 
‫- سمعت أنك صادفت بعض المشاكل.‬
‫- أجل.‬

406
00:23:46,133 --> 00:23:49,344 
‫ساء الأمر كثيراً، تعين عليّ سحب "هانك"‬
‫خارج لفة من الأسلاك الشائكة.‬

407
00:23:52,973 --> 00:23:55,434 
‫أعتقد أنني سأقبل بعرض "نيومان هيل".‬

408
00:23:57,018 --> 00:23:58,228 
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

409
00:24:00,856 --> 00:24:02,732 
‫حان وقت إحداث بعض التغيير.‬

410
00:24:03,692 --> 00:24:04,693 
‫من أجلي...‬

411
00:24:06,111 --> 00:24:07,112 
‫ومن أجل عائلتي...‬

412
00:24:08,697 --> 00:24:10,157 
‫ومن أجل هذه الطفلة الصغيرة...‬

413
00:24:11,867 --> 00:24:13,118 
‫لأجل هذه الفتاة الصغيرة.‬

414
00:24:15,162 --> 00:24:16,079 
‫عجباً.‬

415
00:24:36,224 --> 00:24:37,184 
‫عجباً.‬

416
00:24:39,269 --> 00:24:40,270 
‫إنه أمر جلل، صحيح؟‬

417
00:24:40,854 --> 00:24:41,813 
‫هذا مؤكد.‬

418
00:24:45,859 --> 00:24:47,068 
‫ثم تعانقنا أنا وأبي.‬

419
00:24:47,861 --> 00:24:49,654 
‫لقد تلامست أيدينا‬

420
00:24:49,738 --> 00:24:51,490 
‫عندما أعاد لي الطفلة.‬

421
00:24:51,573 --> 00:24:52,908 
‫أحسبها كذلك.‬

422
00:24:54,034 --> 00:24:55,202 
‫على أي حال،‬

423
00:24:57,078 --> 00:24:58,997 
‫أريد أن أقدمك إلى ابنة أخيك.‬

424
00:24:59,080 --> 00:25:00,916 
‫"مزرعة الأخوين (بينيت)"‬

425
00:25:00,999 --> 00:25:02,125 
‫هذه...‬

426
00:25:03,752 --> 00:25:05,295 
‫"روستر بايتون بينيت".‬

427
00:25:07,380 --> 00:25:08,757 
‫لا، إنني أخدعك.‬

428
00:25:08,840 --> 00:25:10,634 
‫لم نطلق عليها اسم "روستر" السخيف.‬

429
00:25:11,510 --> 00:25:14,888 
‫لا تخبري أمك أنني شتمت أمامك، اتفقنا؟‬

430
00:25:16,806 --> 00:25:17,891 
‫إنها "بايتون".‬

431
00:25:19,100 --> 00:25:20,060 
‫كما هو واضح.‬

432
00:25:20,602 --> 00:25:21,978 
‫و"مارغريت" بالنسبة إلى أمي.‬

433
00:25:23,063 --> 00:25:25,106 
‫اكتسبت بعض التقدير جراء هذا.‬

434
00:25:28,193 --> 00:25:29,444 
‫على أي حال...‬

435
00:25:32,030 --> 00:25:33,657 
‫لم أستطع التوقف عن التفكير في...‬

436
00:25:34,533 --> 00:25:36,159 
‫أي أب سأكون؟‬

437
00:25:38,036 --> 00:25:39,579 
‫بمجرد أن رأيت "بايتون"...‬

438
00:25:42,999 --> 00:25:44,417 
‫سمعت صوتك...‬

439
00:25:45,418 --> 00:25:47,295 
‫تقول: "لن تكون أباً سيئاً.‬

440
00:25:48,296 --> 00:25:49,965 
‫ستكون أباً قوياً".‬

441
00:25:57,847 --> 00:26:00,058 
‫لقد تغوطت يا صاح.‬

442
00:26:00,141 --> 00:26:01,309 
‫كان ذلك لأجلك.‬

443
00:26:02,519 --> 00:26:03,645 
‫كدت أنسى.‬

444
00:26:05,939 --> 00:26:08,149 
‫إنها ترتدي قميصك المكتوب عليه‬
‫"ابنة (روستر)".‬

445
00:26:12,946 --> 00:26:13,863 
‫أشكرك يا أخي.‬

446
00:26:17,033 --> 00:26:17,951 
‫رباه، حقاً؟‬

447
00:26:19,244 --> 00:26:20,537 
‫لنغير لك.‬

448
00:26:53,987 --> 00:26:55,905 
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

