﻿1
00:00:11,052 --> 00:00:13,221 
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأذهب إلى منزل والديّ.‬

2
00:00:13,304 --> 00:00:15,306 
‫- ماذا؟‬
‫- يجب عليّ الذهاب من هنا.‬

3
00:00:16,391 --> 00:00:17,475 
‫مهلاً.‬

4
00:00:18,268 --> 00:00:19,269 
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

5
00:00:19,352 --> 00:00:22,439 
‫ينبغي لي أن أفعل مثلما فعلت وأكذب،‬
‫إنني ذاهبة إلى البقالة.‬

6
00:00:24,691 --> 00:00:25,817 
‫مهلاً.‬

7
00:00:26,401 --> 00:00:29,654 
‫لا يمكنك أخذ "بايتون" في منتصف الليل‬
‫إلى منزل والديك.‬

8
00:00:29,738 --> 00:00:32,574 
‫لن أبقى، وكيف ستعتني بها؟‬

9
00:00:32,657 --> 00:00:34,868 
‫تغادر في الفجر، ولا تعود حتى يحل الظلام.‬

10
00:00:34,951 --> 00:00:37,662 
‫إنني أرضعها كل ساعتين،‬
‫كيف سينجح الأمر إن تركتها هنا؟‬

11
00:00:38,288 --> 00:00:39,706 
‫أعيديها إلى الفراش فحسب.‬

12
00:00:40,290 --> 00:00:41,291 
‫سنتحدث في الأمر.‬

13
00:00:41,958 --> 00:00:45,086 
‫أحتاج إلى بعض الوقت بمفردي، اتفقنا؟‬
‫سأتصل بك عندما أكون مستعدة.‬

14
00:00:53,053 --> 00:00:58,808 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

15
00:01:54,280 --> 00:01:55,323 
‫هل تريدين الدخول؟‬

16
00:01:56,324 --> 00:01:58,535 
‫لا يمكنني،‬
‫يجب أن أذهب لرعاية طفليّ "دارلين".‬

17
00:01:59,285 --> 00:02:02,080
{\an8}‫على ما يبدو، أصبحوا يقدمون الإفطار‬
‫في نادي التعري.‬

18
00:02:04,207 --> 00:02:08,128
{\an8}‫لا أعتقد أني سأرغب في تناول خبز فرنسي محمص‬
‫بينما أستمع إلى "ويلكم تو ذا جانغل".‬

19
00:02:09,462 --> 00:02:10,922 
‫سأراك الليلة.‬

20
00:02:19,848 --> 00:02:20,765
{\an8}‫تباً.‬

21
00:02:22,016 --> 00:02:23,935
{\an8}‫أرعبتني يا "بو".‬

22
00:02:25,103 --> 00:02:26,980
{\an8}‫وما زلت.‬

23
00:02:30,692 --> 00:02:32,652
{\an8}‫وردني اتصالاً من قسم الشرطة.‬

24
00:02:33,528 --> 00:02:35,947
{\an8}‫قالوا إنه قُبض عليك‬
‫بسبب القيادة تحت تأثير الكحول.‬

25
00:02:36,573 --> 00:02:39,033
{\an8}‫أجل، ليست من اللحظات التي أفتخر بها.‬

26
00:02:40,326 --> 00:02:44,247
{\an8}‫لم أكن أعرف أنه يمكن الحصول عليها‬
‫إن نمت في سيارة مركونة.‬

27
00:02:46,666 --> 00:02:49,002
{\an8}‫لقد كنت في الحارة اليسرى،‬

28
00:02:49,085 --> 00:02:51,379
{\an8}‫لذا أعتقد أن لديهم وجهة نظر نوعاً ما،‬
‫ولكن رغم ذلك...‬

29
00:02:54,257 --> 00:02:55,675
{\an8}‫كانت "ماري" معك.‬

30
00:02:58,428 --> 00:02:59,596
{\an8}‫أجل، نحن...‬

31
00:03:00,346 --> 00:03:01,806
{\an8}‫نقضي وقتاً ممتعاً معاً.‬

32
00:03:02,640 --> 00:03:04,434
{\an8}‫أنت في طريق خطير يا بني.‬

33
00:03:05,351 --> 00:03:08,646
{\an8}‫أعرفه لأنه نفس الطريق الذي سلكه "روستر".‬

34
00:03:11,441 --> 00:03:13,151
{\an8}‫أفهم الأمر، اتفقنا؟‬

35
00:03:13,651 --> 00:03:14,819
{\an8}‫إنني غاضب من نفسي.‬

36
00:03:14,903 --> 00:03:18,198
{\an8}‫لقد قضيت الليلة في زنزانة‬
‫مع مدمن يُدعى "تشاغي".‬

37
00:03:18,907 --> 00:03:22,327
{\an8}‫حاولت أن أترفق بك،‬
‫ولكن لا يبدو أن الأمر سينجح.‬

38
00:03:23,620 --> 00:03:27,790
{\an8}‫اتصلت بالمستشار في وزارة شؤون المحاربين‬
‫القدامى، ووافق على الجلوس معك بمفردكما.‬

39
00:03:29,542 --> 00:03:30,919
{\an8}‫ذلك...‬

40
00:03:31,836 --> 00:03:32,962 
‫رائع، أشكرك.‬

41
00:03:33,713 --> 00:03:34,714 
‫لنذهب.‬

42
00:03:37,342 --> 00:03:38,218 
‫الآن؟‬

43
00:03:38,301 --> 00:03:40,762 
‫أجل، قال إن لديه‬
‫متسعاً من الوقت لك اليوم باكراً.‬

44
00:03:41,346 --> 00:03:42,305 
‫الساعة 10:00.‬

45
00:03:42,889 --> 00:03:44,265 
‫ساعات حكومية لعينة.‬

46
00:03:44,933 --> 00:03:48,061 
‫على الأرجح يحاول مقابلتك سريعاً‬
‫قبل تناول الغداء الساعة 10:30.‬

47
00:03:49,771 --> 00:03:51,022 
‫أنصت، أريد الذهاب...‬

48
00:03:51,564 --> 00:03:53,733 
‫ولكنني لم أنم على الإطلاق أمس.‬

49
00:03:53,816 --> 00:03:55,818 
‫يمكنك النوم في الشاحنة.‬

50
00:03:55,902 --> 00:03:58,529 
‫سأتوقف عند مطعم‬
‫"إيه أند دابليو" في الطريق.‬

51
00:03:59,239 --> 00:04:00,782 
‫لن نتوقف بعدها.‬

52
00:04:03,201 --> 00:04:04,285 
‫هيا.‬

53
00:04:04,369 --> 00:04:05,370 
‫حسناً...‬

54
00:04:07,747 --> 00:04:11,417 
‫أنت لا تنصت لي،‬
‫ولا أحب أن يجبرني أحد على فعل شيء.‬

55
00:04:12,418 --> 00:04:15,880 
‫أريد الذهاب، وسأذهب،‬
‫ولكن سيكون وفقاً لمواعيدي.‬

56
00:04:17,757 --> 00:04:20,051 
‫تجعل الأمر جلياً أنه لا يمكن الوثوق بك.‬

57
00:04:20,593 --> 00:04:21,552 
‫حسناً.‬

58
00:04:22,387 --> 00:04:24,055 
‫دعني أبسط لك الأمر،‬

59
00:04:24,138 --> 00:04:25,640 
‫لن أذهب.‬

60
00:04:25,723 --> 00:04:28,142 
‫دعني أبسط لك الأمر،‬

61
00:04:28,226 --> 00:04:30,937 
‫إن أردت البقاء هنا،‬
‫ستذهب إلى ذلك الاجتماع.‬

62
00:04:34,274 --> 00:04:35,858 
‫إذاً ربما ينبغي ألا أظل هنا.‬

63
00:04:35,942 --> 00:04:37,151 
‫ربما لا.‬

64
00:04:50,957 --> 00:04:52,709 
‫- كيف الحال يا "كولت"؟‬
‫- كيف الحال؟‬

65
00:04:53,167 --> 00:04:54,168 
‫مررت بالمنزل.‬

66
00:04:54,919 --> 00:04:56,629 
‫ولاحظت غياب "آبي".‬

67
00:04:56,713 --> 00:04:59,048 
‫هل تعقلت أخيراً وتركتك؟‬

68
00:05:03,386 --> 00:05:04,262 
‫أجل.‬

69
00:05:06,389 --> 00:05:07,390 
‫ماذا حدث؟‬

70
00:05:08,766 --> 00:05:11,144 
‫أخبرتني أنها لن تقبل بوظيفة التدريس تلك.‬

71
00:05:11,227 --> 00:05:14,981 
‫فأخبرتها أنني لم أبع القطيع...‬

72
00:05:15,815 --> 00:05:17,025 
‫وساءت الأمور.‬

73
00:05:17,608 --> 00:05:18,693 
‫آسف لسماع ذلك.‬

74
00:05:19,110 --> 00:05:21,070 
‫لعلها تحتاج إلى بعض الوقت بمفردها فحسب.‬

75
00:05:21,654 --> 00:05:22,613 
‫أجل.‬

76
00:05:23,614 --> 00:05:24,866 
‫هذا ما قالته.‬

77
00:05:25,658 --> 00:05:28,077 
‫إن أردت الحديث عن الأمر، فأنا هنا.‬

78
00:05:29,412 --> 00:05:31,706 
‫أو إن أردت وضع بعض الجعة‬
‫في آلة الغسل الضغطية‬

79
00:05:31,789 --> 00:05:34,292 
‫ورشها في فميّ بعضنا البعض، فأنا هنا أيضاً.‬

80
00:05:34,375 --> 00:05:35,293 
‫حسناً.‬

81
00:05:35,376 --> 00:05:38,629 
‫فعلتها من قبل، وأعتقد أنني آذيت‬
‫خلايا التذوق في لساني.‬

82
00:05:38,713 --> 00:05:40,173 
‫ما زلت لا أستطيع تذوق الملح.‬

83
00:05:42,133 --> 00:05:43,426 
‫ماذا حدث لك؟‬

84
00:05:43,885 --> 00:05:45,887 
‫رباه، قُبض عليّ للقيادة تحت تأثير الكحول.‬

85
00:05:45,970 --> 00:05:47,972 
‫تباً، حقاً؟‬

86
00:05:48,056 --> 00:05:49,265 
‫- أجل.‬
‫-  إلى أي حد كنت ثملاً؟‬

87
00:05:49,349 --> 00:05:50,558 
‫12 بالمئة.‬

88
00:05:50,641 --> 00:05:52,769 
‫أنا ثمل بنسبة 12 بالمئة الآن.‬

89
00:05:55,313 --> 00:05:57,065 
‫تباً!‬

90
00:05:57,148 --> 00:05:58,483 
‫تباً!‬

91
00:05:58,566 --> 00:05:59,650 
‫لا، إنني أعبث معك.‬

92
00:06:01,486 --> 00:06:04,739 
‫تباً، وكأنني ثمل بنسبة 12 بالمئة،‬
‫لا أعتقد أنني كنت سأشعر بها.‬

93
00:06:07,116 --> 00:06:08,284 
‫سأفتقد هذا.‬

94
00:06:09,452 --> 00:06:13,081 
‫والدك مستاء للغاية مني،‬
‫طردني من الكوخ، لذا...‬

95
00:06:14,248 --> 00:06:15,875 
‫سأذهب على الأرجح.‬

96
00:06:17,001 --> 00:06:18,086 
‫لا يمكنك الذهاب.‬

97
00:06:19,128 --> 00:06:20,797 
‫لقد بدأنا نتسكع معاً للتو.‬

98
00:06:20,922 --> 00:06:22,256 
‫أجل، أعني...‬

99
00:06:22,924 --> 00:06:25,968 
‫لديّ الكثير من العمل هنا،‬
‫إن أردت البقاء.‬

100
00:06:27,095 --> 00:06:28,429 
‫أجل، هل أنت جاد؟‬

101
00:06:29,013 --> 00:06:30,390 
‫أجل، أعني...‬

102
00:06:30,473 --> 00:06:32,266 
‫واضح تماماً أن المال ينفد مني.‬

103
00:06:33,059 --> 00:06:34,811 
‫على الأرجح سأفقد المنزل والمزرعة،‬

104
00:06:34,894 --> 00:06:37,063 
‫ولكن إن أردت وظيفة ثابتة من دون أجر...‬

105
00:06:39,816 --> 00:06:43,027 
‫صدق أو لا تصدق،‬
‫ليست أسوأ وظيفة أحصل عليها قط.‬

106
00:06:45,279 --> 00:06:46,697 
‫ماذا ستفعل بشأن قطيعك؟‬

107
00:06:48,199 --> 00:06:49,617 
‫سآخذه إلى المزاد العلني.‬

108
00:06:50,243 --> 00:06:53,663 
‫سأجني المزيد من المال إن أبقيته في الشتاء،‬
‫وبعته في الربيع ولكن...‬

109
00:06:54,205 --> 00:06:56,541 
‫المشكلة أن الأمر‬
‫سيكلفني 30 ألف لا أملكها.‬

110
00:06:58,042 --> 00:06:59,043 
‫في الواقع...‬

111
00:07:00,211 --> 00:07:02,296 
‫أنصت، بشأن المزرعة...‬

112
00:07:02,380 --> 00:07:05,049 
‫أعلم أنه كان حلمك‬
‫إدارتها مع "روستر"، ولكن...‬

113
00:07:07,552 --> 00:07:08,886 
‫سأود أن أستثمر...‬

114
00:07:09,846 --> 00:07:11,013 
‫ونصبح شريكين.‬

115
00:07:14,100 --> 00:07:15,184 
‫هل لديك المال؟‬

116
00:07:18,187 --> 00:07:19,772 
‫لا يمكنك إخبار أحد بهذا.‬

117
00:07:20,565 --> 00:07:21,566 
‫في "العراق"...‬

118
00:07:22,358 --> 00:07:25,486 
‫يمكن لرجل ببشرة فاتحة وعينيّ زرقاوتين‬
‫جني الكثير من المال...‬

119
00:07:26,737 --> 00:07:29,198 
‫بجعل الناس يشاهدونه وهو يفعل أموراً معينة.‬

120
00:07:34,162 --> 00:07:35,580 
‫أمزح معك يا رجل.‬

121
00:07:35,663 --> 00:07:37,248 
‫- تباً!‬
‫- أجل.‬

122
00:07:38,833 --> 00:07:41,169 
‫تركت لي والدتي بعض المال بعد وفاتها.‬

123
00:07:42,795 --> 00:07:44,797 
‫لا أصدق أنك ستفعل هذا من أجلي.‬

124
00:07:46,007 --> 00:07:48,301 
‫هذا أمر جلل.‬

125
00:07:49,719 --> 00:07:51,137 
‫بربك يا رجل.‬

126
00:07:51,220 --> 00:07:53,806 
‫منذ ثانيتين‬
‫كنت أفكر في الذهاب إلى "العراق"‬

127
00:07:53,890 --> 00:07:55,641 
‫وفعل بعض الأمور المريبة لأجل المال.‬

128
00:07:58,936 --> 00:08:02,315 
‫رجل مثلك، يشبه "سيندي كروفورد"...‬

129
00:08:05,401 --> 00:08:07,653 
‫ببشرة شديدة البياض وعينين ساحرتين،‬

130
00:08:07,737 --> 00:08:09,864 
‫مؤكد أن بإمكانك جني الكثير من المال هناك.‬

131
00:08:12,074 --> 00:08:13,701 
‫اعتقدت أنك تمزح.‬

132
00:08:13,784 --> 00:08:15,703 
‫أجل، كنت أمزح.‬

133
00:08:16,412 --> 00:08:17,580 
‫إلا إن كنت جاداً.‬

134
00:08:20,041 --> 00:08:21,209 
‫إذاً فلا.‬

135
00:08:26,964 --> 00:08:28,508 
‫هل سينضم إلينا أي أحد؟‬

136
00:08:28,591 --> 00:08:29,509 
‫لا.‬

137
00:08:30,009 --> 00:08:31,427 
‫الـ4 المعتادين.‬

138
00:08:32,011 --> 00:08:33,888 
‫أنا وأنت و"بات" و"فانا".‬

139
00:08:35,515 --> 00:08:37,975 
‫كيف جرت الأمور مع مسؤول التأمين؟‬

140
00:08:38,059 --> 00:08:40,686 
‫قرر أخيراً أن يعطيني شيكاً مقابل منزلي.‬

141
00:08:41,354 --> 00:08:44,524 
‫حدد المفتش سبب النار أخيراً‬
‫وهي كومة من الرماد‬

142
00:08:44,607 --> 00:08:45,608 
‫كانت "مشتعلة".‬

143
00:08:47,360 --> 00:08:49,862 
‫رائع، سعيد من أجلك.‬

144
00:08:51,280 --> 00:08:54,242 
‫مؤكد أنهم لن يستغرقوا كل ذلك الوقت‬
‫لرفع قيمة ضرائبك.‬

145
00:08:55,284 --> 00:08:57,912 
‫ما زلنا نتجادل بشأن بعض أشيائي الثمينة.‬

146
00:08:57,995 --> 00:09:00,164 
‫عندما يطلبون منك التقاط صورة لكل شيء تملكه‬

147
00:09:00,248 --> 00:09:03,543 
‫لا يخبرونك ألا تترك الكاميرا في المنزل.‬

148
00:09:05,711 --> 00:09:09,549 
‫وقد عرضوا عليّ أن يعقدوا لي اجتماعاً‬
‫مع مقاول لإعادة بناء منزلي،‬

149
00:09:09,632 --> 00:09:11,551 
‫ولكنني لست متأكدة من ذلك.‬

150
00:09:12,301 --> 00:09:16,305 
‫إن كنت تفكرين في استخدام "كولت"،‬
‫يُفضل إنفاق المال على محترف.‬

151
00:09:17,431 --> 00:09:19,350 
‫أنهى بالكاد مرحلة البناء‬

152
00:09:19,433 --> 00:09:21,686 
‫ولديه درج ينصح‬

153
00:09:21,769 --> 00:09:23,980 
‫ألا تضغطي عليه بكامل وزنك.‬

154
00:09:26,107 --> 00:09:29,026 
‫لا، كنت أتساءل إن كان عليّ بناءه من الأساس.‬

155
00:09:29,610 --> 00:09:32,196 
‫لا أريد قضاء الوقت وإنفاق المال‬
‫على إعادة بناء منزل‬

156
00:09:32,280 --> 00:09:34,073 
‫بالكاد سأعيش فيه.‬

157
00:09:37,743 --> 00:09:38,619 
‫أفهم.‬

158
00:09:41,622 --> 00:09:43,207 
‫أجل، إنه أمر كبير لأفكر به.‬

159
00:09:43,291 --> 00:09:46,377 
‫فجأة، عليّ أن أعرف أين سأعيش‬
‫خلال 6 أشهر.‬

160
00:09:46,460 --> 00:09:48,254 
‫سعيد لأنك ذكرت الأمر.‬

161
00:09:49,046 --> 00:09:52,592 
‫في ظل كل ما يحدث،‬
‫أعتقد أنني لم أفكر في المستقبل.‬

162
00:09:52,675 --> 00:09:53,843 
‫ولا أنا.‬

163
00:09:53,926 --> 00:09:57,096 
‫ولكن الأمر الجيد، أنه ليس عليّ‬
‫أن أبلغهم بقراري إلا بعد يومين.‬

164
00:09:57,179 --> 00:09:58,723 
‫يمكن لكلينا أن يفكر في الأمر.‬

165
00:09:59,098 --> 00:10:00,182 
‫أجل.‬

166
00:10:00,474 --> 00:10:03,019 
‫إنه الصواب، سنفكر في الأمر.‬

167
00:10:04,228 --> 00:10:07,106 
‫والأمر الجيد، أنه في عمرنا،‬
‫يمكن لأحدنا أن يموت‬

168
00:10:07,189 --> 00:10:08,733 
‫قبل أن يتعين علينا التفكير في الأمر.‬

169
00:10:09,734 --> 00:10:10,943 
‫حسناً، لنأكل.‬

170
00:10:11,944 --> 00:10:13,154 
‫أجل.‬

171
00:10:13,237 --> 00:10:14,322 
‫أشكرك.‬

172
00:10:19,452 --> 00:10:21,454 
‫تعلمين أنني أحب تواجدك هنا، أليس كذلك؟‬

173
00:10:22,663 --> 00:10:24,582 
‫بالطبع، وأنا أيضاً.‬

174
00:10:25,958 --> 00:10:27,001 
‫جيد.‬

175
00:10:31,005 --> 00:10:32,840 
‫- لا بد أنك تمزحين.‬
‫- ماذا؟‬

176
00:10:36,177 --> 00:10:38,220 
‫قطعة من الأناناس.‬

177
00:10:53,527 --> 00:10:54,654 
‫مرحباً.‬

178
00:10:56,322 --> 00:10:57,448 
‫هل اشتريت شاحنة صغيرة؟‬

179
00:10:58,699 --> 00:10:59,742 
‫بالتأكيد.‬

180
00:11:01,911 --> 00:11:03,162 
‫هل تعجبك يا "بايتون"؟‬

181
00:11:04,121 --> 00:11:06,582 
‫بها مساحة لوضع 12 كأساً ولا أولاد.‬

182
00:11:12,838 --> 00:11:13,714 
‫خذ.‬

183
00:11:25,267 --> 00:11:26,310 
‫اخلدي إلى النوم.‬

184
00:11:29,146 --> 00:11:30,731 
‫من أين حصلت على المال؟‬

185
00:11:34,235 --> 00:11:35,361 
‫أنا...‬

186
00:11:37,321 --> 00:11:38,531 
‫قايضتها بسيارة "برونكو".‬

187
00:11:39,323 --> 00:11:40,574 
‫مقابل عربون.‬

188
00:11:41,826 --> 00:11:44,078 
‫أعطني صديقي القديم "جوش" سعراً جيداً.‬

189
00:11:44,995 --> 00:11:47,498 
‫هل تصدقين أنهم سحبوها من بركة؟‬

190
00:11:50,000 --> 00:11:52,920 
‫هذا لطف منك،‬
‫ولكنني قلت إنني أحتاج إلى بعض الوقت...‬

191
00:11:53,003 --> 00:11:54,755 
‫أجل، أعرف...‬

192
00:11:55,339 --> 00:11:57,883 
‫أعلم أنها لن تصلح كل شيء.‬

193
00:12:00,052 --> 00:12:02,972 
‫في الواقع، أتيت إلى هنا لأخبرك...‬

194
00:12:04,223 --> 00:12:05,391 
‫أن...‬

195
00:12:05,975 --> 00:12:06,976 
‫الأمور قد تغيرت.‬

196
00:12:08,811 --> 00:12:12,273 
‫سيشاركني "لوك" في المزرعة‬
‫ويزودني ببعض المال، لذا...‬

197
00:12:13,023 --> 00:12:15,401 
‫ليس عليك قبول‬
‫وظيفة التدريس تلك في "نوروود".‬

198
00:12:15,484 --> 00:12:17,987 
‫هل قبلت بشريك في عملنا من دون إخباري؟‬

199
00:12:20,781 --> 00:12:22,575 
‫ماذا؟ لا.‬

200
00:12:23,659 --> 00:12:25,119 
‫لا، أعني...‬

201
00:12:25,202 --> 00:12:26,746 
‫تحدثنا في الأمر.‬

202
00:12:26,829 --> 00:12:30,124 
‫لم نعقد الصفقة بعد،‬
‫لهذا أردت الحديث معك بشأنها.‬

203
00:12:31,041 --> 00:12:33,085 
‫إن لم ترغبين في فعلها، ليس علينا فعلها.‬

204
00:12:33,169 --> 00:12:34,795 
‫لنتحدث في الأمر.‬

205
00:12:37,882 --> 00:12:39,091 
‫فيم كنت تفكر‬

206
00:12:40,009 --> 00:12:41,927 
‫في مطعم "غولدن كورال" أمس؟‬

207
00:12:43,512 --> 00:12:46,182 
‫يمكننا إقناعهم أننا نبلغ 12 عاماً‬
‫ونتناول الطعام مجاناً.‬

208
00:12:49,602 --> 00:12:51,937 
‫كنا نجلس هناك معاً ونقضي وقتاً رائعاً.‬

209
00:12:53,981 --> 00:12:56,192 
‫نضحك ونحتفل،‬

210
00:12:56,859 --> 00:12:59,278 
‫نخب وظيفتي الجديدة.‬

211
00:13:00,070 --> 00:13:01,447 
‫وطوال الوقت...‬

212
00:13:02,198 --> 00:13:04,742 
‫كنت تعلم أنك تكذب عليّ.‬

213
00:13:06,535 --> 00:13:07,995 
‫لم فعلت ذلك؟‬

214
00:13:12,333 --> 00:13:13,542 
‫حسبت يمكنني إصلاح الأمر.‬

215
00:13:15,127 --> 00:13:16,879 
‫لم أرد أن أزعجك.‬

216
00:13:18,339 --> 00:13:20,633 
‫هل تعرف ما أكثر جزء مزعج في الأمر؟‬

217
00:13:22,760 --> 00:13:25,137 
‫كيف كذبت ببراعة.‬

218
00:13:27,473 --> 00:13:31,268 
‫رباه، لم يكن لديّ أدنى فكرة عما يحدث.‬

219
00:13:36,398 --> 00:13:37,775 
‫أشعر بالسوء.‬

220
00:13:37,858 --> 00:13:39,235 
‫- لا.‬
‫- آسف.‬

221
00:13:39,318 --> 00:13:40,528 
‫أجل.‬

222
00:13:40,611 --> 00:13:42,947 
‫هذا ما في الأمر يا "كولت"،‬
‫دائماً ما تشعر بالسوء،‬

223
00:13:43,030 --> 00:13:44,448 
‫ودائماً ما تشعر بالأسف.‬

224
00:13:45,574 --> 00:13:48,702 
‫مثل عندما اقترضت المال‬
‫من والديّ من دون إخباري‬

225
00:13:48,786 --> 00:13:51,288 
‫أو كيف حصلت على مزرعة "بيترسون"‬
‫من دون علم الجميع‬

226
00:13:51,372 --> 00:13:54,250 
‫أو كيف ضاجعت "هيذر"‬
‫ولم تخبرني حتى أمسكت بك.‬

227
00:13:54,333 --> 00:13:55,376 
‫يمكنني الاستمرار.‬

228
00:13:55,459 --> 00:13:57,294 
‫أخبريني فحسب ما عليّ فعله لأصلح الأمر.‬

229
00:13:57,378 --> 00:14:00,130 
‫أمهلني بعض الوقت فحسب، كما طلبت منك أمس.‬

230
00:14:01,090 --> 00:14:03,050 
‫- هذا كل ما في الأمر.‬
‫- مهلاً.‬

231
00:14:04,510 --> 00:14:05,803 
‫هل اكتفيت من حملها؟‬

232
00:14:07,137 --> 00:14:08,514 
‫لديها والدان.‬

233
00:14:08,597 --> 00:14:10,099 
‫لا أحاول حرمانك منها.‬

234
00:14:10,182 --> 00:14:11,851 
‫يجب عليّ أن أرضعها، لذا، آسفة.‬

235
00:14:22,403 --> 00:14:23,946 
‫أمهلني بعض الوقت بمفردي فحسب.‬

236
00:14:25,990 --> 00:14:28,534 
‫"آب"، بربك، هذه حماقة.‬

237
00:14:28,617 --> 00:14:31,203 
‫أنصتي، لن أغادر حتى نحل الأمر.‬

238
00:14:39,545 --> 00:14:41,088 
‫انظر إلى حالتك،‬

239
00:14:41,171 --> 00:14:43,549 
‫تجلس في شرفتك وتنظف بندقيتك.‬

240
00:14:44,800 --> 00:14:47,511 
‫إنه كغلاف لمجلة "غيت أوف ماي لون".‬

241
00:14:50,764 --> 00:14:54,226 
‫لا بد أنني لا أفعلها بشكل صحيح‬
‫لأنك ما زلت واقفة هنا.‬

242
00:14:54,935 --> 00:14:56,896 
‫أحضرت لك شيك بيع القطيع.‬

243
00:14:58,814 --> 00:15:01,233 
‫كنت لأقول إنني سُررت بالعمل معك،‬

244
00:15:01,317 --> 00:15:03,694 
‫ولكن كلينا يعلم أنها كذبة.‬

245
00:15:03,777 --> 00:15:05,487 
‫دُفع لي مقابل لا شيء.‬

246
00:15:06,238 --> 00:15:09,325 
‫لا بد أن هذا شعور أن تكون ليبرالياً كل يوم.‬

247
00:15:13,954 --> 00:15:16,582 
‫ما من سبب حتى لا تصبح مزرعة "آيرون ريفر"‬

248
00:15:16,665 --> 00:15:19,627 
‫جزءاً من عائلة "نيومان هيل" بشكل دائم.‬

249
00:15:20,210 --> 00:15:24,006 
‫ستظل المزرعة ملكاً لك‬
‫ويمكن لرجالي مساعدتك من البداية.‬

250
00:15:25,299 --> 00:15:27,301 
‫لا أصدق أنني أقول هذا، ولكن...‬

251
00:15:28,552 --> 00:15:30,596 
‫لم لا تقدمين اقتراحاً‬

252
00:15:31,597 --> 00:15:32,598 
‫وسأنظر في أمره؟‬

253
00:15:35,768 --> 00:15:36,852 
‫أجل، يمكنني فعل ذلك.‬

254
00:15:39,021 --> 00:15:41,565 
‫من معارفك يمتلك شاحنة صغيرة بحق السماء؟‬

255
00:15:42,316 --> 00:15:44,860 
‫لا أعرف أي أحد يمتلك أي شيء صغير.‬

256
00:15:50,199 --> 00:15:51,784 
‫هل اشتريت شاحنة صغيرة؟‬

257
00:15:53,118 --> 00:15:56,163 
‫إنها من نوع "فريستار"‬
‫من عائلة سيارات "فورد".‬

258
00:15:56,246 --> 00:15:58,624 
‫أنت مالك "فريستار" من عائلة "بينيت".‬

259
00:15:59,833 --> 00:16:01,293 
‫تعجبني يا "كولت".‬

260
00:16:01,961 --> 00:16:05,255 
‫يمكن أن تجلس مع الأمهات الأخريات‬
‫على الباب الخلفي في مباريات كرة القدم‬

261
00:16:05,339 --> 00:16:07,174 
‫وتتناولوا شرائح البرتقال.‬

262
00:16:09,009 --> 00:16:11,929 
‫إنها قوية، مات بها أحدهم.‬

263
00:16:16,058 --> 00:16:17,101 
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

264
00:16:17,518 --> 00:16:19,478 
‫أتت لتعطيني شيكاً.‬

265
00:16:20,729 --> 00:16:22,356 
‫وعرضت أن تجعل هذا‬

266
00:16:23,357 --> 00:16:24,483 
‫صفقة دائمة.‬

267
00:16:27,236 --> 00:16:29,196 
‫لن تفكر في الأمر، صحيح؟‬

268
00:16:29,613 --> 00:16:30,614 
‫لا أعرف.‬

269
00:16:31,448 --> 00:16:32,449 
‫ربما حان الوقت.‬

270
00:16:33,951 --> 00:16:35,077 
‫رباه.‬

271
00:16:36,954 --> 00:16:38,247 
‫هل يفقد الجميع عقله؟‬

272
00:16:39,248 --> 00:16:40,916 
‫هذا ما تفعله "ليزا نيومان".‬

273
00:16:41,458 --> 00:16:43,210 
‫تعرض عليك صفقة رائعة،‬

274
00:16:43,293 --> 00:16:46,380 
‫ثم تحاول شراء مزرعتك،‬
‫حاولت فعل نفس الأمر معي.‬

275
00:16:46,463 --> 00:16:50,509 
‫لا تلم "ليزا نيومان" على غبائك‬
‫برفض عرضها لك.‬

276
00:16:52,094 --> 00:16:54,430 
‫أنت من وضعت نفسك في هذا المأزق.‬

277
00:16:56,473 --> 00:16:57,349 
‫هل أنا غبي؟‬

278
00:17:05,315 --> 00:17:08,402 
‫أتعلم أنها نفس الصفقة‬
‫التي عرضها علينا "إد" العام الماضي؟‬

279
00:17:08,485 --> 00:17:11,822 
‫قلت إنني و"روستر" أحمقان‬
‫لتفكيرنا في الأمر حتى.‬

280
00:17:12,614 --> 00:17:15,701 
‫هل غيرت رأيك فحسب؟‬

281
00:17:15,784 --> 00:17:18,203 
‫ما الذي تريدني أن أقوله؟ إنني كنت مخطئاً؟‬

282
00:17:19,204 --> 00:17:20,372 
‫كنت مخطئاً.‬

283
00:17:21,498 --> 00:17:22,624 
‫هل كنت مخطئاً؟‬

284
00:17:24,168 --> 00:17:26,295 
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

285
00:17:28,756 --> 00:17:32,468 
‫هل ستضع علامة‬
‫"نيومانز هيل" التجارية على قطيعك؟‬

286
00:17:32,551 --> 00:17:33,927 
‫صحيح.‬

287
00:17:34,011 --> 00:17:35,304 
‫إنها أبقاري.‬

288
00:17:36,180 --> 00:17:38,682 
‫إنها أبقاري طوال آخر 50 عاماً.‬

289
00:17:39,266 --> 00:17:41,727 
‫لديّ الحق بفعل كل شيء أرغب به.‬

290
00:17:41,810 --> 00:17:43,312 
‫أخبرتني أنا و"روستر" دائماً‬

291
00:17:43,395 --> 00:17:46,857 
‫أن مزرعة "آيرون ريفر"‬
‫أهم شيء في هذه العائلة.‬

292
00:17:46,940 --> 00:17:49,193 
‫"علامتنا التجارية هي إرثنا"!‬

293
00:17:50,778 --> 00:17:51,945 
‫منذ أسبوع،‬

294
00:17:52,362 --> 00:17:53,947 
‫طلبت مساعدتك‬

295
00:17:54,531 --> 00:17:57,534 
‫لوضع تلك العلامة على قطيعي،‬
‫لمساعدتي على مساعدة عائلتي.‬

296
00:17:58,368 --> 00:18:00,370 
‫ولكنها كانت ثمينة للغاية.‬

297
00:18:02,039 --> 00:18:03,457 
‫ولكن إن كان المال كثيراً...‬

298
00:18:05,000 --> 00:18:06,251 
‫هذا كل ما يهم.‬

299
00:18:07,086 --> 00:18:07,961 
‫صحيح يا أبي؟‬

300
00:18:20,682 --> 00:18:21,809 
‫رباه، انظري إليك.‬

301
00:18:22,643 --> 00:18:24,186 
‫تكبرين يوماً بعد يوم.‬

302
00:18:25,020 --> 00:18:27,564 
‫جلبت لك شيئاً.‬

303
00:18:35,656 --> 00:18:37,658 
‫سيغار والدك كثيراً.‬

304
00:18:38,283 --> 00:18:39,576 
‫لا يمكنه إنبات واحد.‬

305
00:18:50,045 --> 00:18:50,921 
‫انظري إليك.‬

306
00:18:51,004 --> 00:18:52,798 
‫تبدين كجدك تماماً.‬

307
00:18:54,466 --> 00:18:56,593 
‫أو كأمي عندما ينفد لديها مسحوق التبييض.‬

308
00:18:57,928 --> 00:18:59,138 
‫سنذهب.‬

309
00:18:59,221 --> 00:19:00,264 
‫إلى أين؟‬

310
00:19:01,056 --> 00:19:02,057 
‫ألم يخبرك "كولت"؟‬

311
00:19:02,141 --> 00:19:03,892 
‫ربما فعل.‬

312
00:19:03,976 --> 00:19:06,270 
‫أحاول ألا أنصت عندما يتحدث.‬

313
00:19:10,190 --> 00:19:13,193 
‫نمكث أنا و"بايتون" في منزل والديّ حالياً.‬

314
00:19:13,277 --> 00:19:14,528 
‫يا إلهي.‬

315
00:19:15,946 --> 00:19:17,114 
‫آسف لسماع هذا.‬

316
00:19:19,658 --> 00:19:21,869 
‫هل للأمر علاقة بصفقة القطيع تلك؟‬

317
00:19:22,703 --> 00:19:23,871 
‫نوعاً ما.‬

318
00:19:23,954 --> 00:19:25,455 
‫إنه أمر كبير للخوض به.‬

319
00:19:26,874 --> 00:19:28,333 
‫تشاجرنا، لذا...‬

320
00:19:29,042 --> 00:19:30,460 
‫سأخبرك أمراً...‬

321
00:19:32,087 --> 00:19:33,797 
‫يحبك "كولت" أكثر من أي شيء.‬

322
00:19:35,132 --> 00:19:39,094 
‫كانت حياته بأكملها تتمحور‬
‫حول كرة القدم وألعاب الفيديو.‬

323
00:19:40,387 --> 00:19:43,307 
‫ثم في يوم ما أمضى ساعتين في تصفيف شعره.‬

324
00:19:46,643 --> 00:19:49,188 
‫أخبرني أنه من أجل فتاة تُدعى "آبي".‬

325
00:19:51,440 --> 00:19:54,276 
‫لم أدرك قط أنني سبب هوسه بشعره.‬

326
00:19:58,405 --> 00:20:00,866 
‫إنه الشيء الوحيد الذي لا يعجبني بشأنك.‬

327
00:20:05,204 --> 00:20:07,164 
‫أعلم كم هو أمر صعب...‬

328
00:20:08,207 --> 00:20:10,709 
‫أن يضع المرء كل طاقته في قطيع مزرعة،‬

329
00:20:11,543 --> 00:20:13,962 
‫وألا يتبقى أي شيء لعلاقته.‬

330
00:20:15,839 --> 00:20:17,883 
‫كلفني زواجي.‬

331
00:20:18,592 --> 00:20:20,636 
‫رباه، ما زلت أحاول أن أجد ذلك التوازن.‬

332
00:20:21,220 --> 00:20:22,387 
‫أعلم، أتفهم.‬

333
00:20:22,471 --> 00:20:25,974 
‫وأعلم أنه ما وافقت على فعله عندما تزوجته‬
‫ولكنني لا أعرف ما الذي أفعله.‬

334
00:20:26,850 --> 00:20:29,228 
‫الشيء الوحيد المؤكد...‬

335
00:20:29,311 --> 00:20:31,230 
‫هو إن لم تكونا على وفاق أنت و"كولت"...‬

336
00:20:32,189 --> 00:20:33,523 
‫فهذا ليس في صالح "بايتون".‬

337
00:20:37,152 --> 00:20:38,654 
‫إنها من يجب عليك التفكير بها.‬

338
00:20:39,988 --> 00:20:41,281 
‫أجل، إنك محق.‬

339
00:20:43,367 --> 00:20:44,952 
‫يجب عليّ الاعتناء بها أولاً.‬

340
00:20:46,036 --> 00:20:48,997 
‫سيُسخر منها بالفعل في الحضانة‬
‫بسبب هذا الشارب.‬

341
00:20:54,795 --> 00:20:56,046 
‫أعلم أنني فعلت.‬

342
00:20:59,800 --> 00:21:02,469 
‫"حانة (ماغي)"‬

343
00:21:04,221 --> 00:21:05,681 
‫أتعرف ما يعجبني بك يا "هانك"؟‬

344
00:21:06,807 --> 00:21:07,891 
‫عيناي؟‬

345
00:21:11,186 --> 00:21:12,229 
‫أنت متناغم.‬

346
00:21:13,188 --> 00:21:15,399 
‫لا تفعل أموراً لمدة 70 عاماً،‬

347
00:21:15,482 --> 00:21:17,776 
‫ثم فجأة تخالف كل شيء كنت تؤمن به.‬

348
00:21:18,360 --> 00:21:20,737 
‫آتي إلى هنا منذ كان عمري 13 عاماً،‬

349
00:21:20,821 --> 00:21:24,074 
‫ودائماً ما أجدك تجلس على هذا المقعد،‬
‫وتحتسي الجعة.‬

350
00:21:24,866 --> 00:21:25,784 
‫تفضل.‬

351
00:21:29,121 --> 00:21:30,914 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

352
00:21:34,334 --> 00:21:35,627 
‫إنها ليلة النبيذ.‬

353
00:21:36,295 --> 00:21:37,337 
‫كأسان لشخص واحد.‬

354
00:21:39,715 --> 00:21:41,967 
‫أظن أنني سأحتسي‬
‫شراباً فاخراً الليلة، "ماريا"؟‬

355
00:21:42,050 --> 00:21:43,677 
‫سآخذ كأسين نبيذ ومشروب غازي.‬

356
00:21:47,306 --> 00:21:48,223 
‫مرحباً.‬

357
00:21:48,307 --> 00:21:49,266 
‫مرحباً.‬

358
00:21:49,808 --> 00:21:50,976 
‫كيف سار الأمر مع "آبي"؟‬

359
00:21:52,060 --> 00:21:53,020 
‫ليس بشكل رائع.‬

360
00:21:53,812 --> 00:21:55,022 
‫اشتريت لها شاحنة صغيرة.‬

361
00:21:55,605 --> 00:21:58,734 
‫اعتقدت أنه سيُسعدها، لقد مات شيء ما بها.‬

362
00:22:00,152 --> 00:22:02,779 
‫ماذا حدث؟‬
‫هل قتل نفسه لأنه كان يمتلك شاحنة صغيرة؟‬

363
00:22:04,740 --> 00:22:06,283 
‫لديّ شيء لك.‬

364
00:22:07,117 --> 00:22:08,452 
‫إنها مفاتيح المزرعة.‬

365
00:22:08,535 --> 00:22:10,579 
‫هذا مفتاح الجرار.‬

366
00:22:10,662 --> 00:22:12,622 
‫وهذا لصندوق التخزين.‬

367
00:22:13,206 --> 00:22:16,084 
‫وهذه، إنها مجرد فتاحة خطابات.‬

368
00:22:16,168 --> 00:22:17,669 
‫ستدير مركبة الأراضي الوعرة.‬

369
00:22:21,381 --> 00:22:22,382 
‫أشكرك.‬

370
00:22:22,507 --> 00:22:24,301 
‫ليت لديّ شيء لأعطيه لك.‬

371
00:22:25,218 --> 00:22:26,720 
‫مهلاً، سأعطيك أموالي.‬

372
00:22:29,014 --> 00:22:31,433 
‫سأنفق 30 ألف على مفتاحين وفتاحة خطابات.‬

373
00:22:33,060 --> 00:22:34,311 
‫أشكرك.‬

374
00:22:34,561 --> 00:22:37,189 
‫سنقيم نزهة جماعية صغيرة لاحقاً.‬

375
00:22:38,023 --> 00:22:41,026 
‫إنها تتضمنني أنا فحسب في الأساس‬
‫حيث أحتسي الجعة وأشوي النقانق‬

376
00:22:41,109 --> 00:22:42,569 
‫هل تريد الحضور؟‬

377
00:22:42,652 --> 00:22:43,779 
‫تبدو رائعة.‬

378
00:22:45,405 --> 00:22:47,032 
‫مرحباً يا "كولت"، من صديقك؟‬

379
00:22:48,033 --> 00:22:50,869 
‫يبدو كأحد أعضاء فرقة‬
‫"باكستريت بويز" حثالة البيض.‬

380
00:22:52,996 --> 00:22:54,247 
‫أشكرك على الإطراء.‬

381
00:22:56,750 --> 00:22:58,627 
‫لديك جرأة كبيرة بقدومك إلى هنا.‬

382
00:22:58,710 --> 00:22:59,586 
‫ماذا؟‬

383
00:22:59,878 --> 00:23:01,338 
‫أخبرتني أمي بما حدث.‬

384
00:23:02,547 --> 00:23:03,548 
‫سرقتها...‬

385
00:23:04,341 --> 00:23:05,592 
‫لشراء المخدرات.‬

386
00:23:06,301 --> 00:23:07,969 
‫ثم تسببت في طرد "ماريا".‬

387
00:23:08,553 --> 00:23:10,597 
‫وناهيك عن ذكر ما فعلته بشقيقي.‬

388
00:23:11,556 --> 00:23:12,974 
‫أحببت شقيقك.‬

389
00:23:14,309 --> 00:23:17,187 
‫ووالدتك كاذبة.‬

390
00:23:17,270 --> 00:23:18,188 
‫ذلك...‬

391
00:23:19,689 --> 00:23:21,149 
‫يجب عليك الخروج من هنا.‬

392
00:23:21,733 --> 00:23:23,652 
‫حسناً، مهلاً، لنهدأ.‬

393
00:23:23,735 --> 00:23:26,738 
‫لا يمكن أن تنعت والدتي بالكاذبة‬
‫وتجلس في حانتها وتحتسي الشراب.‬

394
00:23:26,822 --> 00:23:27,823 
‫سأذهب فحسب.‬

395
00:23:27,906 --> 00:23:29,741 
‫لا، ابقي.‬

396
00:23:29,825 --> 00:23:32,202 
‫ستكتشف الأمر عاجلاً أم آجلاً.‬

397
00:23:32,285 --> 00:23:33,620 
‫أنا و"ماري" نتواعد.‬

398
00:23:36,540 --> 00:23:37,833 
‫هل تتواعدان؟‬

399
00:23:38,834 --> 00:23:39,793 
‫تباً لذلك.‬

400
00:23:40,335 --> 00:23:41,336 
‫هذا مستحيل.‬

401
00:23:41,420 --> 00:23:46,007 
‫حسناً، أدرك أن ثمة ماضياً بينكما،‬
‫ولكن لا يمكنك إرغامها على فعل شيء‬

402
00:23:46,091 --> 00:23:48,093 
‫وبالتأكيد لا يمكنك إرغامي.‬

403
00:23:52,013 --> 00:23:53,807 
‫إنني أعرض عليك فرصة‬

404
00:23:53,890 --> 00:23:55,434 
‫لتكون جزءاً من هذه العائلة.‬

405
00:23:56,518 --> 00:23:58,145 
‫لا تفسد الأمر بسببها.‬

406
00:24:00,313 --> 00:24:02,649 
‫حسناً، هل الأمر هكذا؟ ما رأيك في هذا؟‬

407
00:24:02,732 --> 00:24:05,485 
‫لا تخبرني كيف أعيش حياتي،‬
‫ولن أخبرك كيف تعيش حياتك.‬

408
00:24:05,569 --> 00:24:07,821 
‫حسناً، الأمر لا يستحق.‬

409
00:24:07,904 --> 00:24:09,698 
‫- لنذهب إلى مكان آخر.‬
‫- لا.‬

410
00:24:11,366 --> 00:24:12,492 
‫لا أكترث.‬

411
00:24:15,120 --> 00:24:16,496 
‫اجلسي، تناولي مشروباً.‬

412
00:24:17,789 --> 00:24:19,332 
‫ستُفسد حياتك.‬

413
00:24:24,796 --> 00:24:27,757 
‫دائماً ما يحدث هذا في ليلة النبيذ.‬

414
00:24:36,766 --> 00:24:37,642 
‫مرحباً.‬

415
00:24:38,351 --> 00:24:39,227 
‫ما الذي معك؟‬

416
00:24:40,061 --> 00:24:42,481 
‫مررت بـ"ستار باكس" لجلب فرابوتشينو.‬

417
00:24:43,315 --> 00:24:47,569 
‫كنت لأسألك ماذا يكون، ولكنني توقفت‬
‫عن الاكتراث بعد ذكرك "ستار باكس".‬

418
00:24:50,363 --> 00:24:51,406 
‫لديّ شيء لأجلك.‬

419
00:24:56,703 --> 00:24:58,705 
‫ماذا؟ هل أحضرت لي هدية؟‬

420
00:24:59,664 --> 00:25:00,624 
‫لم؟‬

421
00:25:01,416 --> 00:25:04,127 
‫استمتعت بوقتي كثيراً يوم صيد البط.‬

422
00:25:04,961 --> 00:25:07,172 
‫وأريد أن نفعل المزيد من هذه الأمور.‬

423
00:25:07,797 --> 00:25:09,132 
‫وأنا أيضاً.‬

424
00:25:09,758 --> 00:25:12,010 
‫إنها جميلة.‬

425
00:25:13,220 --> 00:25:16,431 
‫ستكون هذه البندقية آخر شيء‬
‫تراه الكثير من الحيوانات الصغيرة.‬

426
00:25:18,600 --> 00:25:21,061 
‫- أشكرك، كان هذا في غاية اللطف.‬
‫- أجل.‬

427
00:25:21,811 --> 00:25:24,189 
‫أصبحت أفكر، الإصابة بأزمة قلبية،‬

428
00:25:25,106 --> 00:25:26,816 
‫وولادة "بايتون" وفقدان "روستر".‬

429
00:25:27,526 --> 00:25:28,652 
‫كانت سنة عصيبة.‬

430
00:25:29,819 --> 00:25:31,780 
‫مثلما قلت،‬

431
00:25:32,405 --> 00:25:34,824 
‫أستمر في إخبار نفسي أنني سأتغير ولكن...‬

432
00:25:35,534 --> 00:25:36,826 
‫لا أفعل حقاً قط.‬

433
00:25:38,453 --> 00:25:40,497 
‫سئمت من عدم الإنصات إلى نفسي.‬

434
00:25:42,207 --> 00:25:43,458 
‫التغير صعب.‬

435
00:25:44,167 --> 00:25:46,795 
‫ولكن تقبّل الأمور الجديدة جزء من الحياة.‬

436
00:25:47,504 --> 00:25:50,840 
‫وأعتقد أن هذا وقت جيد لأخبرك‬
‫أنني عطلت جهاز مسجل الفيديو الخاص بك.‬

437
00:25:54,261 --> 00:25:55,762 
‫كنت أعلم أن هذا سيحصل يوماً ما.‬

438
00:25:56,346 --> 00:25:58,390 
‫لديّ 7 أجهزة أخرى في القبو.‬

439
00:26:03,395 --> 00:26:07,065 
‫عرضت عليّ "ليزا نيومان" صفقة‬
‫بأن أصبح جزءاً من مزرعة "نيومان هيل"...‬

440
00:26:07,691 --> 00:26:08,900 
‫وسأقبل.‬

441
00:26:09,901 --> 00:26:11,278 
‫هل أنت متأكد؟‬

442
00:26:11,361 --> 00:26:12,904 
‫بالتأكيد لا.‬

443
00:26:15,323 --> 00:26:16,741 
‫وثمة شيء آخر.‬

444
00:26:18,034 --> 00:26:20,036 
‫لا أريدك أن تعيدي بناء منزلك.‬

445
00:26:20,912 --> 00:26:21,788 
‫ماذا؟‬

446
00:26:22,789 --> 00:26:24,124 
‫أحبك يا "جوان".‬

447
00:26:25,500 --> 00:26:27,335 
‫لا أتصور هذا المكان من دونك.‬

448
00:26:29,087 --> 00:26:31,840 
‫أريدك أن تظلي هنا معي‬
‫إن كان هذا ما ترغبين به.‬

449
00:26:32,507 --> 00:26:34,634 
‫أحبك أيضاً يا "بو"، بالطبع هذا ما أرغب به.‬

450
00:26:35,468 --> 00:26:38,096 
‫لا أصدق أن "بو بينيت" يتغير.‬

451
00:26:39,139 --> 00:26:41,474 
‫ما التالي؟ هل ستطلب تذوق مشروب فرابوتشينو؟‬

452
00:26:44,311 --> 00:26:45,270 
‫أتعلمين؟‬

453
00:26:45,812 --> 00:26:46,730 
‫أعطسني هذا الشيء.‬

454
00:26:54,029 --> 00:26:57,282 
‫أعلم أول شيء‬
‫يمكنك إطلاق الرصاص عليه ببندقيتك الجديدة.‬

455
00:27:02,495 --> 00:27:03,913 
‫كيف يجرؤ "كولت"؟‬

456
00:27:04,956 --> 00:27:07,208 
‫لم نكن لنخبره قط من الذي ليس عليه مواعدته.‬

457
00:27:07,292 --> 00:27:08,168 
‫صحيح؟‬

458
00:27:09,419 --> 00:27:10,462 
‫لقد فعلت.‬

459
00:27:11,630 --> 00:27:14,716 
‫أجل، واعد ابنتي وأطلقت النار على شاحنته.‬

460
00:27:16,843 --> 00:27:18,303 
‫هذا لأنك أم رائعة.‬

461
00:27:21,264 --> 00:27:22,223 
‫أعني...‬

462
00:27:22,974 --> 00:27:24,267 
‫تباً لـ"كولت".‬

463
00:27:24,351 --> 00:27:26,353 
‫ما الذي جعله يعتقد أنه يمكنه توبيخي؟‬

464
00:27:26,436 --> 00:27:27,979 
‫إنني من يقرضه المال.‬

465
00:27:28,063 --> 00:27:30,065 
‫من المفترض أن يكون شريكي، وليس رئيسي.‬

466
00:27:30,148 --> 00:27:32,275 
‫لا أكترث إلى مدى وسامته.‬

467
00:27:38,948 --> 00:27:40,867 
‫أؤكد لك إن والدته ليست أفضل.‬

468
00:27:40,950 --> 00:27:45,830 
‫لقد توقفت عن شرب الماريغوانا فترة كافية‬
‫لتنعتني بمدمنة مخدرات.‬

469
00:27:48,375 --> 00:27:50,377 
‫أعتقد أنها دعتني بمدمنة... لا أعرف.‬

470
00:27:50,460 --> 00:27:52,253 
‫كنت منتشية للغاية في ذلك الوقت.‬

471
00:27:55,715 --> 00:27:57,050 
‫وماذا عن "بو"؟‬

472
00:27:57,717 --> 00:28:01,262 
‫دائماً ما يخبرني أنني بحاجة إلى مساعدة،‬
‫ولديه مشاكل في التحكم في الغضب.‬

473
00:28:02,263 --> 00:28:04,140 
‫ذهبنا إلى مطعم "باك ستيك هاوس".‬

474
00:28:04,224 --> 00:28:06,476 
‫وتجرؤوا على طهي شريحة اللحم بشكل متوسط.‬

475
00:28:06,559 --> 00:28:09,270 
‫أخرج الطاهي من المطبخ،‬
‫وجعله يعتذر إلى اللحم.‬

476
00:28:13,191 --> 00:28:15,819 
‫رباه، و"كولت"، هل هو أفضل؟‬

477
00:28:15,902 --> 00:28:18,488 
‫لقد أفسدت خطوبة "آبي" ليواعدها.‬

478
00:28:20,031 --> 00:28:23,159 
‫تحب تلك العائلة التركيز على مشاكل الآخرين،‬

479
00:28:23,243 --> 00:28:25,078 
‫حتى لا يتعين عليهم التعامل مع مشاكلهم.‬

480
00:28:26,162 --> 00:28:28,498 
‫إنهم كعائلة "كارداشيان" السخيفة.‬

481
00:28:31,710 --> 00:28:33,253 
‫تباً لعائلة "بينيت".‬

482
00:28:35,630 --> 00:28:37,048 
‫هل ذهبت إلى "كاليفورنيا" قط؟‬

483
00:28:37,507 --> 00:28:38,425 
‫أتمنى.‬

484
00:28:39,008 --> 00:28:41,720 
‫إنها المكان الذي كنت متجهاً إليه‬
‫قبل أن أتوقف هنا.‬

485
00:28:43,930 --> 00:28:45,140 
‫يمكننا الذهاب إلى هناك.‬

486
00:28:46,725 --> 00:28:47,976 
‫أنت مضحك.‬

487
00:28:48,059 --> 00:28:49,394 
‫لا، إنني جاد.‬

488
00:28:50,228 --> 00:28:51,521 
‫يمكننا أن نغادر الآن.‬

489
00:28:55,316 --> 00:28:58,027 
‫لا أستطيع، عليّ الحصول على وظيفة.‬

490
00:28:58,111 --> 00:28:59,696 
‫وعليّ أن أسدد أموال الدائنين.‬

491
00:28:59,779 --> 00:29:03,158 
‫لديّ ابنتان وأطفالهما يعيشون في منزلي.‬

492
00:29:06,327 --> 00:29:07,996 
‫يمكن أن أحزم أغراضي في 5 دقائق.‬

493
00:29:09,038 --> 00:29:11,332 
‫أعيش في شاحنتي يا فتاة،‬
‫أغراضي محزومة بالفعل.‬

494
00:29:15,003 --> 00:29:16,254 
‫هل سنفعل هذا حقاً؟‬

495
00:29:17,172 --> 00:29:18,256 
‫سنفعلها.‬

496
00:29:19,257 --> 00:29:20,216 
‫حسناً،‬

497
00:29:20,300 --> 00:29:22,761 
‫"كاليفورنيا"، ها نحن قادمون!‬

498
00:29:55,835 --> 00:29:56,836 
‫مرحباً.‬

499
00:29:59,422 --> 00:30:00,423 
‫مرحباً.‬

500
00:30:03,092 --> 00:30:03,968 
‫ماذا يجري؟‬

501
00:30:06,971 --> 00:30:07,931 
‫هل يمكننا الحديث؟‬

502
00:30:10,809 --> 00:30:11,768 
‫لنفعلها.‬

503
00:30:21,194 --> 00:30:22,904 
‫كنت سأقوم ببادرة كبيرة.‬

504
00:30:24,197 --> 00:30:25,573 
‫كنت أفكر في...‬

505
00:30:27,408 --> 00:30:29,911 
‫إنهاء حجرة نوم "بايتون" في المنزل.‬

506
00:30:31,496 --> 00:30:33,706 
‫وجلب مثلجات "دي كيو بليزارد" تحمل اسمك.‬

507
00:30:36,584 --> 00:30:39,003 
‫اتصلت بمكتب الشركة.‬

508
00:30:39,629 --> 00:30:43,091 
‫لن يحدث إلا إن غيرت اسمك‬
‫إلى "تورتيل بيكون كلاسترز".‬

509
00:30:48,221 --> 00:30:49,264 
‫آسف.‬

510
00:30:53,226 --> 00:30:54,269 
‫كنت أحمق.‬

511
00:30:56,646 --> 00:30:57,981 
‫كان ينبغي لي أن أتحدث معك.‬

512
00:31:02,360 --> 00:31:05,029 
‫كان آخر يومين تعيسين من دونك.‬

513
00:31:07,073 --> 00:31:07,991 
‫أجل.‬

514
00:31:08,825 --> 00:31:10,368 
‫كان أمراً شاقاً.‬

515
00:31:15,081 --> 00:31:18,084 
‫أعلم أن فعل بادرة ضخمة لن يصلح الأمر.‬

516
00:31:20,837 --> 00:31:22,672 
‫عليّ أن أكون صادقاً معك.‬

517
00:31:24,424 --> 00:31:25,300 
‫وسأفعل.‬

518
00:31:27,343 --> 00:31:28,344 
‫آسف.‬

519
00:31:29,888 --> 00:31:30,847 
‫أحبك.‬

520
00:31:32,807 --> 00:31:34,309 
‫أحبك أيضاً يا "كولت".‬

521
00:31:36,936 --> 00:31:40,064 
‫مررت بالمنزل في ذلك اليوم،‬
‫وكنت أتحدث معك والدك.‬

522
00:31:42,400 --> 00:31:44,652 
‫قال شيئاً لا يمكنني أن أخرجه من رأسي.‬

523
00:31:46,154 --> 00:31:48,948 
‫قال إن "بايتون"‬
‫أكثر شيء مهم في حياتينا...‬

524
00:31:50,283 --> 00:31:52,201 
‫وينبغي لنا دائماً أن نفعل ما في صالحها.‬

525
00:31:52,285 --> 00:31:53,536 
‫هذا صحيح.‬

526
00:31:53,620 --> 00:31:54,621 
‫إنها كل شيء.‬

527
00:31:56,456 --> 00:31:57,874 
‫جعلني أفكر.‬

528
00:31:59,834 --> 00:32:01,502 
‫كيف نكون لها قدوتين؟‬

529
00:32:04,255 --> 00:32:07,800 
‫من المهم أن تعرف أن والدها ووالدتها‬
‫يحبان بعضهما البعض، ولكن...‬

530
00:32:09,218 --> 00:32:13,222 
‫لا أريدها أن تعتقد أنه لا بأس‬
‫أن يكذب والدها على والدتها مراراً وتكراراً.‬

531
00:32:15,350 --> 00:32:17,185 
‫أو ألا يعاملها كشريكة.‬

532
00:32:19,270 --> 00:32:21,481 
‫أو ألا يحترمها، إنه...‬

533
00:32:22,065 --> 00:32:24,817 
‫لا أريدها أن تعتقد‬
‫أن هذا ما ينبغي أن تكون عليه العلاقة.‬

534
00:32:24,901 --> 00:32:25,818 
‫الأمر...‬

535
00:32:26,611 --> 00:32:30,031 
‫لا أريد ذلك أيضاً،‬
‫لهذا لن يسير الأمر على ذلك النحو.‬

536
00:32:34,577 --> 00:32:36,162 
‫الأمر... لا يمكنني...‬

537
00:32:43,378 --> 00:32:44,587 
‫لا يمكنني...‬

538
00:32:45,505 --> 00:32:47,131 
‫أن أنسى عشاء تلك الليلة.‬

539
00:32:52,345 --> 00:32:53,680 
‫والطريقة التي تصرفت بها.‬

540
00:32:56,057 --> 00:32:56,933 
‫وما قلته.‬

541
00:32:57,642 --> 00:32:58,601 
‫أتعلم؟‬

542
00:32:59,686 --> 00:33:02,146 
‫إن كان بإمكانك الكذب عليّ،‬
‫ما الذي تخفيه أيضاً؟‬

543
00:33:02,230 --> 00:33:03,648 
‫ما الأمور الأخرى التي لا أعرفها؟‬

544
00:33:04,732 --> 00:33:06,484 
‫ما من شيء.‬

545
00:33:08,987 --> 00:33:11,823 
‫تعرفين كل شيء، أقسم لك.‬

546
00:33:13,282 --> 00:33:14,200 
‫حبيبتي...‬

547
00:33:15,118 --> 00:33:16,995 
‫يجب عليك تصديقي.‬

548
00:33:22,208 --> 00:33:23,543 
‫هذا ما في الأمر، لا أصدقك.‬

549
00:33:29,173 --> 00:33:30,383 
‫عندما أنظر إليك...‬

550
00:33:31,134 --> 00:33:33,428 
‫لا أرى الشخص الذي كنت أراه...‬

551
00:33:34,762 --> 00:33:36,347 
‫صديقي المقرب.‬

552
00:33:38,850 --> 00:33:40,226 
‫الرجل الذي كان يساندني.‬

553
00:33:43,855 --> 00:33:45,523 
‫كل ما أراه هو كاذب.‬

554
00:33:46,983 --> 00:33:47,942 
‫"آب"...‬

555
00:33:48,693 --> 00:33:49,569 
‫"آب"...‬

556
00:33:57,994 --> 00:33:59,871 
‫أعتقد أنه علينا أن ننفصل.‬

557
00:34:35,907 --> 00:34:37,909 
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

