﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:08,883 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,010 --> 00:00:14,348 
‫لم أسمع شيئاً عن السؤال الوحيد الذي يهم،‬

3
00:00:14,431 --> 00:00:19,061 
‫وهو سبب قتل "كورا تانيتي"‬
‫لـ"فرانكي بيلمونت".‬

4
00:00:20,687 --> 00:00:21,605 
‫لا أعرف.‬

5
00:00:22,564 --> 00:00:24,399 
‫أعرف ماذا تفعلين لذا يمكنك التوقف.‬

6
00:00:24,483 --> 00:00:26,818 
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- تحاولين التخلص مني‬

7
00:00:26,902 --> 00:00:29,029 
‫ثم ستذهبين وتلتقين به على أي حال.‬

8
00:00:30,405 --> 00:00:31,948 
‫تريدينني أن أموت.‬

9
00:00:32,032 --> 00:00:34,910 
‫تعرفين أنني سأضيع بدونك، ولكنت ميتة.‬

10
00:00:34,993 --> 00:00:37,246 
‫- لا تقولي ذلك.‬
‫- هذا صحيح.‬

11
00:00:37,328 --> 00:00:39,831 
‫أنت السبب الوحيد وراء كون الأمر‬
‫يستحق العناء.‬

12
00:00:39,915 --> 00:00:42,376 
‫هذا السبت، لاقيني  في حانة "تابروم".‬

13
00:00:42,459 --> 00:00:45,087 
‫تعالي معي إلى المنزل ولا تعودي.‬

14
00:00:47,797 --> 00:00:49,841 
‫لا أستطيع التنفس، قلبي!‬

15
00:00:49,924 --> 00:00:51,718 
‫أنت بخير، كل شيء على ما يرام.‬

16
00:00:51,801 --> 00:00:54,179 
‫- أريد العودة إلى المنزل.‬
‫- أعلم، لكن...‬

17
00:00:55,055 --> 00:00:56,014 
‫ما هذا؟‬

18
00:00:58,183 --> 00:00:59,393 
‫هذا هو المكان.‬

19
00:01:01,728 --> 00:01:02,812 
‫لقد حصل الأمر هناك.‬

20
00:01:05,065 --> 00:01:06,107 
‫هل أنت قادمة؟‬

21
00:01:28,838 --> 00:01:29,756 
‫أتذكر الآن.‬

22
00:01:49,651 --> 00:01:50,568 
‫تعالي.‬

23
00:01:52,612 --> 00:01:56,825
{\an8}‫عيد ميلاد سعيداً لك.‬

24
00:01:56,908 --> 00:02:00,829
{\an8}‫عيد ميلاد سعيداً لك.‬

25
00:02:00,912 --> 00:02:05,333 
‫عيد ميلاد سعيداً لك يا عزيزتي "فيبي".‬

26
00:02:06,960 --> 00:02:11,297 
‫عيد ميلاد سعيداً لك.‬

27
00:02:16,845 --> 00:02:18,221 
‫مرحى!‬

28
00:02:19,222 --> 00:02:20,390 
‫ما الذي تمنيته إذاً؟‬

29
00:02:21,349 --> 00:02:25,145
{\an8}‫ثروة كبيرة وثديين كبيرين.‬

30
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
{\an8}‫بلغت الـ19 من العمر،‬

31
00:02:27,605 --> 00:02:29,482
{\an8}‫وكل سنة معجزة.‬

32
00:02:33,153 --> 00:02:34,571 
‫كدت أجهضك.‬

33
00:02:35,405 --> 00:02:38,158
{\an8}‫طلب مني الأطباء أن أودعك.‬

34
00:02:38,241 --> 00:02:39,075
{\an8}‫لكنني...‬

35
00:02:39,742 --> 00:02:42,078
{\an8}‫ لم أستطع فعل ذلك ولم أرد ذلك.‬

36
00:02:43,038 --> 00:02:44,706 
‫لذا طلبت المساعدة.‬

37
00:02:45,832 --> 00:02:49,085
{\an8}‫ثم فتحت عينيك ونظرت مباشرة في عيني،‬

38
00:02:49,169 --> 00:02:52,422
{\an8}‫وشعرت بالقوة تتدفق في جسمي.‬

39
00:02:53,882 --> 00:02:56,467
{\an8}‫عليك شرب النبيذ أكثر يا أمي.‬
‫ليس في عيد ميلادي فقط.‬

40
00:02:57,135 --> 00:02:58,052 
‫إنه يناسبك.‬

41
00:03:01,348 --> 00:03:02,182
{\an8}‫شكراً لك.‬

42
00:03:15,571 --> 00:03:17,322 
‫هذه هدية سخية يا "كورا".‬

43
00:03:18,364 --> 00:03:20,491 
‫- يا إلهي!‬
‫- إنه مناسب جداً للشاطئ.‬

44
00:03:23,036 --> 00:03:24,746
{\an8}‫أعتقد أنني لن أذهب إلى هناك، صحيح؟‬

45
00:03:24,830 --> 00:03:26,164
{\an8}‫- "فيبز".‬
‫- لا تقولي ذلك.‬

46
00:03:26,956 --> 00:03:29,083
{\an8}‫جولة أخيرة وستقفين من جديد على قدميك.‬

47
00:03:29,626 --> 00:03:31,544
{\an8}‫لم أقف على قدمي قط يا أبي.‬

48
00:03:31,628 --> 00:03:33,088 
‫سيكون كل شيء بخير.‬

49
00:03:34,214 --> 00:03:35,757 
‫لأنك معجزة.‬

50
00:03:40,637 --> 00:03:42,805 
‫هل لديك مشاريع لليلة يا أختي العزيزة؟‬

51
00:03:44,224 --> 00:03:45,225
{\an8}‫بالتأكيد لا!‬

52
00:03:46,726 --> 00:03:47,560 
‫إنه عيد ميلادك.‬

53
00:04:10,375 --> 00:04:11,626 
‫يا لك من كاذبة.‬

54
00:04:13,002 --> 00:04:14,796 
‫أخبرته أنني سألتقيه. هاتفي معه.‬

55
00:04:15,630 --> 00:04:16,589 
‫لا أستطيع ألا أذهب.‬

56
00:04:18,508 --> 00:04:19,884 
‫خذيني معك إذاً.‬

57
00:04:22,220 --> 00:04:23,221 
‫بربك!‬

58
00:04:23,554 --> 00:04:24,555 
‫إنه عيد ميلادي.‬

59
00:04:25,390 --> 00:04:27,767 
‫عمري 19 وما زلت أحتفل مع أبي وأمي،‬

60
00:04:27,851 --> 00:04:30,312 
‫وقالب الحلوى الذي تحضره لي منذ سن الرابعة.‬

61
00:04:31,396 --> 00:04:33,147 
‫- لم أعد أتحمل ذلك.‬
‫- "فيبي"...‬

62
00:04:33,856 --> 00:04:34,691 
‫بربك!‬

63
00:04:35,191 --> 00:04:36,776 
‫مستحيل أن تذهبي إلى حانة.‬

64
00:04:37,361 --> 00:04:39,780 
‫نذهب لساعة ثم تعيدينني إلى المنزل.‬

65
00:04:41,698 --> 00:04:43,992 
‫- أرجوك!‬
‫- لا يمكنك يا "فيبز".‬

66
00:04:45,410 --> 00:04:46,244 
‫تعرفين ذلك.‬

67
00:04:47,913 --> 00:04:48,747 
‫تعرفين!‬

68
00:04:51,749 --> 00:04:53,626 
‫سأبدأ بالصراخ وأوقظهما.‬

69
00:04:55,003 --> 00:04:56,045 
‫أقسم!‬

70
00:05:25,074 --> 00:05:26,743 
‫- رباه! هذا جنون.‬
‫- أقدر على ذلك.‬

71
00:05:28,369 --> 00:05:29,329 
‫اتركيني فحسب.‬

72
00:05:54,187 --> 00:05:56,314 
‫ألا تتسلين؟‬

73
00:05:58,608 --> 00:05:59,442 
‫هيا بنا.‬

74
00:06:30,848 --> 00:06:32,767 
‫- هناك الكثير.‬
‫- اجلسي هنا.‬

75
00:06:36,187 --> 00:06:37,939 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

76
00:06:38,023 --> 00:06:40,234 
‫لا، أحتاج بشدة إلى مشروب "مانهاتن".‬

77
00:06:41,609 --> 00:06:43,444 
‫حسناً. سأجلب لك بعض الماء.‬

78
00:06:44,112 --> 00:06:47,323 
‫وسألقي التحية على "جاي دي"،‬
‫إن لم يكن لديك مانع.‬

79
00:06:47,407 --> 00:06:50,118 
‫لا! ابقي معي قليلاً.‬

80
00:06:52,912 --> 00:06:53,746 
‫حسناً.‬

81
00:07:02,880 --> 00:07:04,841 
‫"فيبي لايسي"، واحدة من الأختين "لايسي"؟‬

82
00:07:07,427 --> 00:07:08,553 
‫أنت "جاي دي".‬

83
00:07:11,056 --> 00:07:13,225 
‫هذه أختي "فيبي" يا "جاي دي".‬

84
00:07:14,642 --> 00:07:15,476 
‫هذا هو؟‬

85
00:07:16,352 --> 00:07:18,229 
‫لقد ذكرتني إذاً.‬

86
00:07:18,814 --> 00:07:21,024 
‫لم تذكر أنك تشرب كسيدة عجوز.‬

87
00:07:21,108 --> 00:07:23,193 
‫يُساء فهم شراب الـ"سي بريز".‬

88
00:07:27,989 --> 00:07:28,823 
‫مرحباً.‬

89
00:07:30,199 --> 00:07:31,033 
‫مرحباً.‬

90
00:07:32,535 --> 00:07:35,079 
‫مرحباً، أليس كذلك؟ آسفة.‬

91
00:07:37,957 --> 00:07:40,501 
‫أنا منهكة يا "جاي دي".‬
‫هل يمكننا الذهاب؟‬

92
00:07:41,002 --> 00:07:43,337 
‫أجل، لكنني أنتظر وصول الأقداح إلى هنا.‬

93
00:07:47,592 --> 00:07:49,093 
‫هل هذه حبيبته أيضاً؟‬

94
00:07:49,886 --> 00:07:50,970 
‫لا، إنها حبيبة سابقة.‬

95
00:07:51,429 --> 00:07:52,263 
‫من أنت؟‬

96
00:07:52,972 --> 00:07:54,223 
‫هذه أختي "فيبي".‬

97
00:07:55,558 --> 00:07:57,435 
‫هل هذه ليلة للمراهقين؟‬

98
00:08:06,861 --> 00:08:09,489 
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها حبوب "مولي" وأشياء أخرى.‬

99
00:08:11,200 --> 00:08:12,075 
‫هل أخذت واحدة؟‬

100
00:08:12,742 --> 00:08:14,869 
‫أخذنا منها قبل نصف ساعة.‬

101
00:08:15,704 --> 00:08:16,872 
‫لا نستطيع.‬

102
00:08:18,039 --> 00:08:19,123 
‫لا يمكنك أبداً.‬

103
00:08:20,708 --> 00:08:23,169 
‫نعم، مفعولها قوي جداً.‬

104
00:08:25,546 --> 00:08:28,049 
‫ماذا تفعلين يا "فيبي"؟‬

105
00:08:29,467 --> 00:08:30,301 
‫يمكن أن تقتلك.‬

106
00:08:34,430 --> 00:08:35,264 
‫فات الأوان الآن.‬

107
00:08:46,485 --> 00:08:48,445 
‫"(كارلز تابروم)‬
‫حانة ومطعم شواء"‬

108
00:09:00,082 --> 00:09:01,708 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

109
00:09:05,127 --> 00:09:08,172 
‫هل تعرفين عن حبيبة "جاي دي" قبلي؟‬

110
00:09:09,715 --> 00:09:10,550 
‫لا.‬

111
00:09:15,721 --> 00:09:17,557 
‫اعتقدت أنك يجب أن تعرفي.‬

112
00:09:19,016 --> 00:09:19,892 
‫هذه الفتاة،‬

113
00:09:20,518 --> 00:09:22,853 
‫قالت إنها كانت تأخذ حبوب منع الحمل‬
‫وكانت تكذب.‬

114
00:09:24,188 --> 00:09:25,106 
‫وحملت.‬

115
00:09:27,608 --> 00:09:28,943 
‫وتحمست كثيراً.‬

116
00:09:30,027 --> 00:09:31,946 
‫أرادت أن تسمي الطفل "وينتر".‬

117
00:09:33,447 --> 00:09:36,117 
‫لكن "جاي دي" لم يرد أن يصبح أباً.‬

118
00:09:36,201 --> 00:09:41,290 
‫وقال لها إنها كذبت وإنها مجنونة‬
‫وطلب منها أن تخرجه من الأمر.‬

119
00:09:41,872 --> 00:09:43,040 
‫وأُصيبت الفتاة بالجزع،‬

120
00:09:44,417 --> 00:09:45,960 
‫وخرجت إلى خط سير السيارات.‬

121
00:09:47,880 --> 00:09:49,006 
‫مات الطفل.‬

122
00:09:51,090 --> 00:09:52,258 
‫لا أكترث حقاً...‬

123
00:09:53,092 --> 00:09:54,218 
‫لما حصل قبلي.‬

124
00:09:54,302 --> 00:09:55,136 
‫اسمعي.‬

125
00:09:55,970 --> 00:09:57,430 
‫أحاول مساعدتك.‬

126
00:09:58,681 --> 00:10:00,266 
‫أياً يكن ما تريدينه منه،‬

127
00:10:01,017 --> 00:10:03,686 
‫سواء كان زوجاً، عائلةً،‬
‫أو منزلاً صغيراً وجميلاً.‬

128
00:10:03,770 --> 00:10:05,355 
‫لن يمنحك إياه.‬

129
00:10:25,082 --> 00:10:26,334 
‫ماذا حصل لك؟‬

130
00:10:27,418 --> 00:10:30,713 
‫حصل شيء ما لأنك حزينة جداً.‬

131
00:10:32,423 --> 00:10:33,382 
‫لا، لست كذلك.‬

132
00:10:35,676 --> 00:10:38,929 
‫بلى، أستطيع رؤية ذلك.‬
‫الأمر ظاهر على محياك.‬

133
00:10:43,936 --> 00:10:45,103 
‫أنا حقاً آسفة.‬

134
00:11:04,330 --> 00:11:05,790 
‫حسناً، هيا نجلس.‬

135
00:11:06,707 --> 00:11:08,668 
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

136
00:11:08,751 --> 00:11:11,128 
‫نعم.‬

137
00:11:30,231 --> 00:11:32,858 
‫- بشأن "جاي دي".‬
‫- لا...‬

138
00:11:32,943 --> 00:11:34,570 
‫لا، اسمعي.‬

139
00:11:35,946 --> 00:11:41,910 
‫تنتظرينه ليقترب ويختارك.‬

140
00:11:44,788 --> 00:11:46,123 
‫هذه ليست لعبتك.‬

141
00:11:48,333 --> 00:11:49,585 
‫لأنك رائعة.‬

142
00:11:51,461 --> 00:11:55,966 
‫يمكنك أن تجذبي أي أحد تريدينه.‬

143
00:11:57,759 --> 00:11:59,845 
‫يمكنك الحصول على أي شيء أردته.‬

144
00:12:02,097 --> 00:12:03,473 
‫هل تعرفين ذلك حتى؟‬

145
00:12:08,645 --> 00:12:11,899 
‫أنت منتشية جداً.‬

146
00:12:16,110 --> 00:12:17,278 
‫نعم.‬

147
00:12:25,996 --> 00:12:27,998 
‫حان وقت الذهاب. انطفأت الأنوار.‬

148
00:12:35,839 --> 00:12:40,052 
‫- هيا. يجب أن نذهب.‬
‫- لماذا؟‬

149
00:12:43,430 --> 00:12:45,349 
‫- لن أذهب إلى المنزل.‬
‫- بلى.‬

150
00:12:45,432 --> 00:12:47,100 
‫لقد تسليت كفاية وستؤذين نفسك.‬

151
00:12:47,935 --> 00:12:50,187 
‫- سأطلب سيارة أجرة.‬
‫- أنا بخير.‬

152
00:12:50,644 --> 00:12:52,480 
‫وأعرف ماذا تفعلين، لذا يمكنك التوقف.‬

153
00:12:53,147 --> 00:12:54,023 
‫ماذا أفعل؟‬

154
00:12:54,523 --> 00:12:56,025 
‫تحاولين التخلص مني.‬

155
00:12:56,109 --> 00:12:59,154 
‫ثم ستذهبين وتلتقين به على أي حال.‬

156
00:12:59,695 --> 00:13:00,696 
‫لا يمكنك تحمل ذلك.‬

157
00:13:00,780 --> 00:13:01,739 
‫لماذا تكترثين؟‬

158
00:13:02,281 --> 00:13:03,824 
‫تريدينني أن أموت على أي حال.‬

159
00:13:06,035 --> 00:13:07,036 
‫اصمتي.‬

160
00:13:09,205 --> 00:13:10,372 
‫هذا صحيح، اعترفي بذلك.‬

161
00:13:17,963 --> 00:13:19,381 
‫يا للهول، أنت في حالة مزرية.‬

162
00:13:19,882 --> 00:13:20,800 
‫لنضعك في السيارة.‬

163
00:13:21,425 --> 00:13:24,929 
‫أنا آسفة، دعت نفسها ولا تريد المغادرة.‬

164
00:13:26,555 --> 00:13:27,389 
‫هذا لا يهم.‬

165
00:13:29,642 --> 00:13:31,268 
‫أنت غير مشغولة بعد الليلة، صحيح؟‬

166
00:13:32,770 --> 00:13:33,813 
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

167
00:14:24,488 --> 00:14:26,615 
‫أعلم أنك ستخبرني أن علي التوقف عن المجيء.‬

168
00:14:27,533 --> 00:14:29,994 
‫- لماذا؟‬
‫- لا أحب البقاء في المنزل.‬

169
00:14:31,328 --> 00:14:32,705 
‫إنه يفسد الطاقة.‬

170
00:14:33,581 --> 00:14:34,707 
‫لقد أخفقت.‬

171
00:14:35,958 --> 00:14:36,792 
‫ماذا؟‬

172
00:14:37,878 --> 00:14:39,588 
‫تعرضت لحادثة، بولت على نفسي.‬

173
00:14:47,803 --> 00:14:50,222 
‫- يجب أن نتوقف لهنيهة.‬
‫- لماذا؟‬

174
00:14:50,306 --> 00:14:51,140 
‫ماذا تقصدين؟‬

175
00:14:51,682 --> 00:14:54,018 
‫توقف رجاءً يا "جاي دي".‬

176
00:14:54,102 --> 00:14:56,063 
‫هل سيتقيأ أحد؟ لا تفعلا رجاءً.‬

177
00:14:57,187 --> 00:14:58,564 
‫سنكون سرعيتين رجاءً.‬

178
00:15:12,037 --> 00:15:15,123 
‫لا أستطيع التنفس، قلبي...‬

179
00:15:15,207 --> 00:15:17,167 
‫- استرخي فحسب.‬
‫- لا أستطيع...‬

180
00:15:17,251 --> 00:15:18,794 
‫- توقفي عن التحرك.‬
‫- قلبي...‬

181
00:15:18,876 --> 00:15:20,461 
‫- كل شيء بخير.‬
‫- الحبة...‬

182
00:15:20,544 --> 00:15:22,796 
‫- لا، الحبة، لقد سمماني.‬
‫- لقد انتشيت فحسب.‬

183
00:15:22,880 --> 00:15:24,506 
‫وصلت إلى ذروة النشوة.‬

184
00:15:24,590 --> 00:15:28,135 
‫تنفسي. انظري إلي. تنفسي.‬

185
00:15:32,097 --> 00:15:34,141 
‫أريد الذهاب إلى المنزل.‬

186
00:15:34,934 --> 00:15:37,269 
‫لا يمكنك أن تطلبي من الجميع‬
‫أن يعودوا أدراجهم الآن.‬

187
00:15:40,357 --> 00:15:41,984 
‫دعيني أجلب حقيبتي.‬

188
00:15:49,239 --> 00:15:51,241 
‫نحن حتى لم نفكر في ذلك.‬

189
00:16:04,380 --> 00:16:05,422 
‫"كورا"؟‬

190
00:16:08,968 --> 00:16:09,885 
‫"كورا"؟‬

191
00:16:11,889 --> 00:16:12,890 
‫"كورا"؟‬

192
00:16:15,516 --> 00:16:17,601 
‫"كورا"؟‬

193
00:16:19,895 --> 00:16:21,480 
‫"كورا"؟‬

194
00:16:24,984 --> 00:16:26,860 
‫"كورا"؟ أين...‬

195
00:16:42,084 --> 00:16:43,919 
‫لماذا لديك كل هذه الأغراض في حقيبتك؟‬

196
00:16:44,588 --> 00:16:45,756 
‫بدون سبب.‬

197
00:16:48,217 --> 00:16:49,885 
‫لنتابع سيرنا!‬

198
00:16:50,259 --> 00:16:51,218 
‫"كورا"!‬

199
00:16:51,970 --> 00:16:53,972 
‫هل كنت ستقضين الليلة معه دون أن تخبريني؟‬

200
00:16:55,933 --> 00:16:56,975 
‫هل كنت ستفعلين ذلك؟‬

201
00:16:58,560 --> 00:17:00,604 
‫طلب مني أن أنتقل للعيش معه.‬

202
00:17:02,231 --> 00:17:03,232 
‫ووافقت.‬

203
00:17:06,608 --> 00:17:07,693 
‫ماذا؟‬

204
00:17:07,776 --> 00:17:09,403 
‫كان يُفترض أن تعودي إلى المنزل بعد الحانة.‬

205
00:17:11,240 --> 00:17:12,824 
‫دائماً ما تضغطين علي.‬

206
00:17:15,827 --> 00:17:17,913 
‫لن أسمح لك بإفساد الأمر علي.‬

207
00:17:20,249 --> 00:17:21,667 
‫هل كنت إذاً...‬

208
00:17:22,291 --> 00:17:24,418 
‫هل كنت سترحلين وتختفين إلى الأبد؟‬

209
00:17:26,253 --> 00:17:29,006 
‫- "كورا"!‬
‫- ناد على صديقتك.‬

210
00:17:33,679 --> 00:17:35,222 
‫هيا!‬

211
00:17:37,140 --> 00:17:38,100 
‫هيا بنا.‬

212
00:17:39,433 --> 00:17:40,726 
‫هيا!‬

213
00:17:43,937 --> 00:17:44,980 
‫هذا يكفي.‬

214
00:18:01,999 --> 00:18:04,293 
‫يبدو رائعاً.‬

215
00:18:04,374 --> 00:18:05,667 
‫يا إلهي...‬

216
00:18:10,672 --> 00:18:11,548 
‫سنتوجه إلى الخلف.‬

217
00:18:12,883 --> 00:18:13,759 
‫ها هي.‬

218
00:18:15,679 --> 00:18:18,307 
‫- تبدين مثيرة يا "مادي".‬
‫- هيا يا فتاة.‬

219
00:18:18,388 --> 00:18:21,266 
‫- أرينا ما لديك. أرينا بعض الحركات.‬
‫- توقفا.‬

220
00:18:22,726 --> 00:18:23,811 
‫هل تعرف كيف تفك القفل؟‬

221
00:18:29,985 --> 00:18:32,571 
‫نحتاج إلى مصباح يدوي.‬
‫سأعطيك زجاجة مقابل المصباح.‬

222
00:18:32,653 --> 00:18:35,280 
‫- حسناً.‬
‫- انظر إلى ذلك. اشربه.‬

223
00:18:36,033 --> 00:18:37,367 
‫ما الذي أخركم كثيراً؟‬

224
00:18:39,536 --> 00:18:42,289 
‫هذا السيد "فرانكي بيلمونت" سيداتي وسادتي.‬

225
00:18:42,371 --> 00:18:43,539 
‫حسناً.‬

226
00:18:48,544 --> 00:18:51,171 
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- إنه نادي "بيفرويك".‬

227
00:18:52,631 --> 00:18:54,758 
‫معقل إمبراطورية البروتستانتيين البيض.‬

228
00:18:54,842 --> 00:18:56,927 
‫- كنت لأعيش هنا.‬
‫- "فرانكي" يعيش هنا.‬

229
00:18:57,010 --> 00:18:59,054 
‫أنا بخير، اذهبي فحسب.‬

230
00:18:59,138 --> 00:19:00,889 
‫جده عضو.‬

231
00:19:00,973 --> 00:19:04,184 
‫سأتسكع معهم لبضع دقائق،‬
‫ثم سأحاول أن أستعير شاحنة "جاي دي"،‬

232
00:19:04,269 --> 00:19:05,646 
‫وسآخذك إلى المنزل.‬

233
00:19:05,729 --> 00:19:11,151 
‫وُجد الطالب في كلية الطب "فرانكي بيلمونت"‬
‫ميتاً في سن الـ23‬

234
00:19:11,735 --> 00:19:15,864 
‫بعد حادث مأساوي من فوق الدرابزين‬
‫في نادي "بيفرويك".‬

235
00:19:15,948 --> 00:19:19,576 
‫قال الناس إنه كان يقيم هنا بدون إذن‬
‫في اليومين الماضيين.‬

236
00:19:21,119 --> 00:19:22,913 
‫- سحقاً.‬
‫- أنت بخير؟‬

237
00:19:24,204 --> 00:19:26,623 
‫ترك وراءه منحة مرموقة‬
‫في "لوس أنجلوس"،‬

238
00:19:26,708 --> 00:19:32,923 
‫بالإضافة إلى فيديو مخز‬
‫لنوبة الذعر التي أصابته على منطقة العبور.‬

239
00:19:34,258 --> 00:19:37,386 
‫هذه بدلاً عن نوبة الذعر أيها الصغير.‬

240
00:19:38,595 --> 00:19:39,805 
‫يا لك من حنون!‬

241
00:19:43,100 --> 00:19:44,268 
‫سأشرب نخب ذلك.‬

242
00:19:45,893 --> 00:19:47,811 
‫أحبك أيتها الفتاة في الخلف.‬

243
00:19:59,283 --> 00:20:00,409 
‫حسناً، حان وقت الجولة.‬

244
00:20:00,617 --> 00:20:02,494 
‫- من كان ذلك؟‬
‫- ماذا يوجد في الداخل؟‬

245
00:20:02,619 --> 00:20:04,121 
‫هيا لنلق نظرة.‬

246
00:20:04,203 --> 00:20:06,038 
‫يا إلهي. أنتم يا قوم...‬

247
00:20:06,538 --> 00:20:08,749 
‫انظر إلى هذه الغرفة يا "نيك".‬

248
00:20:09,710 --> 00:20:10,752 
‫ساعديني على الصعود.‬

249
00:20:11,585 --> 00:20:15,631 
‫- وهذا جدار الجوائز.‬
‫- يبدو لي كصندوق أصنام.‬

250
00:20:17,674 --> 00:20:18,675 
‫مرحباً.‬

251
00:20:20,636 --> 00:20:21,470 
‫أنا "فرانكي".‬

252
00:20:23,430 --> 00:20:24,598 
‫أنا "فيبي".‬

253
00:20:26,934 --> 00:20:28,268 
‫أريد أن أريك شيئاً.‬

254
00:20:30,145 --> 00:20:34,149 
‫أنت أخت "كورا" إذاً؟‬

255
00:20:34,234 --> 00:20:38,405 
‫لا. أنا رفيقتها غير الثملة.‬

256
00:20:38,488 --> 00:20:43,744 
‫أنا سيئة في عملي لذا ستطردني على الأرجح.‬

257
00:20:43,825 --> 00:20:44,660 
‫أقدم لك،‬

258
00:20:46,370 --> 00:20:47,537 
‫ردهة النساء.‬

259
00:20:48,413 --> 00:20:53,085 
‫- أفترض إذاً أن هذه نسخة النادي للحيض؟‬
‫- نعم.‬

260
00:20:53,710 --> 00:20:55,879 
‫يجب أن تبقيهن محجوزات‬
‫في خلال وقت الحيض.‬

261
00:20:55,963 --> 00:20:58,465 
‫لا يمكن السماح للحظ السيئ‬
‫أن يؤثر على صيد الغزلان.‬

262
00:20:58,548 --> 00:20:59,841 
‫أو لعبة الطاولة.‬

263
00:20:59,927 --> 00:21:02,971 
‫- هذا من اختصاص الرجال فعلاً.‬
‫- نعم‬

264
00:21:13,689 --> 00:21:14,940 
‫تعالي إلى الأسفل معي.‬

265
00:21:15,941 --> 00:21:18,485 
‫لدي صديق في الأسفل‬
‫أحاول دخول تجارة معه.‬

266
00:21:18,570 --> 00:21:20,197 
‫أريد مساعدتك على إثارة إعجابه.‬

267
00:21:22,030 --> 00:21:23,782 
‫- أستطيع فعل ذلك.‬
‫- حقاً؟‬

268
00:21:23,867 --> 00:21:25,827 
‫أنت واجهتي، اتفقنا؟‬

269
00:21:34,378 --> 00:21:36,547 
‫رأيتك تتكئين على أختك في وقت سابق.‬

270
00:21:37,838 --> 00:21:41,174 
‫هل تصدقني إن أخبرتك‬
‫أن لدي ركبة سيئة؟‬

271
00:21:43,552 --> 00:21:44,553 
‫هل أنت بخير؟‬

272
00:21:45,889 --> 00:21:52,813 
‫لنر! أنا عذراء مع قلب ضعيف،‬

273
00:21:52,894 --> 00:21:55,897 
‫مع ورم لمفاوي غير هودجكيني‬

274
00:21:57,190 --> 00:21:58,483 
‫تحت تأثير عقار الهلوسة.‬

275
00:22:00,444 --> 00:22:02,279 
‫فهمت. حسناً.‬

276
00:22:03,071 --> 00:22:06,366 
‫أنا شاب طيب وطالب في كلية الطب‬

277
00:22:06,451 --> 00:22:08,912 
‫يبحث عن شجاعته من خلال الشرب.‬

278
00:22:09,828 --> 00:22:10,662 
‫نعم،‬

279
00:22:12,873 --> 00:22:14,624 
‫الحياة أقصر جداً من أن تكون جيدة...‬

280
00:22:16,086 --> 00:22:19,214 
‫هذا ما قالته الفتاة المحتضرة‬
‫التي بالكاد عاشت.‬

281
00:22:19,298 --> 00:22:20,799 
‫لست محتضرة بتاتاً.‬

282
00:22:23,510 --> 00:22:27,639 
‫ماذا لديك أيضاً على قائمة الأشياء‬
‫التي تريدين فعلها في حياتك؟‬

283
00:22:28,724 --> 00:22:31,560 
‫- الجنس بالتأكيد.‬
‫- بالتأكيد، لكن ماذا أيضاً؟‬

284
00:22:33,312 --> 00:22:36,815 
‫أريد أن أحصل على عضلات معدة قوية.‬

285
00:22:38,942 --> 00:22:40,194 
‫أريد 8 عضلات بارزة.‬

286
00:22:41,276 --> 00:22:42,110 
‫كيف الحال؟‬

287
00:22:43,862 --> 00:22:44,696 
‫"تود"،‬

288
00:22:45,822 --> 00:22:46,656 
‫هذه "كورا".‬

289
00:22:48,450 --> 00:22:49,284 
‫مرحباً.‬

290
00:22:51,036 --> 00:22:53,622 
‫تفعل الأشياء بطريقة مثيرة للإعجاب‬
‫يا "جاي دي".‬

291
00:22:54,873 --> 00:22:55,916 
‫مرحباً، أنا "تود"،‬

292
00:22:56,833 --> 00:22:57,667 
‫كيف حالك الليلة؟‬

293
00:22:58,835 --> 00:22:59,753 
‫أنا بخير،‬

294
00:23:00,670 --> 00:23:01,505 
‫كيف حالك؟‬

295
00:23:03,423 --> 00:23:05,675 
‫هناك بعض الأشخاص‬
‫الذين يتسكعون في آخر الرواق.‬

296
00:23:05,759 --> 00:23:07,260 
‫لدينا حفلة صغيرة كما أخبرتك.‬

297
00:23:08,428 --> 00:23:09,763 
‫يبدو ذلك جيداً.‬

298
00:23:11,264 --> 00:23:12,099 
‫يبدو ذلك رائعاً.‬

299
00:23:13,100 --> 00:23:14,351 
‫"تود" مطور عقارات.‬

300
00:23:14,436 --> 00:23:17,189 
‫كنت أتكلم معه عن العمل على مشروع معاً.‬

301
00:23:18,522 --> 00:23:19,564 
‫مشروع من أي نوع؟‬

302
00:23:21,276 --> 00:23:22,611 
‫هل هذه مرتك الأولى هنا؟‬

303
00:23:23,652 --> 00:23:25,278 
‫نعم. نشأت في الجوار.‬

304
00:23:25,904 --> 00:23:28,698 
‫لم أعرف أبداً أن هذا المكان كان موجوداً.‬

305
00:23:29,616 --> 00:23:32,744 
‫إنها واحة صغيرة وجميلة للهروب إليها.‬

306
00:23:34,037 --> 00:23:35,414 
‫بعد الكثير من العمل المجهد.‬

307
00:23:41,795 --> 00:23:43,839 
‫كيف يعرف أحدكما الآخر مجدداً؟‬

308
00:23:48,345 --> 00:23:51,390 
‫وتلك المسكنات التي تخفف المعاناة...‬

309
00:23:53,265 --> 00:23:55,225 
‫لا أحد يبدأ حفلة كـ"إيميلي ديكنسون".‬

310
00:23:55,811 --> 00:23:58,063 
‫قررت الخروج أكثر منها.‬

311
00:23:58,812 --> 00:24:00,397 
‫حقاً؟ إلى أين؟‬

312
00:24:01,606 --> 00:24:03,567 
‫إلى أي مكان، لا يهم.‬

313
00:24:04,276 --> 00:24:06,486 
‫لأن هذا قدري،‬

314
00:24:06,903 --> 00:24:08,321 
‫أن أكون مقدمة برنامج سفر.‬

315
00:24:09,573 --> 00:24:10,407 
‫أنا موافق.‬

316
00:24:10,991 --> 00:24:12,784 
‫سأكون مساعدك.‬

317
00:24:13,743 --> 00:24:17,456 
‫الدورة الدموية ضعيفة جداً لدي،‬
‫وسيكون عليك أن تدلك قدمي.‬

318
00:24:17,541 --> 00:24:19,209 
‫سيشرفني فعل ذلك.‬

319
00:24:26,965 --> 00:24:28,467 
‫أشعر بأنني أعرفك منذ وقت طويل.‬

320
00:24:30,927 --> 00:24:31,761 
‫أنا فقط...‬

321
00:24:32,679 --> 00:24:33,889 
‫أنظر إليك،‬

322
00:24:35,849 --> 00:24:36,766 
‫وأشعر بحالة جيدة.‬

323
00:24:39,978 --> 00:24:40,812 
‫لا...‬

324
00:24:41,980 --> 00:24:44,149 
‫- لا تقل ذلك.‬
‫- هذا صحيح.‬

325
00:24:53,033 --> 00:24:53,867 
‫"فيبي".‬

326
00:24:57,412 --> 00:25:00,540 
‫مهلاً، بربك! انظري إلي...‬

327
00:25:01,500 --> 00:25:04,669 
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا تعتذري.‬

328
00:25:16,389 --> 00:25:17,224 
‫أيمكنني أن أفعل هذا؟‬

329
00:25:49,216 --> 00:25:54,429 
‫أجلب البرطمانات لجيراني‬
‫ويقسمون إنه يداوي كل الأمراض.‬

330
00:25:55,679 --> 00:25:57,305 
‫توقف بعضهم عن الذهاب إلى الطبيب.‬

331
00:25:58,765 --> 00:26:00,767 
‫ينتظرون طويلاً ويتوسلون إلي لأعطيهم منه.‬

332
00:26:05,730 --> 00:26:06,565 
‫أكره النحل.‬

333
00:26:08,733 --> 00:26:10,819 
‫يجب أن تأتي وترى خلايا النحل قرب المنزل.‬

334
00:26:12,447 --> 00:26:14,700 
‫إن لسعتك نحلة فهناك المزيد من المستضدات.‬

335
00:26:17,534 --> 00:26:20,704 
‫ما إن تتعلم كيف تتعامل مع النحل،‬
‫يكون الأمر جميلاً.‬

336
00:26:36,889 --> 00:26:38,807 
‫مرحباً يا "تود".‬

337
00:26:39,975 --> 00:26:41,018 
‫"مادي".‬

338
00:26:41,101 --> 00:26:43,353 
‫يبدو أنكم تشعرون بالكثير من الملل.‬
‫ما الخطب؟‬

339
00:26:43,893 --> 00:26:45,562 
‫إنه ليس الوقت المناسب يا "مادي".‬

340
00:26:46,479 --> 00:26:47,522 
‫مناسب لماذا؟‬

341
00:26:48,189 --> 00:26:50,609 
‫"تود" هنا، لا بد من أنه شيء سيئ.‬

342
00:26:50,694 --> 00:26:53,155 
‫هل تتذكر الصيف الماضي في المزرعة؟‬

343
00:26:53,238 --> 00:26:56,283 
‫- "مادي".‬
‫- كان ذلك ممتعاً جداً، صحيح؟‬

344
00:26:56,366 --> 00:26:57,451 
‫هل تذكر ذلك؟‬

345
00:26:57,532 --> 00:26:58,366 
‫"مادي"،‬

346
00:26:59,284 --> 00:27:00,410 
‫يجب أن ترحلي.‬

347
00:27:02,829 --> 00:27:05,749 
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني سئمت من تسكعك طوال الوقت.‬

348
00:27:07,419 --> 00:27:08,670 
‫لم لا تذهبين إلى المنزل؟‬

349
00:27:15,008 --> 00:27:17,427 
‫- لا أستطيع! ليس لدي سيارة.‬
‫- جدي حلاً.‬

350
00:27:20,722 --> 00:27:21,848 
‫هل تسمعينني؟‬

351
00:27:25,268 --> 00:27:26,436 
‫هل تسمعينني؟‬

352
00:27:35,487 --> 00:27:36,655 
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

353
00:27:38,406 --> 00:27:42,035 
‫فعلت كل ما طلبته مني.‬

354
00:27:43,745 --> 00:27:44,788 
‫أكثر منها.‬

355
00:27:46,915 --> 00:27:47,749 
‫أنت تعرف.‬

356
00:27:49,959 --> 00:27:50,919 
‫أنت تعرف.‬

357
00:27:51,002 --> 00:27:53,046 
‫لا يجعلك حملك مهمة يا "مادي".‬

358
00:27:54,506 --> 00:27:55,340 
‫هل تفهمين؟‬

359
00:27:55,924 --> 00:27:57,509 
‫ولا حتى القفز أمام سيارة.‬

360
00:28:00,806 --> 00:28:02,057 
‫اذهبي إلى المنزل الآن.‬

361
00:28:15,195 --> 00:28:17,823 
‫يجب أن أجد أختي.‬

362
00:28:17,906 --> 00:28:22,536 
‫- يجب أن أتفقد حالها.‬
‫- اجلسي رجاءً يا "كورا".‬

363
00:28:24,869 --> 00:28:26,162 
‫لا تكوني فظة مع صديقنا.‬

364
00:28:27,038 --> 00:28:27,872 
‫يجب أن أجدها،‬

365
00:28:28,707 --> 00:28:29,541 
‫يجب أن أذهب.‬

366
00:28:31,167 --> 00:28:32,127 
‫"كورا".‬

367
00:28:33,503 --> 00:28:34,337 
‫"كورا"!‬

368
00:28:37,507 --> 00:28:38,466 
‫"فيبي"!‬

369
00:28:41,720 --> 00:28:42,762 
‫"فيبي"!‬

370
00:28:50,520 --> 00:28:51,438 
‫"فيبي"!‬

371
00:28:57,861 --> 00:28:58,862 
‫"فيبي"!‬

372
00:29:19,424 --> 00:29:20,508 
‫ماذا تفعل؟‬

373
00:29:41,365 --> 00:29:42,407 
‫مهلاً!‬

374
00:31:03,403 --> 00:31:04,320 
‫مرحباً.‬

375
00:31:06,197 --> 00:31:08,032 
‫كان لهذه الليلة مشاريع لنا.‬

376
00:31:08,783 --> 00:31:09,701 
‫انظري إليه.‬

377
00:31:14,291 --> 00:31:16,084 
‫اسمعي، أنا جاهزة للذهاب.‬

378
00:31:17,041 --> 00:31:18,418 
‫أين "جاي دي"؟‬

379
00:31:22,380 --> 00:31:25,133 
‫لا بأس! مهما كانت المشكلة، سيكون...‬

380
00:31:26,301 --> 00:31:27,260 
‫سيكون كل شيء بخير.‬

381
00:31:28,386 --> 00:31:29,762 
‫أريد الذهاب فحسب.‬

382
00:31:32,765 --> 00:31:33,850 
‫لن أذهب إلى المنزل.‬

383
00:31:35,685 --> 00:31:37,395 
‫ليس إلى ذلك المنزل وذلك السرير.‬

384
00:31:40,484 --> 00:31:42,819 
‫هذا ما تبقى هناك لأجلي.‬

385
00:31:45,612 --> 00:31:47,071 
‫ماذا يعني ذلك؟‬

386
00:31:57,707 --> 00:31:58,666 
‫أعرف...‬

387
00:32:01,794 --> 00:32:03,880 
‫أنك تخليت عن الكثير لأجلي.‬

388
00:32:05,798 --> 00:32:07,508 
‫طيلة هذه السنوات.‬

389
00:32:10,264 --> 00:32:11,765 
‫وأنا آسفة...‬

390
00:32:13,097 --> 00:32:15,558 
‫أنا آسفة لأنني تركتك تفعلين ذلك و...‬

391
00:32:18,063 --> 00:32:21,108 
‫ويجب أن تفكري في نفسك.‬

392
00:32:21,189 --> 00:32:23,316 
‫يجب أن تعتني بنفسك، اتفقنا؟‬

393
00:32:24,359 --> 00:32:25,318 
‫حسناً، عديني.‬

394
00:32:28,863 --> 00:32:30,531 
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

395
00:32:32,784 --> 00:32:33,618 
‫لأنني أحبك.‬

396
00:32:35,662 --> 00:32:37,956 
‫لنذهب رجاءً.‬

397
00:32:38,915 --> 00:32:41,793 
‫انتقلت الحفلة إلى هنا إذاً.‬

398
00:32:47,423 --> 00:32:48,758 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

399
00:32:50,051 --> 00:32:52,929 
‫هل كنتم تعرفون أن اليوم عيد ميلادي؟‬

400
00:32:54,430 --> 00:32:56,474 
‫ماذا؟ هل أنت جادة؟‬

401
00:32:58,351 --> 00:33:02,271 
‫وسننزل إلى الطابق السفلي لنصغي لموسيقاك.‬

402
00:33:03,734 --> 00:33:04,735 
‫حسناً.‬

403
00:33:11,366 --> 00:33:14,411 
‫حسناً، أمهليني لحظة لأجهز. سأذهب...‬

404
00:33:26,004 --> 00:33:26,838 
‫"كورا"،‬

405
00:33:28,923 --> 00:33:29,924 
‫هل أنت قادمة؟‬

406
00:33:53,781 --> 00:33:57,535 
‫ما زال هناك تعديلات كثيرة لننتهي من العمل.‬
‫لكنه سيكون جيداً في النهاية.‬

407
00:33:57,621 --> 00:33:58,956 
‫- لا. إنها تعجبني.‬
‫- حقاً؟‬

408
00:33:59,996 --> 00:34:03,124 
‫انس أمر إنقاذ الناس.‬
‫اجعل الناس يرقصون فحسب.‬

409
00:34:03,207 --> 00:34:04,542 
‫أجل، هذا ما كنت أفكر به.‬

410
00:34:05,254 --> 00:34:09,216 
‫- هذا عملك أنت؟‬
‫- أنا عملت على برنامج الطبول.‬

411
00:34:09,299 --> 00:34:12,886 
‫- و"جاي دي" على المقاطع الغنائية.‬
‫- إذاً هو صاحب الصوت.‬

412
00:34:12,970 --> 00:34:16,139 
‫لدينا حالة طارئة يا "جاي دي".‬

413
00:34:16,929 --> 00:34:20,391 
‫هناك آنسة غارقة في السيطرة على النفس.‬

414
00:34:20,975 --> 00:34:22,185 
‫إنها كذلك، صحيح؟‬

415
00:34:23,227 --> 00:34:24,687 
‫تحتاج إلى المساعدة.‬

416
00:34:24,773 --> 00:34:26,692 
‫أعطها جرعة وستجعلها ترتخي.‬

417
00:34:26,773 --> 00:34:28,733 
‫- لا أريد أي شيء.‬
‫- لا.‬

418
00:34:29,901 --> 00:34:31,277 
‫تستحقين أن تشعري بالارتياح.‬

419
00:34:33,571 --> 00:34:34,572 
‫اقتربي.‬

420
00:34:39,160 --> 00:34:40,661 
‫أطلقي العنان لنفسك.‬

421
00:34:42,038 --> 00:34:43,206 
‫لمرة واحدة.‬

422
00:34:51,339 --> 00:34:52,840 
‫تنشقي هذه الجرعة الصغيرة فقط.‬

423
00:35:21,786 --> 00:35:22,620 
‫الآن،‬

424
00:35:23,955 --> 00:35:24,831 
‫إنه دور "فرانكي".‬

425
00:35:26,293 --> 00:35:27,836 
‫لا يُوجد سوانا، لا بأس.‬

426
00:36:10,251 --> 00:36:11,085 
‫إنه دورك.‬

427
00:36:14,591 --> 00:36:15,676 
‫أنت المثيرة.‬

428
00:37:08,392 --> 00:37:09,435 
‫قلبي ضعيف.‬

429
00:37:10,019 --> 00:37:11,020 
‫ إنه ليس جميلاً.‬

430
00:37:11,896 --> 00:37:13,022 
‫لا يهم.‬

431
00:37:43,010 --> 00:37:43,844 
‫حسناً،‬

432
00:37:45,096 --> 00:37:46,722 
‫لا يعاني هذا القلب من أي مشكلة.‬

433
00:38:26,554 --> 00:38:27,388 
‫هل تريدين ذلك؟‬

434
00:38:30,516 --> 00:38:31,350 
‫نعم.‬

435
00:38:32,018 --> 00:38:33,102 
‫عليك قول ذلك.‬

436
00:38:34,687 --> 00:38:35,813 
‫أريد ذلك.‬

437
00:38:37,734 --> 00:38:39,278 
‫لماذا تستحقين ذلك؟‬

438
00:38:42,028 --> 00:38:43,029 
‫لا أستحقه.‬

439
00:38:44,032 --> 00:38:45,075 
‫لا تستحقينه.‬

440
00:39:25,571 --> 00:39:26,405 
‫تنفسي!‬

441
00:39:34,538 --> 00:39:36,916 
‫توقف. ابتعد عنها. ابتعد!‬

442
00:39:39,379 --> 00:39:43,884 
‫أوقفوها! توقفي!‬

443
00:39:43,967 --> 00:39:45,844 
‫توقفي! إنها لا تتنفس، مفهوم؟‬

444
00:39:46,386 --> 00:39:47,429 
‫توقفي!‬

445
00:39:50,763 --> 00:39:52,765 
‫ترجمة "محمد غدار"‬

