﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759 
‫"‬‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬‫"‬

2
00:00:10,218 --> 00:00:12,887 
‫وماذا عن "مارين كالهون"؟‬‫ ‬‫أين هي الآن؟‬

3
00:00:12,971 --> 00:00:17,058 
‫لدينا سبب يدعونا إلى الاعتقاد‬
‫بأن جثتها رُميت في بحيرة قرب "موسوود".‬

4
00:00:17,142 --> 00:00:19,811 
‫- من أين حصلتما على ذلك الخيط؟‬
‫- من عضوة "موسوود" سابقة.‬

5
00:00:19,894 --> 00:00:21,146 
‫يسمّونها البحيرة الأرجوانية.‬

6
00:00:21,521 --> 00:00:23,982 
‫ذهبت إلى الشرطة وقدّمت إفادتي.‬

7
00:00:24,065 --> 00:00:27,318 
‫هذا غريب، أنت الشخص الثاني‬
‫الذي يبحث عن هذا الشريط في يومين.‬

8
00:00:28,194 --> 00:00:29,029 
‫لقد أخذه.‬

9
00:00:29,446 --> 00:00:32,365 
‫وضعوا "جوليان" في الحبس الانفرادي‬
‫ليلة البارحة، حاولت زيارته،‬

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,159 
‫لكنه لا يريد رؤيتي‬‫، ‬‫إنه يرفض.‬

11
00:00:34,242 --> 00:00:36,202 
‫هذه الأمور مع "غلين فيشر"...‬

12
00:00:36,286 --> 00:00:38,872 
‫ذهبت إلى "موسوود" مرّة أو مرّتين فقط.‬

13
00:00:38,955 --> 00:00:42,250 
‫يبدو أن وقت إبقائك هنا معنا قد انتهى.‬

14
00:00:43,710 --> 00:00:45,754 
‫- يجب أن تسمّيه.‬
‫- لماذا؟‬

15
00:00:45,837 --> 00:00:48,089 
‫سنربّيه جميعاً معاً.‬

16
00:00:48,715 --> 00:00:51,092 
‫لذا عندما نقدّمه كفدية‬‫،‬‫ فنحن نحرّره.‬

17
00:00:51,634 --> 00:00:54,512 
‫لقد ربّيت "جوليان" وأنا أمه.‬

18
00:00:55,096 --> 00:00:58,349 
‫ولا يقلّل شيء تافه كالرابط البيولوجي‬
‫من صدق ذلك.‬

19
00:00:58,433 --> 00:01:00,226 
‫هناك أمر قبل أن نبدأ.‬

20
00:01:00,310 --> 00:01:03,063 
‫إنه يتعلّق بـ"مارين"‬‫، ‬‫إنها حامل.‬

21
00:01:03,146 --> 00:01:06,316 
‫سنربّيه، سوف يوحّدنا الطفل.‬

22
00:01:07,400 --> 00:01:08,693 
‫هل اختارت اسماً؟‬

23
00:02:39,242 --> 00:02:43,288
{\an8}‫"(ستيليتو)"‬

24
00:02:48,251 --> 00:02:54,591
{\an8}‫"(لانجري بوتومليس مارغاريتاس)"‬

25
00:03:13,985 --> 00:03:16,946
{\an8}‫هناك تطبيق جديد للمواعدة على الهاتف.‬

26
00:03:17,030 --> 00:03:18,740 
‫كانت "هيلين" تخبرني عنه.‬

27
00:03:19,949 --> 00:03:21,075
{\an8}‫يجب أن تجرّبيه.‬

28
00:03:21,701 --> 00:03:27,624
{\an8}‫إنه جديد في السوق واسمه "رامبل"...‬

29
00:03:29,792 --> 00:03:30,919 
‫أو ما شابه.‬

30
00:03:31,461 --> 00:03:32,629 
‫تختار الفتيات.‬

31
00:03:33,421 --> 00:03:36,007 
‫إلا أنني أعتقد في حالتك...‬

32
00:03:36,299 --> 00:03:37,717 
‫كيف يجري الأمر؟‬

33
00:03:38,885 --> 00:03:40,720
{\an8}‫- هذا لا يساعد.‬
‫- حسناً.‬

34
00:03:41,221 --> 00:03:43,306
{\an8}‫اسمعي، أنا قلق عليك.‬

35
00:03:43,806 --> 00:03:45,391
{\an8}‫تحتاجين إلى الترويح عن نفسك...‬

36
00:03:46,142 --> 00:03:48,353
{\an8}‫لتعودي "هيذر" التي أعرفها.‬

37
00:03:49,229 --> 00:03:50,813 
‫ومن هي بالضبط؟‬

38
00:03:52,732 --> 00:03:53,900
{\an8}‫تنفد الجعة.‬

39
00:03:55,318 --> 00:03:57,987
{\an8}‫تخزّنين منها عادةً ويتكدّس الغسيل.‬

40
00:03:59,280 --> 00:04:00,490 
‫- شكراً.‬
‫- بربك.‬

41
00:04:00,573 --> 00:04:03,576 
‫أحاول جعلك تضحكين‬‫.‬
‫هل ‬‫تتذكرين ‬‫عندما كنت تفعلين ذلك؟‬

42
00:04:03,660 --> 00:04:05,453
{\an8}‫الأمور ليست طريفة أحياناً.‬

43
00:04:07,288 --> 00:04:09,082 
‫يجب أن أعود إلى المخفر.‬

44
00:04:09,707 --> 00:04:10,917 
‫لا تغضبي.‬

45
00:04:11,960 --> 00:04:12,961 
‫أنا بخير.‬

46
00:04:18,883 --> 00:04:19,968
{\an8}‫مرحباً يا عزيزي.‬

47
00:04:20,927 --> 00:04:22,929 
‫شكراً لك على السماح لي بزيارتك.‬

48
00:04:23,012 --> 00:04:24,722 
‫كرهت عدم قدرتي على رؤيتك.‬

49
00:04:30,061 --> 00:04:31,062 
‫هل تأذّيت؟‬

50
00:04:32,730 --> 00:04:35,275 
‫- من أذاك؟‬
‫- لا...‬

51
00:04:39,195 --> 00:04:40,113 
‫لا أعرف.‬

52
00:04:44,033 --> 00:04:45,535 
‫من فعل ذلك بك يا "جوليان"؟‬

53
00:04:50,039 --> 00:04:51,040 
‫ذلك...‬

54
00:04:52,625 --> 00:04:54,544 
‫هل يجبرونك على أخذ شيء ما؟‬

55
00:04:55,920 --> 00:04:57,088 
‫ماذا أعطوك؟‬

56
00:04:58,965 --> 00:05:01,301 
‫ماذا فعلتم بابني؟ بالكاد يستطيع التكلم.‬

57
00:05:01,384 --> 00:05:03,219 
‫- اجلسي رجاءً ‬‫يا ‬‫سيدتي.‬
‫- لا تناديني هكذا.‬

58
00:05:03,303 --> 00:05:05,680 
‫كان يُعالج بالأدوية‬‫،‬
‫لا يمكنكم فعل ذلك من دون إذني.‬

59
00:05:05,763 --> 00:05:08,891 
‫إن كان خطراً على نفسه أو الآخرين‬‫،‬
‫فيستطيع الطبيب أن يعطيه شيئاً‬

60
00:05:08,975 --> 00:05:10,810 
‫- لجعله أكثر...‬
‫- أي طبيب؟‬

61
00:05:10,893 --> 00:05:12,895 
‫- أريد التكلم مع هذا الطبيب.‬
‫- اجلسي ‬‫يا ‬‫سيدتي.‬

62
00:05:12,979 --> 00:05:15,565 
‫لن أجلس ولا تنادني هكذا.‬

63
00:05:44,552 --> 00:05:46,929 
‫المعذرة، هل يمكنني التكلم معك قليلاً؟‬

64
00:05:48,264 --> 00:05:51,351 
‫ذلك الرجل الذي كنت معه للتو‬‫،‬
‫هل تعرفينه جيداً؟‬

65
00:05:52,977 --> 00:05:54,270 
‫من يسأل؟‬

66
00:05:55,605 --> 00:05:57,398 
‫أشعر بالفضول...‬

67
00:05:58,816 --> 00:06:02,945 
‫لأنني رأيتك هنا معه‬
‫قبل يومين وقبلها بليلة.‬

68
00:06:03,863 --> 00:06:05,573 
‫حسناً، إذاً؟‬

69
00:06:06,991 --> 00:06:11,412 
‫أسمع أنه يمكن أن يصبح عنيفاً قليلاً‬‫.‬
‫هل تعرفين أي شيء عن ذلك؟‬

70
00:06:11,788 --> 00:06:12,789 
‫لا أتكلّم مع شرطيين.‬

71
00:06:12,872 --> 00:06:17,085 
‫ربما عليك فعل ذلك‬‫،‬
‫لأنني أستطيع اعتقالك الآن وأنت تعرفين ذلك.‬

72
00:06:17,168 --> 00:06:20,129 
‫بأي تهمة؟ لا يحبّ "غلين فيشر"‬
‫ممارسة الجنس حتى.‬

73
00:06:21,756 --> 00:06:22,757 
‫ليس لديك أي شيء.‬

74
00:06:26,386 --> 00:06:27,387 
‫اسمعي.‬

75
00:06:28,429 --> 00:06:29,722 
‫قدمك هذه...‬

76
00:06:31,849 --> 00:06:32,975 
‫هل فعل ذلك بك؟‬

77
00:06:34,727 --> 00:06:35,812 
‫لا أحتاج إلى الإنقاذ.‬

78
00:06:42,068 --> 00:06:43,486 
‫لماذا لا يمكنها‬‫ ‬‫استقبال الزوار؟‬

79
00:06:43,569 --> 00:06:47,031 
‫لست مخوّلاً بالقول، هذه الأوامر‬‫.‬
‫لقد تعرّضت لحادثة البارحة.‬

80
00:06:47,698 --> 00:06:50,910 
‫- حقاً؟ ماذا حصل؟‬
‫- أنا آسف لكن هذا سرّي.‬

81
00:06:50,993 --> 00:06:51,953 
‫المعذرة.‬

82
00:07:03,423 --> 00:07:04,799 
‫أعرفك.‬

83
00:07:08,761 --> 00:07:09,637 
‫حقاً؟‬

84
00:07:10,555 --> 00:07:12,765 
‫أنت الرجل الذي زار تلك المرأة الفاسقة.‬

85
00:07:13,933 --> 00:07:15,309 
‫لقد خُدّرت.‬

86
00:07:17,311 --> 00:07:19,147 
‫آسف على سماع ذلك.‬

87
00:07:20,314 --> 00:07:22,108 
‫هل لديك فكرة عما أثارها؟‬

88
00:07:22,775 --> 00:07:25,361 
‫تلقّت اتصالاً‬
‫في بداية فترة تسلية ما بعد الظهر.‬

89
00:07:25,445 --> 00:07:27,488 
‫وبقيت تتكلّم على الهاتف‬
‫لأكثر من 10 دقائق.‬

90
00:07:28,156 --> 00:07:32,076 
‫إن كسرت القواعد‬‫،‬‫ فستخسر‬‫ ‬‫حقوق‬
‫مشاهدة التلفزيون وتُمنع عن العلكة.‬

91
00:07:32,160 --> 00:07:34,829 
‫بقيت على الهاتف وأعطوها الأدوية؟‬

92
00:07:34,912 --> 00:07:37,707 
‫لا، أنهت الاتصال وجنّ جنونها.‬

93
00:07:38,332 --> 00:07:40,376 
‫هل سمع أحد هنا من كان المتّصل؟‬

94
00:07:40,460 --> 00:07:42,503 
‫- حضرة المحقق؟‬
‫- نعم...‬

95
00:07:42,587 --> 00:07:43,588 
‫رجاءً.‬

96
00:07:45,256 --> 00:07:46,883 
‫قالت إنه كان الشيطان.‬

97
00:07:54,557 --> 00:07:56,392 
‫شرطة "كيلر"‬‫، ‬‫الشرطي "بريكوسكي".‬

98
00:07:56,893 --> 00:08:00,521 
‫مرحباً يا "بريك"، هذا أنا مجدداً‬
‫ذلك الرقم التي تعقّبته،‬

99
00:08:00,605 --> 00:08:05,902 
‫الرقم الذي اتّصل بـ"كارمن بيل"‬‫،‬
‫هل هو مرتبط برقم هوية محددة؟‬

100
00:08:05,985 --> 00:08:07,361 
‫انتظر، دعني أتفقّد ذلك.‬

101
00:08:09,155 --> 00:08:12,283 
‫- 5 (‬‫إيه‬‫).‬
‫- رائع.‬

102
00:08:12,366 --> 00:08:13,993 
‫عليك التوقّف عن الاتصال إلى هنا.‬

103
00:08:14,076 --> 00:08:16,454 
‫- ستسبّب لي المشاكل.‬
‫- لا، أعرف.‬

104
00:08:16,537 --> 00:08:18,915 
‫لم تفعل شيئاً، رائع.‬

105
00:10:18,951 --> 00:10:21,037 
‫"منزل (فيشر)"‬

106
00:10:36,052 --> 00:10:38,554 
‫"ولاية (نيويورك)‬
‫رخصة قيادة، (هارولد أمبروس)"‬

107
00:10:41,766 --> 00:10:46,270 
‫"عقوبة مخففة في جريمة القتل‬
‫الخاصة بـ‬‫(‬‫تينيتي)، اتهام والد الضحية"‬

108
00:10:46,354 --> 00:10:48,147 
‫"شاطئ حمام الدم‬
‫جنّ جنون ربة المنزل"‬

109
00:10:48,230 --> 00:10:51,359 
‫"رخصة قيادة، بطاقة هوية‬
‫طلب المعلومات"‬

110
00:10:56,906 --> 00:11:00,493 
‫"(روزميري أمبروس)‬
‫1928/5/3- 1975/9/1"‬

111
00:11:00,576 --> 00:11:03,245 
‫"مؤسسة (كيلر)‬
‫حريق مطبخ يتلف منزل عائلة"‬

112
00:11:17,093 --> 00:11:19,512 
‫"ممنوع النسخ، محكمة مقاطعة (ألدر)‬
‫إفادة (كارمن بيل)"‬

113
00:11:23,808 --> 00:11:26,060 
‫- هل أنت جاهزة لمقابلته؟‬
‫- نعم، أدخليه.‬

114
00:11:26,936 --> 00:11:28,104 
‫الحمد لله على وصولك.‬

115
00:11:28,979 --> 00:11:32,316 
‫إنهم يعطونه الأدوية الآن‬‫.‬
‫إنهم يخدّرون "جوليان".‬

116
00:11:32,400 --> 00:11:34,735 
‫أحاول الحصول على أمر محكمة لجعلهم يتوقّفون‬‫.‬

117
00:11:34,819 --> 00:11:38,239 
‫وأنا متأكدة أنك سمعت‬
‫أن اعترافه مقبول في المحكمة؟‬

118
00:11:38,322 --> 00:11:39,740 
‫هذا توقيت مثالي إذاً.‬

119
00:11:42,076 --> 00:11:43,202 
‫ما هذا؟‬

120
00:11:43,285 --> 00:11:47,415 
‫أعتقد أنك تعرفين‬‫ ‬‫"كارمن بيل"، هذه إفادتها.‬

121
00:11:48,541 --> 00:11:50,918 
‫كانت مفقودة من سجلات البلدة حتى البارحة.‬

122
00:11:54,964 --> 00:11:57,299 
‫"رسالة من (أمبروس)‬
‫شاهدي الفيديو الآن"‬

123
00:11:59,635 --> 00:12:02,263 
‫هلا تقولين اسمك والتاريخ رجاءً؟‬

124
00:12:02,805 --> 00:12:06,851 
‫ا‬‫سمي "كارمن بيل"‬‫،‬
‫وتاريخ اليوم هو 20 فبراير سنة 2002.‬

125
00:12:08,477 --> 00:12:09,353 
‫يا إلهي.‬

126
00:12:09,437 --> 00:12:11,564 
‫وكيف انتهى بك الحال في "موسوود غروف"؟‬

127
00:12:11,647 --> 00:12:14,233 
‫لقد جنّدتني "فيرا ووكر".‬

128
00:12:15,151 --> 00:12:19,280 
‫كنت أعمل في متجر الكعك المملّح‬
‫في مركز التسوق ودخلت ذات يوم.‬

129
00:12:20,114 --> 00:12:24,618 
‫كنت أمرّ بوقت عصيب وتكلّمت معي.‬

130
00:12:25,494 --> 00:12:27,413 
‫- حسناً.‬
‫- أخبرتني عن "موسوود".‬

131
00:12:28,038 --> 00:12:30,916 
‫قالت إ‬‫نها ‬‫كعائلة و‬‫تحلّ ‬‫الأمور.‬

132
00:12:32,001 --> 00:12:35,838 
‫أجرينا جلسات كالعلاج على ما أعتقد.‬

133
00:12:35,921 --> 00:12:37,381 
‫"20 فبراير سنة 2002"‬

134
00:12:37,465 --> 00:12:41,552 
‫كنا نمثّل ما حصل لنا مع بعضنا بعضاً...‬

135
00:12:42,011 --> 00:12:46,432 
‫عندئذ، القائد هناك‬‫،‬‫ الـ"بيكن"...‬

136
00:12:47,349 --> 00:12:48,976 
‫لا بأس، خذي وقتك فحسب.‬

137
00:12:49,059 --> 00:12:50,728 
‫توقّف، لا أريد سماع ذلك.‬

138
00:12:50,811 --> 00:12:52,021 
‫أراهن أنك لا تريدين.‬

139
00:12:52,730 --> 00:12:56,984 
‫راوده وحي‬
‫بينما كان يسبح في البحيرة الأرجوانية.‬

140
00:12:57,526 --> 00:13:00,571 
‫كان يسمّي خزّان "ستيلووتر"‬
‫البحيرة الأرجوانية.‬

141
00:13:01,363 --> 00:13:05,701 
‫قال إن الطريقة الوحيدة‬
‫للخروج من الصدمة كانت الغطس فيها.‬

142
00:13:05,785 --> 00:13:06,786 
‫"خزّان (ستيلووتر)"‬

143
00:13:06,869 --> 00:13:11,290 
‫وأصبحت الجلسات عنيفة جسدياً وجنسياً.‬

144
00:13:12,208 --> 00:13:14,335 
‫هل هكذا حصلت على الحروق على قدمك؟‬

145
00:13:14,919 --> 00:13:17,213 
‫هل يمكنك أن ترينا الحروق‬
‫على قدمك رجاءً؟‬

146
00:13:19,882 --> 00:13:23,803
{\an8}‫فعل ذلك أحد الرجال في جلسة‬‫،‬
‫لا أعرف اسمه.‬

147
00:13:25,971 --> 00:13:27,556 
‫ولم ينفكّ يسأل عني.‬

148
00:13:28,474 --> 00:13:30,309 
‫وكان هناك رجل آخر و...‬

149
00:13:34,647 --> 00:13:36,023
{\an8}‫ثم حملت و...‬

150
00:13:37,650 --> 00:13:40,653 
‫"فيرا" هي التي أخذتني‬
‫إلى د."بول" لمعالجتي.‬

151
00:13:41,153 --> 00:13:42,363 
‫اخرج!‬

152
00:13:45,783 --> 00:13:49,620 
‫إن كان "جوليان" خائفاً من أي أمر‬‫،‬
‫فقد كان أنت على الأرجح.‬

153
00:13:50,830 --> 00:13:53,249 
‫فعلت كل ما بوسعي لحمايته.‬

154
00:13:54,333 --> 00:13:59,171 
‫كان هناك سوء معاملة‬
‫في أنحاء "موسوود" وكنت المسؤولة.‬

155
00:13:59,255 --> 00:14:01,757 
‫ليس لديك فكرة عما حدث‬‫، ‬‫ليس لديك فكرة.‬

156
00:14:03,259 --> 00:14:05,261 
‫أعرف أنك فعلت أشياء تخجلين ‬‫منها‬‫.‬

157
00:14:10,558 --> 00:14:13,727 
‫جيد.‬

158
00:14:18,774 --> 00:14:19,692 
‫اجلس.‬

159
00:14:23,529 --> 00:14:24,864 
‫سأخبرك كل شيء.‬

160
00:14:50,222 --> 00:14:51,181 
‫هل أنت بخير؟‬

161
00:14:52,182 --> 00:14:53,225 
‫نعم، أنا بخير.‬

162
00:14:55,811 --> 00:14:56,979 
‫ما الأمر؟‬

163
00:14:58,439 --> 00:14:59,690 
‫لا شيء.‬

164
00:15:00,566 --> 00:15:01,483 
‫"بيس".‬

165
00:15:03,736 --> 00:15:04,695 
‫دعيني أرى.‬

166
00:15:11,076 --> 00:15:12,953 
‫يا إلهي، ماذا حصل؟‬

167
00:15:13,412 --> 00:15:16,123 
‫كانت الجلسة ليلة البارحة‬‫،‬
‫كنت شريكة "فيك"...‬

168
00:15:16,206 --> 00:15:18,208 
‫وقد حقّق ‬‫تقدماً هائلاً‬‫.‬

169
00:15:18,292 --> 00:15:21,754 
‫كان ذلك جيداً‬‫، ‬‫لقد تطرّق إلى أمور عائلية.‬

170
00:15:21,837 --> 00:15:23,505 
‫- هل فعل ذلك بك؟‬
‫- لا.‬

171
00:15:23,589 --> 00:15:26,258 
‫كنت أقف في المكان الخطأ بمحاذاة الصخرة...‬

172
00:15:27,551 --> 00:15:32,139 
‫وكان مستغرقاً جداً في الأمر‬‫،‬
‫لم أرد أن أوقفه.‬

173
00:15:35,976 --> 00:15:39,021 
‫أفهم ذلك الآن‬‫، ‬‫هذا جزء من العمل أيضاً.‬

174
00:15:40,940 --> 00:15:42,024 
‫علّمتني ذلك.‬

175
00:16:07,383 --> 00:16:09,635 
‫هذا رائع، إنه يغنّي.‬

176
00:16:11,136 --> 00:16:12,638 
‫كيف تعرف أنه صبي؟‬

177
00:16:14,056 --> 00:16:15,140 
‫لأنه أخبرني.‬

178
00:16:17,267 --> 00:16:19,061 
‫هل يمكنني التكلم معك لبرهة؟‬

179
00:16:20,396 --> 00:16:22,982 
‫- هل اشتكت بشأن جلف؟‬
‫- لا، أنا لاحظته.‬

180
00:16:23,065 --> 00:16:27,569 
‫تلتئم الجلوف وسيتعافى "فيك" الآن أيضاً‬‫.‬
‫هذا الهدف من ذلك.‬

181
00:16:28,654 --> 00:16:31,907 
‫- يجري ذلك على حسابها، صحيح؟‬
‫- لا.‬

182
00:16:31,991 --> 00:16:33,826 
‫احتاجت "بيس" إلى تلك اللحظة‬
‫بقدر "فيك".‬

183
00:16:33,909 --> 00:16:35,828 
‫تستطيع الذهاب إن لم تكن ملتزمة.‬

184
00:16:35,911 --> 00:16:37,371 
‫الالتزام ليس المشكلة.‬

185
00:16:37,454 --> 00:16:38,455 
‫ما المشكلة إذاً؟‬

186
00:16:47,172 --> 00:16:48,590 
‫حصل شيء ما لك.‬

187
00:16:50,426 --> 00:16:54,930 
‫لا أنفكّ أفكّر في أن ما نفعله‬
‫يصبح واقعياً جداً.‬

188
00:16:55,014 --> 00:16:59,893 
‫كنا نقوم بعمل خيالي ونحن الآن‬
‫نعيد تمثيل ألمنا على بعضنا بعضاً.‬

189
00:17:02,563 --> 00:17:04,982 
‫تريدين العودة إلى الحال‬
‫التي كانت عليها الأمور إذاً.‬

190
00:17:07,901 --> 00:17:09,361 
‫هل‬‫ تتذكرين ‬‫عندما جرّبت ذلك؟‬

191
00:17:11,030 --> 00:17:13,073 
‫الهروب إلى المنزل في شرق "تكساس"؟‬

192
00:17:14,366 --> 00:17:17,536 
‫على أمل أن يرحّب والدك بعودتك؟‬

193
00:17:20,205 --> 00:17:22,791 
‫- هذا مختلف.‬
‫- لا.‬

194
00:17:24,251 --> 00:17:25,878 
‫هذا غير صحيح يا "فيرا".‬

195
00:17:25,961 --> 00:17:31,383 
‫إنه خوف الطبقة الوسطى ضيّق الأفق نفسه.‬

196
00:17:37,973 --> 00:17:41,143 
‫عندما كان "إبراهيم"‬
‫مستعداً للتضحية بابنه "إسحاق" فحسب‬

197
00:17:41,226 --> 00:17:42,686 
‫كافأه الرب عندئذ.‬

198
00:17:58,577 --> 00:18:01,330 
‫- شارفت على النهاية.‬
‫- جيد.‬

199
00:18:01,413 --> 00:18:03,707 
‫خذي استراحة، انتهت هذه المرحلة.‬

200
00:18:03,791 --> 00:18:07,127 
‫ادفعي مرة أخيرة، كدت تنتهين‬‫،‬
‫تبقى‬‫ الكتفان فحسب.‬

201
00:18:07,211 --> 00:18:08,921 
‫- لا أستطيع.‬
‫- بل تستطيعين.‬

202
00:18:09,004 --> 00:18:12,049 
‫- ادفعي مرة أخيرة.‬
‫- بلى، تستطيعين.‬

203
00:18:12,132 --> 00:18:14,718 
‫ها هو يخرج، نعم!‬‫ ‬‫ادفعي الآن!‬

204
00:18:14,802 --> 00:18:18,472 
‫- أحسنت! يمكننا رؤيته.‬
‫- أنت قريبة جداً.‬

205
00:18:18,555 --> 00:18:20,099 
‫ها هو يخرج، ادفعي!‬

206
00:18:20,599 --> 00:18:22,184 
‫ها هو يخرج!‬

207
00:18:22,267 --> 00:18:24,520 
‫ها هو يخرج! ها هو.‬

208
00:18:25,187 --> 00:18:26,438 
‫لقد نجحت.‬

209
00:18:27,397 --> 00:18:29,775 
‫- ها هو!‬
‫- لقد نجحت.‬

210
00:18:30,442 --> 00:18:32,194 
‫مرحباً يا "جوليان"، إنه بصحة جيدة.‬

211
00:18:32,277 --> 00:18:34,238 
‫إنه مثالي.‬

212
00:18:34,780 --> 00:18:36,907 
‫- أحسنت.‬
‫- ها نحن ذا.‬

213
00:18:39,284 --> 00:18:40,661 
‫- نعم.‬
‫- ها نحن ذا.‬

214
00:18:40,744 --> 00:18:42,454 
‫- أمسكي به جيداً.‬
‫- أحسنت عملاً.‬

215
00:18:43,163 --> 00:18:44,998 
‫أحسنت عملاً.‬

216
00:18:45,624 --> 00:18:47,084 
‫- دعيني أساعدك.‬
‫- أحسنت عملاً.‬

217
00:18:47,167 --> 00:18:48,127 
‫انظري إليه.‬

218
00:18:50,420 --> 00:18:53,006 
‫- ماذا؟ ما الخطب يا "مارين"؟‬
‫- "مارين"؟‬

219
00:18:53,090 --> 00:18:55,217 
‫ما الخطب؟ "مارين"؟ استيقظي.‬

220
00:18:56,552 --> 00:18:59,304 
‫- ما الخطب؟ "مارين"؟‬
‫- هناك الكثير من الدم.‬

221
00:19:00,055 --> 00:19:01,056 
‫أنا بجانبك.‬

222
00:19:01,473 --> 00:19:03,142 
‫- استيقظي يا "مارين".‬
‫- أيمكنك أخذه؟‬

223
00:19:03,225 --> 00:19:05,435 
‫حسناً، تعال.‬

224
00:19:05,519 --> 00:19:09,231 
‫إنها تنزف، لنأخذها إلى المبنى الرئيسي‬
‫بعيداً عن الحرّ بسرعة!‬

225
00:19:09,857 --> 00:19:12,067 
‫ستكون بخير، هذا يحصل‬‫.‬
‫أعرف ماذا سأفعل.‬

226
00:19:13,527 --> 00:19:15,237 
‫- هل يمكنك الاعتناء به؟‬
‫- نعم.‬

227
00:19:15,863 --> 00:19:19,491 
‫- ضمّيه إلى جسمك.‬
‫- حسناً.‬

228
00:19:19,992 --> 00:19:22,327 
‫اقترب يا عزيزي.‬

229
00:19:23,620 --> 00:19:24,621 
‫اقترب.‬

230
00:19:31,545 --> 00:19:34,131 
‫مرحباً أيها الرجل الصغير.‬

231
00:19:36,508 --> 00:19:37,509 
‫مرحباً.‬

232
00:19:40,888 --> 00:19:41,889 
‫لقد نجحت.‬

233
00:19:45,142 --> 00:19:46,101 
‫لقد نجحت.‬

234
00:19:55,944 --> 00:19:56,945 
‫احمليه جيداً.‬

235
00:19:58,989 --> 00:20:00,157 
‫لا تشدّي عليه.‬

236
00:20:01,200 --> 00:20:03,952 
‫- ها نحن ذا.‬
‫- لا ينفكّ يتعلّق بالحلمة ثم يفلتها.‬

237
00:20:04,036 --> 00:20:07,372 
‫- سيتقن ذلك إن استمر‬‫ر‬‫نا بالمحاولة.‬
‫- أخبرتك أن لا حليب يخرج.‬

238
00:20:07,456 --> 00:20:09,750 
‫هذا هو السبب، ليس لديّ أي حليب.‬

239
00:20:12,544 --> 00:20:14,004 
‫هل يمكنك أخذه رجاءً؟‬

240
00:20:18,759 --> 00:20:20,135 
‫إنه يحبّك أكثر على أي حال.‬

241
00:20:23,472 --> 00:20:24,681 
‫أريد أن أنام فحسب.‬

242
00:20:25,390 --> 00:20:26,391 
‫لا بأس.‬

243
00:20:29,728 --> 00:20:32,898 
‫لا أحد يعرف كيف يقوم بهذه الأمور‬
‫في المرة الأولى، ستتعلّمين.‬

244
00:20:32,981 --> 00:20:35,567 
‫- ربما لا يجب أن أكون أماً.‬
‫- لا تقولي ذلك.‬

245
00:20:35,651 --> 00:20:38,820 
‫أنا غبية جداً باعتقادي‬
‫أنني أستطيع فعل ذلك، لا يعمل جسمي حتى.‬

246
00:20:39,821 --> 00:20:42,032 
‫سنجد حلاً لذلك‬‫، ‬‫لهذا السبب نحن هنا.‬

247
00:20:49,706 --> 00:20:52,292 
‫هل هذا... هل تدرّين الحليب؟‬

248
00:20:53,710 --> 00:20:55,212 
‫كيف هذا ممكن؟‬

249
00:20:56,255 --> 00:20:57,673 
‫بدأ الأمر بالحصول فحسب.‬

250
00:20:59,549 --> 00:21:01,301 
‫لا يجري الأمر هكذا.‬

251
00:21:02,052 --> 00:21:04,429 
‫أسمح له بالتعلق بحلمتي أحياناً‬‫.‬
‫يبقيه ذلك هادئاً.‬

252
00:21:04,930 --> 00:21:06,640 
‫ماذا يُفترض بي فعله‬‫، ‬‫هل أتركه يبكي؟‬

253
00:21:07,557 --> 00:21:08,934 
‫هيا بنا، تحتاج إلى الراحة.‬

254
00:21:27,369 --> 00:21:28,370 
‫لا بأس.‬

255
00:22:03,655 --> 00:22:04,573 
‫لا أستطيع.‬

256
00:22:06,491 --> 00:22:07,367 
‫لا.‬

257
00:22:09,161 --> 00:22:10,787 
‫لا أستطيع، لا.‬

258
00:22:12,664 --> 00:22:15,125 
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- لا!‬

259
00:22:15,208 --> 00:22:16,251 
‫ماذا؟‬

260
00:22:20,505 --> 00:22:22,549 
‫- "مارين"!‬
‫- ماذا بحق الجحيم؟‬

261
00:22:31,016 --> 00:22:32,142 
‫لنهدأ.‬

262
00:22:50,160 --> 00:22:53,330 
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- سأتوجّه إلى الكوخ الليلة.‬

263
00:22:53,413 --> 00:22:58,085 
‫أحتاج إلى ‬‫الاختلاء بنفسي قليلاً ‬‫للتفكير‬‫،‬
‫هناك الكثير للاستعداد له.‬

264
00:22:59,878 --> 00:23:00,754 
‫حسناً.‬

265
00:23:02,839 --> 00:23:05,050 
‫عانت "مارين" ليلة البارحة.‬

266
00:23:06,051 --> 00:23:06,968 
‫لم تكن جاهزة.‬

267
00:23:07,052 --> 00:23:09,179 
‫عليها أن تحضر، سيجهّزها ذلك.‬

268
00:23:09,262 --> 00:23:12,015 
‫أريدها أن تعمل مع "غلين" الليلة‬‫،‬
‫اعملي على حصول ذلك.‬

269
00:23:15,102 --> 00:23:17,312 
‫- كيف حال "جوليان"؟‬
‫- إنه بخير.‬

270
00:23:17,896 --> 00:23:20,357 
‫- هل هو بصحة جيدة؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

271
00:23:21,733 --> 00:23:24,403 
‫سيغيّر ذلك الولد كل شيء‬‫، ‬‫سترين.‬

272
00:24:04,234 --> 00:24:07,279 
‫ماذا يجري؟ أين الـ"بيكن"؟‬

273
00:24:07,362 --> 00:24:08,989 
‫ألغى العمل الليلة.‬

274
00:24:09,906 --> 00:24:12,033 
‫ماذا تقصدين؟ تكلّمنا عن جلسة.‬

275
00:24:12,117 --> 00:24:16,163 
‫- أخبرته أنني كنت سأجلب أشخاصاً.‬
‫- إنه يعيد التفكير في مسار العمل.‬

276
00:24:16,246 --> 00:24:17,456 
‫هذا كل ما يمكنني قوله.‬

277
00:24:20,500 --> 00:24:23,336 
‫- سأحتاج إلى التكلم معه.‬
‫- إنه مشغول.‬

278
00:24:23,420 --> 00:24:24,463 
‫لا أكترث البتة.‬

279
00:24:24,546 --> 00:24:27,841 
‫- إنه ليس هنا حتى.‬
‫- من تخالين نفسك بحق الجحيم؟‬

280
00:24:29,968 --> 00:24:31,970 
‫هل تعتقدين أنك تتكلّمين‬‫ ‬‫بالنيابة عنه الآن؟‬

281
00:24:34,556 --> 00:24:36,057 
‫كنت هنا منذ البداية.‬

282
00:24:36,558 --> 00:24:39,394 
‫- بعته قطعة الأرض هذه...‬
‫- أنا واثقة بأنه ممتنّ.‬

283
00:24:42,689 --> 00:24:43,690 
‫هذا هراء.‬

284
00:24:45,442 --> 00:24:47,277 
‫لنذهب، هذا هراء!‬

285
00:25:05,337 --> 00:25:07,547 
‫- هل يمكنك أن تعطيني تلك المنشفة؟‬
‫- نعم.‬

286
00:25:13,178 --> 00:25:14,054 
‫شكراً لك.‬

287
00:25:19,601 --> 00:25:20,685 
‫أحسنت يا بنيّ.‬

288
00:25:22,103 --> 00:25:23,438 
‫هل ترضعينه الآن؟‬

289
00:25:31,029 --> 00:25:32,113 
‫حصل ذلك فحسب.‬

290
00:25:32,739 --> 00:25:35,116 
‫اعتقدنا أن ذلك سيكون أفضل من حليب الأطفال.‬

291
00:25:39,204 --> 00:25:41,623 
‫لم لا تحملينه؟‬

292
00:25:46,211 --> 00:25:47,921 
‫لم تريه طوال اليوم.‬

293
00:25:52,008 --> 00:25:53,802 
‫- هيا.‬
‫- أعتقد أنني سأفعل.‬

294
00:25:53,885 --> 00:25:55,512 
‫لماذا ألغيت العمل ليلة البارحة؟‬

295
00:25:57,806 --> 00:25:58,723 
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

296
00:26:00,058 --> 00:26:01,893 
‫لم تكن "مارين" جاهزة‬‫، ‬‫لا تزال تتعافى.‬

297
00:26:02,894 --> 00:26:04,396 
‫أخبرتك بما أردته.‬

298
00:26:05,522 --> 00:26:07,524 
‫هل تدركين... اصمت!‬

299
00:26:07,607 --> 00:26:09,442 
‫لقد عرّضت للخطر... اصمت...‬

300
00:26:10,777 --> 00:26:11,820 
‫لا بأس.‬

301
00:26:15,865 --> 00:26:18,994 
‫أرى الكثير من التعلق هنا والمبالغ فيه.‬

302
00:26:19,077 --> 00:26:21,746 
‫- عليك التوقف عن رعايته.‬
‫- لا يزال يرضع من الصدر.‬

303
00:26:21,830 --> 00:26:25,458 
‫لا أهتمّ، انقلي سلّته إلى مكتبي‬
‫مع كل أغراضه وسيبقى معي.‬

304
00:26:25,542 --> 00:26:28,628 
‫علينا الدخول لإطعامه وتغيير‬
‫حفاضاته، سيبقيك مستيقظاً طوال الليل.‬

305
00:26:28,712 --> 00:26:29,963 
‫- لا أكترث.‬
‫- لا.‬

306
00:26:30,046 --> 00:26:31,673 
‫لن يتبقّى الكثير من الوقت الآن.‬

307
00:27:15,216 --> 00:27:16,426 
‫ما هذا؟‬

308
00:27:16,843 --> 00:27:19,220 
‫هذا شاي لتقديم اعتذاري.‬

309
00:27:48,833 --> 00:27:51,419 
‫سمحت بحصول أشياء فظيعة.‬

310
00:27:53,922 --> 00:27:58,051 
‫لكنني فعلت ذلك لأنني وثقت به وقد شفاني.‬

311
00:28:02,263 --> 00:28:04,391 
‫أتمنّى لو أوقفت الأمر في وقت أبكر لكنني...‬

312
00:28:09,813 --> 00:28:12,774 
‫استيقظت عندما رأيت وجه "جوليان".‬

313
00:28:14,275 --> 00:28:17,445 
‫وعرفت ما كان عليّ فعله‬
‫وغيّرت "موسوود" نحو الأفضل.‬

314
00:28:18,822 --> 00:28:22,659 
‫وأعرف الآن أنني لن أخسر نفسي أبداً‬
‫بتلك الطريقة مجدداً.‬

315
00:28:27,956 --> 00:28:30,542 
‫ماذا عن الآخرين؟ هل تبعوك فحسب؟‬

316
00:28:32,335 --> 00:28:35,588 
‫كان الكثيرون منا‬
‫متضايقين بداخلهم بشأن ما كنا نؤول إليه.‬

317
00:28:38,133 --> 00:28:39,592 
‫ماذا حصل للـ"بيكن"؟‬

318
00:28:43,888 --> 00:28:45,890 
‫كان غير سعيد لوقت طويل.‬

319
00:28:46,891 --> 00:28:48,351 
‫تركنا ذات يوم.‬

320
00:28:49,686 --> 00:28:51,312 
‫لم يودّعنا ولم يقل شيئاً.‬

321
00:28:56,568 --> 00:28:58,945 
‫لم أعرف أن "كارمن"‬
‫اتخذت إجراءً قانونياً.‬

322
00:29:00,947 --> 00:29:02,323 
‫لم تُقدّم الشكوى أبداً.‬

323
00:29:04,325 --> 00:29:07,078 
‫بل انتهت كشكوى مجلس طبي...‬

324
00:29:07,996 --> 00:29:09,330 
‫ضد "شيلدون بول".‬

325
00:29:12,208 --> 00:29:15,295 
‫أعتقد أن "غلين فيشر" منع ذلك على الأرجح.‬

326
00:29:16,045 --> 00:29:18,256 
‫أتخيّل أن الأمر‬
‫تولّاه شخص أعلى من "غلين فيشر".‬

327
00:29:19,632 --> 00:29:20,967 
‫متى حصل ذلك؟‬

328
00:29:23,678 --> 00:29:24,679 
‫سنة 2002.‬

329
00:29:29,058 --> 00:29:30,143 
‫ماذا؟‬

330
00:29:40,487 --> 00:29:43,406 
‫أريد التكلم معك أيها المدّعي العام‬
‫"هاتشينسون" للحظة لو سمحت.‬

331
00:29:43,490 --> 00:29:44,991 
‫ألا يجب أن تعود إلى "دورتشستر"؟‬

332
00:29:45,074 --> 00:29:47,535 
‫أعتقد أنك تعرف بالضبط‬
‫ما كنت أفعله...‬

333
00:29:47,619 --> 00:29:49,996 
‫منذ أن وكّلت رجلاً بملاحقتي، صحيح؟‬

334
00:29:50,079 --> 00:29:53,416 
‫- آسف يا رفاق، ماذا عن الليلة إذاً؟‬
‫- كنت أقرأ بعض الوثائق‬

335
00:29:53,500 --> 00:29:55,585 
‫ووجدت سجلات حملتك المالية.‬

336
00:29:55,668 --> 00:29:58,546 
‫ألا يمكنك أن تفهم التلميح؟‬
‫هذا ليس الوقت المناسب.‬

337
00:29:58,630 --> 00:30:02,801 
‫كنت أنظر إلى سنة 2003‬
‫السنة الأولى بعد انتخابك.‬

338
00:30:03,301 --> 00:30:06,221 
‫كانت السنة نفسها‬
‫التي لم تصل قضية محدّدة إلى المحكمة.‬

339
00:30:06,971 --> 00:30:09,182 
‫كانت المدّعية "كارمن بيل".‬

340
00:30:13,520 --> 00:30:14,395 
‫أعطوني دقيقة.‬

341
00:30:18,316 --> 00:30:20,735 
‫لقد قُدّمت تبرعات مثيرة للاهتمام‬
‫في تلك السنة.‬

342
00:30:20,819 --> 00:30:23,571 
‫قدّم "شيلدون بول" 6 ‬‫آلاف ‬‫دولار.‬

343
00:30:23,655 --> 00:30:25,907 
‫وقدّم "غلين فيشر" 5 ‬‫آلاف ‬‫دولار.‬

344
00:30:25,990 --> 00:30:28,827 
‫- "جين ماركوس"...‬
‫- كان لديّ دعم، ما المشكلة إذاً؟‬

345
00:30:29,410 --> 00:30:31,788 
‫هناك 4 تبرعات كبيرة أخرى.‬

346
00:30:32,580 --> 00:30:33,832 
‫إليك مأخذي على ذلك.‬

347
00:30:35,250 --> 00:30:40,129 
‫أعتقد أن كل واحد منها‬
‫كان مكافأة على قضية نجحت في طمسها.‬

348
00:30:41,047 --> 00:30:43,424 
‫ثم انتهى الحال بشخص فاقداً للمصداقية...‬

349
00:30:43,967 --> 00:30:46,803 
‫أو وُضع في منشأة أو مكان أسوأ.‬

350
00:30:48,012 --> 00:30:50,974 
‫هذا سخيف وغير قابل للإثبات تماماً.‬

351
00:30:51,057 --> 00:30:55,186 
‫ثمة رائحة فساد منتشرة هنا‬‫، لا أعرف‬
‫ماذا نجحت في فعله خلال توليك المهام.‬

352
00:30:55,270 --> 00:30:57,689 
‫- وما أخفيته.‬
‫- إن حاولت توجيه الاتهام لي بشأن ذلك،‬

353
00:30:57,772 --> 00:30:59,274 
‫فستكون موضع سخرية في المحكمة.‬

354
00:30:59,357 --> 00:31:02,944 
‫هذا ممكن، لكن أعتقد أن هناك ما يكفي‬
‫لتطبع جريدة قصة جيدة.‬

355
00:31:04,445 --> 00:31:07,365 
‫إنها سنة الانتخابات‬‫،‬
‫نعرف جميعاً كيف يجري الأمر.‬

356
00:31:09,951 --> 00:31:14,831 
‫من باب الوضوح، أريد نقل قضية "جوليان ووكر"‬
‫إلى محكمة الأسرة حيث تنتمي.‬

357
00:31:14,914 --> 00:31:17,500 
‫أريد تحويل تهمه إلى القتل غير المتعمد.‬

358
00:31:22,255 --> 00:31:23,840 
‫أنا سعيد برؤيتك الأمر على طريقتي.‬

359
00:31:49,032 --> 00:31:50,033 
‫مرحباً.‬

360
00:31:52,535 --> 00:31:53,453 
‫شكراً على المجيء.‬

361
00:31:56,331 --> 00:31:58,041 
‫الغواصون في الماء الآن.‬

362
00:32:00,627 --> 00:32:01,711 
‫أنا سعيد باتصالك.‬

363
00:32:05,715 --> 00:32:07,008 
‫ماذا حصل مع "هاتشينسون"؟‬

364
00:32:07,717 --> 00:32:11,429 
‫أعتقد أنني أخفته لأنه أعاد‬
‫قضية "جوليان" إلى محكمة الأسرة مجدداً.‬

365
00:32:13,181 --> 00:32:15,850 
‫أحسنت عملاً، لا بد أنك ارتحت.‬

366
00:32:17,644 --> 00:32:19,437 
‫ساعدته على تعقّب الاتصال.‬

367
00:32:20,396 --> 00:32:21,356 
‫هذا صحيح.‬

368
00:32:21,856 --> 00:32:24,525 
‫المعذرة أيها الشرطي‬‫،‬
‫هل يمكنك إلقاء نظرة على ذلك؟‬

369
00:32:25,777 --> 00:32:26,653 
‫اسمع...‬

370
00:32:28,738 --> 00:32:29,697 
‫أنا آسفة.‬

371
00:32:31,616 --> 00:32:32,867 
‫كنت مخطئة جداً.‬

372
00:32:32,951 --> 00:32:34,077 
‫لننس الأمر.‬

373
00:32:35,745 --> 00:32:39,207 
‫أعتقد أن عملي مهم جداً بالنسبة إليّ.‬

374
00:32:40,541 --> 00:32:44,420 
‫لقد انخرطت كثيراً وقلقت فحسب.‬

375
00:32:45,838 --> 00:32:46,714 
‫نعم.‬

376
00:32:48,716 --> 00:32:52,178 
‫وجدنا سيارة في القاع‬‫،‬
‫وهي محشورة تحت بعض الصخور.‬

377
00:32:52,261 --> 00:32:53,721 
‫إنها على عمق 9 أمتار تقريباً.‬

378
00:32:55,556 --> 00:32:56,599 
‫أيوجد أي شيء بداخلها؟‬

379
00:33:30,466 --> 00:33:34,053 
‫يبدو أنها ضحية يافعة مجهولة‬‫،‬
‫كانت في مقعد السائق.‬

380
00:33:38,391 --> 00:33:39,308 
‫هل أنت بخير؟‬

381
00:33:43,104 --> 00:33:44,355 
‫أحتاج إلى دقيقة فحسب.‬

382
00:34:09,005 --> 00:34:12,759
{\an8}‫نحن هنا مباشرةً في مركز اعتقال‬
‫"إدجووتر" حيث "جوليان ووكر"،‬

383
00:34:12,842 --> 00:34:14,635 
‫عضو "موسوود" صاحب الـ13 ربيعاً‬

384
00:34:14,719 --> 00:34:19,932 
‫والمشتبه في ارتكابه جريمة قتل مزدوجة‬‫،‬
‫وقد ‬‫نُقل من الأسر إلى مركز الرعاية،‬

385
00:34:20,016 --> 00:34:22,685 
‫في أعقاب النقل غير المتوقع...‬

386
00:34:23,811 --> 00:34:25,104 
‫تراجعوا رجاءً.‬

387
00:34:28,566 --> 00:34:30,318 
‫هل يمكنني التكلم معه هنيهة رجاءً؟‬

388
00:34:36,657 --> 00:34:40,328 
‫أعرف أنك غاضب مني‬‫،‬
‫لكن آمل أن نستطيع معالجة الأمر.‬

389
00:34:42,580 --> 00:34:44,499 
‫لست في ذلك المكان بعد الآن على الأقل.‬

390
00:34:47,877 --> 00:34:51,923 
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله في الوقت الحالي‬‫،‬
‫لكن ستعود إلى المنزل في الخطوة المقبلة.‬

391
00:34:55,593 --> 00:34:56,469 
‫أين المنزل؟‬

392
00:34:57,929 --> 00:34:59,514 
‫ماذا تعني؟ منزلنا.‬

393
00:35:00,515 --> 00:35:03,976 
‫قال "هاري" إنني قد لا أعود‬
‫إلى "موسوود" أبداً.‬

394
00:35:04,936 --> 00:35:07,313 
‫- إنه مخطئ.‬
‫- إنه يقول الحقيقة.‬

395
00:35:10,733 --> 00:35:13,486 
‫إنه مخطئ لأنني لن أتوقّف أبداً.‬

396
00:35:14,362 --> 00:35:15,947 
‫عليك الابتعاد يا سيدتي رجاءً.‬

397
00:35:16,989 --> 00:35:17,949 
‫أحبّك.‬

398
00:35:18,741 --> 00:35:19,700 
‫أحبّك.‬

399
00:35:20,368 --> 00:35:21,744 
‫سأراك غداً.‬

400
00:35:26,290 --> 00:35:27,458 
‫"عمدة محافظة (ألدر)"‬

401
00:35:32,046 --> 00:35:35,091 
‫"شاحنة نقل السجناء‬
‫ممنوع الاقتراب"‬

402
00:35:41,347 --> 00:35:44,809 
‫- أتساءل إن أسقطت نفسها بالسيارة هناك.‬
‫- توقّفي عن فعل ذلك بنفسك.‬

403
00:35:44,892 --> 00:35:49,772 
‫- أو قتلوها أولاً ثم...‬
‫- تناولي هذا الطبق وستشعرين بتحسّن.‬

404
00:35:49,856 --> 00:35:52,108 
‫- لا أحتاج إلى شطيرة يا أبي.‬
‫- كُليها فحسب.‬

405
00:35:54,235 --> 00:35:55,194 
‫أنا آسف.‬

406
00:35:57,780 --> 00:36:00,366 
‫اسمعي، أعرف أن الأمر مروع...‬

407
00:36:01,951 --> 00:36:06,664 
‫لكن يمكنك على الأقل‬
‫أن تنسي بشأنها أخيراً وتعودي إلى حياتك.‬

408
00:36:07,039 --> 00:36:08,749 
‫لا أريد أن أنسى أمرها.‬

409
00:36:09,250 --> 00:36:11,460 
‫لا أؤمن بنسيان الناس يا أبي.‬

410
00:36:12,503 --> 00:36:16,174 
‫متى كانت آخر مرة‬
‫خضنا فيها محادثة حقيقية عن أمي؟‬

411
00:36:17,383 --> 00:36:19,343 
‫أو أي شيء مهم بصراحة؟‬

412
00:36:19,427 --> 00:36:22,597 
‫- لنتذكّر أين نحن، اتفقنا؟‬
‫- صحيح، لنستمرّ بالابتسام.‬

413
00:36:22,680 --> 00:36:24,557 
‫ونتأكّد من أن الزبائن سعداء.‬

414
00:36:26,309 --> 00:36:28,227 
‫تريد العودة إلى ما كانت عليه الأمور؟‬

415
00:36:28,311 --> 00:36:30,354 
‫- كرهت كيف كانت الأمور.‬
‫- توقّفي يا "هيذر".‬

416
00:36:30,438 --> 00:36:33,107 
‫- أنت تحرجين نفسك.‬
‫- جعلت أمي الأمور محتملة بالنسبة إليّ.‬

417
00:36:33,191 --> 00:36:35,568 
‫لكن بالكاد وجلّ ما تفكّر فيه هو نفسك.‬

418
00:36:35,651 --> 00:36:37,111 
‫هذا هراء.‬

419
00:36:37,195 --> 00:36:38,696 
‫أنت الأهم في حياتي.‬

420
00:36:40,489 --> 00:36:41,991 
‫لا تتصرّف على هذا الأساس.‬

421
00:36:45,786 --> 00:36:47,413 
‫لا أعرف لماذا أبقى هنا!‬

422
00:36:57,298 --> 00:36:58,424 
‫إنه في غرفته.‬

423
00:36:59,091 --> 00:37:02,303 
‫إن كنت تستطيع أن تقنعه‬
‫بالنزول والأكل‬‫،‬‫ فسيساعد ذلك.‬

424
00:37:02,803 --> 00:37:04,138 
‫سأرى ماذا يمكنني فعله.‬

425
00:37:10,394 --> 00:37:11,354 
‫شكراً.‬

426
00:37:15,650 --> 00:37:16,692 
‫مرحباً.‬

427
00:37:24,784 --> 00:37:27,078 
‫أردت أن أسألك شيئاً.‬

428
00:37:28,204 --> 00:37:29,455 
‫سمعت.‬

429
00:37:34,543 --> 00:37:36,003 
‫هل أنت متوتر بشأن المحاكمة؟‬

430
00:37:36,712 --> 00:37:38,339 
‫لأنني أستطيع أن أشرح لك الأمر.‬

431
00:37:45,763 --> 00:37:47,473 
‫"سيُحاكم (ووكر) كحدث"‬

432
00:37:47,556 --> 00:37:49,684 
‫اعتقدت أنهما سيبدآن من جديد عندما ماتا.‬

433
00:37:53,521 --> 00:37:55,523 
‫لكن هذا غير صحيح، أليس كذلك؟‬

434
00:38:00,319 --> 00:38:03,906 
‫لا أحد يعرف بشكل أكيد‬
‫ماذا يحدث عندما تموت.‬

435
00:38:06,325 --> 00:38:08,327 
‫إن قالوا إنهم يعرفون فهم يكذبون.‬

436
00:38:13,874 --> 00:38:15,501 
‫أنا الذي كان يجب أن يموت.‬

437
00:38:17,128 --> 00:38:18,170 
‫لا تقل ذلك.‬

438
00:38:19,297 --> 00:38:21,716 
‫تقول أمي إنني لست مذنباً...‬

439
00:38:23,301 --> 00:38:24,677 
‫لكن أعرف أنني كذلك.‬

440
00:38:29,015 --> 00:38:30,141 
‫لقد فعلت ذلك.‬

441
00:38:32,810 --> 00:38:33,978 
‫لقد فعلت ذلك.‬

442
00:38:37,356 --> 00:38:39,191 
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.‬

443
00:38:46,949 --> 00:38:49,160 
‫متى تتوقّف عن الشعور بالذنب؟‬

444
00:38:51,912 --> 00:38:53,205 
‫متى ينتهي ذلك؟‬

445
00:39:01,380 --> 00:39:02,506 
‫لست متأكداً.‬

446
00:39:13,184 --> 00:39:15,311 
‫هل تعرف كيف أخبرتك أنني...‬

447
00:39:17,063 --> 00:39:19,440 
‫ذهبت أيضاً إلى مركز رعاية...‬

448
00:39:20,733 --> 00:39:21,984 
‫بعد حادث.‬

449
00:39:24,111 --> 00:39:26,155 
‫لأن والدتك لم تستطع الاعتناء بك؟‬

450
00:39:37,416 --> 00:39:38,459 
‫كانت مريضة.‬

451
00:39:40,669 --> 00:39:41,545 
‫أمي؟‬

452
00:39:43,172 --> 00:39:45,841 
‫كانت هادئة أحياناً.‬

453
00:39:46,342 --> 00:39:49,303 
‫وكانت العكس أحياناً.‬

454
00:39:50,846 --> 00:39:52,473 
‫كان يحصل الأمر فجأة.‬

455
00:39:55,684 --> 00:39:57,269 
‫أردته أن يتوقّف.‬

456
00:40:43,732 --> 00:40:45,526 
‫لقد أضرمت الحريق.‬

457
00:40:49,321 --> 00:40:50,322 
‫نعم.‬

458
00:40:54,910 --> 00:40:58,539 
‫أخبرتني أن ذلك الكائن ذا القلنسوة‬
‫الذي لا تنفكّ تراه حقيقي.‬

459
00:41:00,249 --> 00:41:04,753 
‫لكن هل فكّرت ذات مرة أنه قد يكون الذنب؟‬

460
00:41:08,966 --> 00:41:11,427 
‫لو كنت مكانك لحدّقت فيه‬
‫في المرة المقبلة التي تراه...‬

461
00:41:13,804 --> 00:41:16,557 
‫لأنه سيدّمرك إن سمحت له.‬

462
00:41:20,603 --> 00:41:21,687 
‫هل ستفعل ذلك؟‬

463
00:42:33,342 --> 00:42:35,135 
‫لست حقيقياً.‬

464
00:42:36,178 --> 00:42:37,680 
‫لست حقيقياً!‬

465
00:42:46,772 --> 00:42:49,441 
‫لست حقيقياً.‬

466
00:42:53,487 --> 00:42:54,446 
‫لست...‬

467
00:43:11,005 --> 00:43:11,964 
‫يا أولاد؟‬

468
00:43:21,974 --> 00:43:23,350 
‫فعلاً يا أولاد؟‬

469
00:43:23,434 --> 00:43:24,810 
‫إ‬‫نها الـ4:30 فجراً.‬

470
00:43:33,736 --> 00:43:34,862 
‫سحقاً.‬

471
00:43:47,666 --> 00:43:50,669 
‫ترجمة ‬‫"‬‫محمد غدار‬‫"‬

