﻿1
00:00:06,548 --> 00:00:10,301 
‫"‬‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬‫"‬

2
00:00:11,886 --> 00:00:15,724 
‫"في أسفل الوادي‬

3
00:00:16,433 --> 00:00:18,810 
‫الوادي السحيق"‬

4
00:00:19,310 --> 00:00:21,271 
‫يبدو أن أحداً كان يعيش هنا.‬

5
00:00:22,022 --> 00:00:24,983 
‫كان "آدم لاوري" و"بيس ماكتير"‬
‫متّجهين إلى هناك مع "جوليان"...‬

6
00:00:25,525 --> 00:00:27,318 
‫وكان ثمة أحد ينتظرهما.‬

7
00:00:27,402 --> 00:00:30,071 
‫رأيت الرجل في المسكن‬
‫صاحب تسريحة ذيل الحصان في الموتيل‬

8
00:00:30,155 --> 00:00:31,656 
‫عندما ذهبنا للتكلم مع المدير.‬

9
00:00:31,948 --> 00:00:34,325 
‫"مارين" هي والدة "جوليان"‬‫، ‬‫أين هي؟‬

10
00:00:34,784 --> 00:00:38,747 
‫لدينا سبب للاعتقاد أن جثتها‬
‫رُميت في بحيرة قرب "موسوود".‬

11
00:00:39,372 --> 00:00:42,333 
‫كان هناك سوء معاملة‬
‫في أنحاء "موسوود" وكنت المسؤولة.‬

12
00:00:42,417 --> 00:00:44,586 
‫سمحت بحصول أمور فظيعة.‬

13
00:00:45,503 --> 00:00:48,465 
‫استيقظت عندما رأيت وجه "جوليان"...‬

14
00:00:49,340 --> 00:00:52,510 
‫وعرفت ما كان عليّ فعله‬‫،‬
‫وغيّرت "موسوود" نحو الأفضل.‬

15
00:00:52,802 --> 00:00:57,098 
‫ذلك الكائن ذ‬‫و‬‫ القلنسوة الذي لا تنفكّ تراه‬‫،‬
‫لو كنت مكانك لحدّقت به عند رؤيته،‬

16
00:00:57,182 --> 00:00:59,559 
‫لأنه سيدمّرك إن سمحت له.‬

17
00:01:02,979 --> 00:01:04,105 
‫سحقاً.‬

18
00:01:26,711 --> 00:01:30,632 
‫"موتيل"‬

19
00:02:01,204 --> 00:02:03,873 
‫"اتصال من (هيذر)"‬

20
00:02:36,364 --> 00:02:39,951 
‫ليحافظ الجميع على هدوئه!‬
‫أريدكم أن تتوجّهوا إلى الداخل الآن.‬

21
00:02:40,034 --> 00:02:41,452
{\an8}‫ضعوا سلالكم أرضاً.‬

22
00:02:41,536 --> 00:02:44,998
{\an8}‫سأجعل التعليمات واضحة‬‫.‬
‫لندخلهم جميعاً، هيا بنا.‬

23
00:02:45,081 --> 00:02:47,250 
‫ليجلس الجميع‬‫. ‬‫مدّوا أرجلكم إلى الأمام.‬

24
00:02:47,959 --> 00:02:51,421
{\an8}‫- ضعوا القدم فوق الأخرى لأجلي.‬
‫- هذه ملكية خاصة.‬

25
00:02:51,504 --> 00:02:54,507
{\an8}‫- لا يمكنكم اقتحام المكان.‬
‫- لدينا مذكرة لتفتيش المكان.‬

26
00:02:54,591 --> 00:02:57,051 
‫- مذكرة لأجل ماذا؟‬
‫- للتفتيش عن "جوليان ووكر".‬

27
00:02:57,635 --> 00:03:00,889
{\an8}‫- آنسة "ووكر".‬
‫- إنه في عهدة الخدمات الاجتماعية.‬

28
00:03:00,972 --> 00:03:04,017
{\an8}‫لقد فُقد من منزل الرعاية‬
‫في وقت مبكر من هذا الصباح.‬

29
00:03:05,268 --> 00:03:07,478
{\an8}‫لقد فُقد؟ كيف؟‬

30
00:03:08,188 --> 00:03:10,565
{\an8}‫- هذا ما نحاول اكتشافه.‬
‫- هل تعنين أنكم فقدتموه؟‬

31
00:03:10,648 --> 00:03:13,443
{\an8}‫- اجلسي رجاءً يا سيدتي الآن!‬
‫- إنه ليس هنا!‬

32
00:03:13,526 --> 00:03:15,904 
‫- عليك أن تخبريني بما حصل!‬
‫- اهدئي يا آنسة "ووكر".‬

33
00:03:15,987 --> 00:03:18,406 
‫لا تطلبي مني الهدوء‬‫. ‬‫لقد أخذتم ابني مني!‬

34
00:03:18,489 --> 00:03:21,993 
‫ولا تعرفون مكانه الآن وتطلبين مني الهدوء‬‫.‬
‫هذا هراء.‬

35
00:03:22,076 --> 00:03:24,078 
‫- لا يمكنك المغادرة ‬‫يا ‬‫سيدتي.‬
‫- آنسة "ووكر"!‬

36
00:03:24,162 --> 00:03:27,248 
‫أستطيع الرحيل، يجب أن أجد ابني!‬
‫أبعد يديك عني!‬

37
00:03:27,332 --> 00:03:30,001 
‫لم أرتكب أي خطأ‬‫. ‬‫لا يمكنكم فعل ذلك بي!‬

38
00:03:30,084 --> 00:03:31,836 
‫كوني منطقية يا آنسة "ووكر".‬

39
00:03:32,337 --> 00:03:33,588 
‫أنتم تضيّعون الوقت.‬

40
00:03:34,422 --> 00:03:35,506 
‫لا تلمسوني!‬

41
00:03:39,677 --> 00:03:41,471
{\an8}‫- لا تعرفين ما تفعلينه.‬
‫- هيا.‬

42
00:03:49,062 --> 00:03:50,897
{\an8}‫وهل رأيته يخلد إلى النوم؟‬

43
00:03:52,273 --> 00:03:53,274
{\an8}‫نعم.‬

44
00:03:53,358 --> 00:03:55,276
{\an8}‫- ولم تسمع أي شيء غير عادي؟‬
‫- لا.‬

45
00:03:55,944 --> 00:04:02,408
{\an8}‫"سلوك سيئ"‬

46
00:04:02,492 --> 00:04:03,576 
‫أيها المحقق.‬

47
00:04:05,912 --> 00:04:06,913 
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

48
00:04:06,996 --> 00:04:09,582 
‫أسدني معروفاً‬‫. ‬‫أريد تفقّد الطابق العلوي.‬

49
00:04:11,417 --> 00:04:12,460 
‫بالتأكيد.‬

50
00:04:30,520 --> 00:04:32,730 
‫متى أدركت اختفاء "جوليان"؟‬

51
00:04:34,232 --> 00:04:36,818 
‫عند الـ4:40 أو الـ4:45 صباحاً ربما.‬

52
00:04:37,318 --> 00:04:40,488 
‫ولم ير أحد من الأطفال الآخرين شيئاً؟‬
‫لم يره أحد يرحل؟‬

53
00:04:41,114 --> 00:04:42,740 
‫كان الجميع نائمين.‬

54
00:04:56,045 --> 00:04:59,257 
‫كتب ذلك الرقم‬‫. ‬‫لا أعرف من صاحبه.‬

55
00:05:02,302 --> 00:05:03,303 
‫إنه رقمي.‬

56
00:05:05,471 --> 00:05:07,098 
‫كيف كان مزاجه ليلة البارحة؟‬

57
00:05:07,181 --> 00:05:10,810 
‫بدا معزولاً بصراحة.‬

58
00:05:21,279 --> 00:05:23,656 
‫هل تبقي بذور عباد الشمس في المنزل؟‬

59
00:05:25,241 --> 00:05:26,451 
‫ليس عادةً، لا.‬

60
00:05:31,289 --> 00:05:32,457 
‫أنت.‬

61
00:05:36,586 --> 00:05:39,756 
‫"ممنوع الركن في أي وقت"‬

62
00:06:31,891 --> 00:06:32,892 
‫كيف حالك؟‬

63
00:06:34,519 --> 00:06:36,896 
‫- إنه نيكوتين فحسب.‬
‫- لا أكترث بشأن ذلك.‬

64
00:06:37,563 --> 00:06:40,733 
‫هل ترون أي شيء مركوناً‬
‫في ذلك المكان مؤخراً؟‬

65
00:06:40,817 --> 00:06:44,987 
‫أجل، ‬‫شاحنة تخييم لعينة‬‫.‬
‫تبوّلت على الدولاب الخلفي فانطلق البوق.‬

66
00:06:45,822 --> 00:06:46,864 
‫لقد أخافني كثيراً.‬

67
00:06:47,865 --> 00:06:49,700 
‫هل رأيت من كان بداخلها؟‬

68
00:06:50,410 --> 00:06:51,953 
‫كان هناك ستائر على النافذة.‬

69
00:06:52,036 --> 00:06:54,747 
‫هل يتذكّر أحد أي شيء آخر؟‬
‫لوحة رقم الشاحنة؟‬

70
00:06:54,831 --> 00:06:56,290 
‫كان لونها بنياً قبيحاً.‬

71
00:06:58,334 --> 00:06:59,919 
‫- هل كان ذلك ليلة البارحة؟‬
‫- نعم.‬

72
00:07:01,921 --> 00:07:05,299 
‫"مركز الشرطة"‬

73
00:07:05,383 --> 00:07:06,759 
‫"مخرج"‬

74
00:07:06,843 --> 00:07:09,262 
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬
‫- انتظر فحسب.‬

75
00:07:09,762 --> 00:07:13,182 
‫يجب أن نتّصل ونحصل على إنذار‬
‫باختطاف طفل، لم يهرب "جوليان".‬

76
00:07:13,266 --> 00:07:17,103 
‫لقد خُطف، كان هناك شاحنة‬
‫مقابل بيت الرعاية.‬

77
00:07:17,186 --> 00:07:20,481 
‫- هذا يعني أنها قد لا تكون "فيرا ووكر"...‬
‫- مهلك، ماذا تعني بشاحنة؟‬

78
00:07:20,565 --> 00:07:22,483 
‫كان هناك شاحنة تخييم بنّية.‬

79
00:07:22,984 --> 00:07:25,570 
‫- شوهدت في موقف السيارات.‬
‫- محقق "أمبروس".‬

80
00:07:28,239 --> 00:07:31,242 
‫اعتقدت أنني أوضحت جيداً‬
‫أننا لم نعد نحتاج إليك هنا.‬

81
00:07:31,325 --> 00:07:34,078 
‫لدينا طفل مفقود‬‫.‬
‫لن أعود إلى منزلي قبل أن نجده.‬

82
00:07:34,620 --> 00:07:37,790 
‫اسمع، كان هناك‬
‫شاحنة مركونة مقابل بيت الرعاية.‬

83
00:07:38,291 --> 00:07:42,086 
‫كان أحد ما يتعقّب "جوليان"‬‫.‬
‫كانوا بالانتظار هناك ليلة البارحة.‬

84
00:07:42,170 --> 00:07:44,839 
‫- مهلاً، من هم؟‬
‫- لا أعرف.‬

85
00:07:46,090 --> 00:07:47,717 
‫لكننا نحتاج إلى إنذار.‬

86
00:07:47,800 --> 00:07:49,927 
‫قد أكون مخطئاً‬‫، ‬‫لكن أعتقد أنني محق.‬

87
00:07:52,263 --> 00:07:55,600 
‫يفلت "جوليان ووكر" منا أيها ‬‫القائد،‬
‫ليس لدينا وقت...‬

88
00:07:55,683 --> 00:08:01,063 
‫أنا "هيذر نوفاك" من شرطة "كيلر"، نحتاج‬
‫إلى إنذار بخطف "جوليان ووكر"، 13 سنة.‬

89
00:08:01,564 --> 00:08:05,401 
‫هناك حالة خطف محتملة‬‫،‬
‫نبحث عن شاحنة تخييم بنّية.‬

90
00:08:18,372 --> 00:08:19,665 
‫هل راودتك كوابيس؟‬

91
00:08:24,587 --> 00:08:25,546 
‫نعم.‬

92
00:08:27,590 --> 00:08:30,259 
‫ماذا عنك؟ هل تراودك؟‬

93
00:08:32,136 --> 00:08:33,012 
‫نعم.‬

94
00:08:37,642 --> 00:08:40,019 
‫لم نحصل على شيء‬
‫من المركز الوطني لمعلومات الجريمة.‬

95
00:08:42,480 --> 00:08:46,317 
‫كان يخبرني طوال الوقت‬
‫عن كائن ذي قلنسوة يلاحقه.‬

96
00:08:47,735 --> 00:08:48,736 
‫كان كل ذلك حقيقياً.‬

97
00:08:55,326 --> 00:08:56,494 
‫يجب أن أتكلّم معها.‬

98
00:09:07,213 --> 00:09:09,131 
‫أنا آسف لأن ذلك يحصل لك.‬

99
00:09:10,466 --> 00:09:13,344 
‫إن كنت آسفاً فعلاً‬‫،‬
‫فاطلب منهم إخراجي من هنا.‬

100
00:09:15,471 --> 00:09:17,056 
‫سيكون عليك التعاون أولاً.‬

101
00:09:17,139 --> 00:09:18,224 
‫أتعاون؟‬

102
00:09:18,558 --> 00:09:22,478 
‫أضاعوا ابني ثم اقتحموا منزلي‬‫،‬
‫واتّهموني بأخذه.‬

103
00:09:22,562 --> 00:09:24,188 
‫ليس لديّ شيء لأقوله.‬

104
00:09:25,398 --> 00:09:27,316 
‫لم يكن لي أي علاقة بتلك المداهمة.‬

105
00:09:29,402 --> 00:09:32,738 
‫وها أنت هنا مع ذلك‬
‫على الجانب الآخر من الطاولة.‬

106
00:09:39,287 --> 00:09:43,040 
‫كان هناك شاحنة تخييم بنّية‬
‫مركونة قبالة بيت الرعاية.‬

107
00:09:46,085 --> 00:09:47,378 
‫هل اختطفه سائقها؟‬

108
00:09:47,461 --> 00:09:48,713 
‫من سيرغب في فعل ذلك؟‬

109
00:09:53,217 --> 00:09:55,886 
‫تعرفين من يقود تلك الشاحنة، صحيح؟‬

110
00:09:58,639 --> 00:09:59,640 
‫"فيرا".‬

111
00:10:01,976 --> 00:10:03,185 
‫سنفقده.‬

112
00:10:06,772 --> 00:10:08,107 
‫يجب أن نعمل معاً.‬

113
00:10:14,822 --> 00:10:16,616 
‫أريد التكلم مع محاميّ.‬

114
00:10:21,537 --> 00:10:22,413 
‫أنت...‬

115
00:10:27,376 --> 00:10:29,587 
‫تؤذينه عندما تفعلين هذا.‬

116
00:10:30,755 --> 00:10:33,132 
‫تؤذينه بما تفعلينه الآن.‬

117
00:10:35,092 --> 00:10:37,762 
‫لن ينقذك إنقاذ ابني يا "هاري".‬

118
00:10:42,016 --> 00:10:43,100 
‫ما معنى ذلك؟‬

119
00:10:51,108 --> 00:10:53,486 
‫وجدنا شيئاً يا "هاري".‬

120
00:10:58,574 --> 00:10:59,450 
‫ماذا؟‬

121
00:11:02,870 --> 00:11:04,038 
‫ما الأمر؟‬

122
00:11:26,644 --> 00:11:29,814 
‫- هل لمست أي شيء؟‬
‫- لا، كانت مركونة هكذا.‬

123
00:11:29,897 --> 00:11:32,733 
‫لوحة معدنية كندية‬‫. ‬‫هل تفقّدتها بعد؟‬

124
00:11:33,442 --> 00:11:37,655 
‫أجل، ‬‫أُبلغ عن سرقة لوحة الأرقام‬
‫من سيارة أخرى في "كيبيك" قبل 3 أسابيع.‬

125
00:11:46,914 --> 00:11:48,791 
‫يبدو أنهم تركوها في عجلة من أمرهم.‬

126
00:11:57,758 --> 00:11:59,552 
‫حريّ بنا جلب الكلاب إلى هنا.‬

127
00:12:30,166 --> 00:12:31,959 
‫"هيذر".‬

128
00:12:44,054 --> 00:12:47,224 
‫تتمتّع بعقدات كحزام.‬

129
00:12:48,642 --> 00:12:50,853 
‫- حزام؟‬
‫- نعم.‬

130
00:12:51,604 --> 00:12:54,440 
‫إنه نوع حزام يضعه الرهبان.‬

131
00:12:54,940 --> 00:12:58,819 
‫تعلّمت في صغري أن الفرنسيسكان‬
‫ربطوا 3 عقدات في أحزمتهم.‬

132
00:12:59,945 --> 00:13:01,530 
‫لنكتشف من يضع حزاماً بـ5 عقدات.‬

133
00:13:04,283 --> 00:13:05,159 
‫نعم.‬

134
00:13:06,368 --> 00:13:08,287 
‫إنهم يتّهمونك بمقاومة الاعتقال.‬

135
00:13:08,829 --> 00:13:11,582 
‫أتوقّع أن يحتجزوك الليلة‬
‫قبل أن يطلقوا سراحك.‬

136
00:13:11,665 --> 00:13:13,250 
‫لا شيء من ذلك مهم الآن.‬

137
00:13:14,293 --> 00:13:16,962 
‫أريدك أن تذهب وتجد "تيري"‬
‫وتنقل له رسالة.‬

138
00:13:18,464 --> 00:13:21,300 
‫اطلب منه الذهاب ورؤية‬
‫الراهبات الرماديات.‬

139
00:13:33,229 --> 00:13:34,855 
‫"الراهبات الرماديات للحبل بلا دنس"‬

140
00:13:34,939 --> 00:13:38,567 
‫تمثّل العقدات ا‬‫لـ5 ‬‫الفقر والعفة،‬

141
00:13:38,651 --> 00:13:41,487 
‫والطاعة والضميمة والانعزال.‬

142
00:13:42,696 --> 00:13:45,533 
‫وترتدي كل راهبة أحد‬
‫هذه الأحزمة بهذه البساطة؟‬

143
00:13:45,616 --> 00:13:46,784 
‫كل راهبة في رهبنتنا.‬

144
00:13:47,493 --> 00:13:49,286 
‫كم عددهن في الرهبنة هنا؟‬

145
00:13:49,829 --> 00:13:52,873 
‫لدينا أديرة في جميع أنحاء الشمال الشرقي‬
‫و"كندا".‬

146
00:13:52,957 --> 00:13:57,086 
‫سأقول أكثر من 500 أخت نشطة اليوم.‬

147
00:13:57,169 --> 00:14:00,464 
‫أحتاج إلى لائحة لأسمائهن لو تسمحين.‬

148
00:14:00,548 --> 00:14:01,549 
‫حسناً.‬

149
00:14:01,632 --> 00:14:06,136 
‫ومن يستطيع الوصول أيضاً‬
‫إلى الأمتعة التي ترتديها الأخوات؟‬

150
00:14:06,846 --> 00:14:09,515 
‫لدينا أشخاص عاديون يأتون.‬

151
00:14:09,598 --> 00:14:12,768 
‫- إنها هي.‬
‫- ومتطوعون وموظفو صيانة.‬

152
00:14:12,852 --> 00:14:13,727 
‫إنها هي.‬

153
00:14:14,728 --> 00:14:17,022 
‫المعذرة، ماذا؟‬

154
00:14:19,775 --> 00:14:20,734 
‫"مارين".‬

155
00:14:22,111 --> 00:14:23,737 
‫لا أفهم.‬

156
00:14:25,781 --> 00:14:28,158 
‫ثمة امرأة هنا أيتها الأخت.‬

157
00:14:28,659 --> 00:14:32,246 
‫هل تعرفين تلك المرأة هناك؟‬

158
00:14:32,329 --> 00:14:34,540 
‫بالتأكيد، هذه "لورا".‬

159
00:14:36,208 --> 00:14:37,084 
‫"لورا"؟‬

160
00:14:37,585 --> 00:14:39,962 
‫كانت تعيش هنا منذ بعض الوقت.‬

161
00:14:40,671 --> 00:14:42,256 
‫تركتنا قبل بضعة أسابيع.‬

162
00:14:46,802 --> 00:14:48,596 
‫أتت "لورا" قبل 3 سنوات.‬

163
00:14:48,679 --> 00:14:52,683 
‫نساعد على إدارة مركز شفاء‬‫، ‬‫ولقد دخلته.‬

164
00:14:53,350 --> 00:14:56,520 
‫أقلعت عن المخدرات‬
‫وانتهى بها المطاف بالبقاء معنا.‬

165
00:14:56,604 --> 00:14:58,814 
‫- لـ3 سنوات؟‬
‫- تقريباً؟‬

166
00:15:00,190 --> 00:15:02,026 
‫كانت متفانية جداً.‬

167
00:15:02,109 --> 00:15:05,988 
‫ولقد عانت أيضاً‬‫. ‬‫لم تعش حياة سهلة.‬

168
00:15:07,156 --> 00:15:11,410 
‫أملت أن تأخذ نذورها‬‫،‬
‫لكن هذا ليس ما أرادته.‬

169
00:15:13,412 --> 00:15:14,580 
‫كانت هذه غرفتها.‬

170
00:15:18,042 --> 00:15:20,920 
‫هذا غريب جداً‬‫. ‬‫يبحث والدها عنها أيضاً.‬

171
00:15:21,003 --> 00:15:24,089 
‫- أتى ليلة البارحة.‬
‫- والدها؟‬

172
00:15:25,215 --> 00:15:27,593 
‫أخذ صندوقاً من أمتعة "لورا".‬

173
00:15:28,510 --> 00:15:29,970 
‫لم آخذ اسمه.‬

174
00:15:30,721 --> 00:15:32,139 
‫كيف كان شكله؟‬

175
00:15:32,431 --> 00:15:35,893 
‫شعره طويل وأشيب‬‫ ‬‫مع ربطة ذيل الحصان.‬

176
00:15:39,521 --> 00:15:41,440 
‫منذ متى قلت إنها رحلت؟‬

177
00:15:41,941 --> 00:15:44,944 
‫لا بد أنها رحلت‬‫ ‬‫قبل 4 أو 5 أسابيع.‬

178
00:15:54,703 --> 00:15:58,582 
‫- هل هي بخير؟ هل حصل أمر ما؟‬
‫- من المهم أن نجدها.‬

179
00:16:00,542 --> 00:16:02,336 
‫هل قالت إلى أين ستذهب؟‬

180
00:16:04,880 --> 00:16:05,881 
‫لم تقل.‬

181
00:16:09,385 --> 00:16:12,554 
‫يا إلهي يا "مارين"‬‫، ‬‫أهلاً بعودتك.‬

182
00:16:24,650 --> 00:16:27,569 
‫قمنا بالكثير من التغييرات‬
‫منذ رحيلك للأفضل.‬

183
00:16:29,154 --> 00:16:30,948 
‫لا تعرفين كم اشتقنا إليك.‬

184
00:16:32,491 --> 00:16:33,492 
‫اشتقت إليكم أيضاً.‬

185
00:16:34,410 --> 00:16:36,954 
‫لدينا سرير لأجلك‬‫.‬
‫أستطيع أن أطلب من "دانيل" تجهيزه.‬

186
00:16:37,037 --> 00:16:38,330 
‫لن أبقى.‬

187
00:16:39,999 --> 00:16:41,166 
‫أنا هنا لأجل "جوليان".‬

188
00:16:44,128 --> 00:16:45,129 
‫ماذا تقصدين؟‬

189
00:16:47,631 --> 00:16:50,009 
‫أريد أن أشكرك على كل ما فعلته له‬

190
00:16:50,092 --> 00:16:54,346 
‫وكل شيء حاولت فعله لي‬‫،‬
‫لكنني جاهزة لأكون أمه مجدداً.‬

191
00:16:57,766 --> 00:16:58,600 
‫مجدداً؟‬

192
00:17:00,060 --> 00:17:01,186 
‫أريد استعادته.‬

193
00:17:02,479 --> 00:17:03,647 
‫يجب أن أكون معه.‬

194
00:17:07,026 --> 00:17:09,403 
‫أعرف أن وضعك كان صعباً منذ أن تركتنا.‬

195
00:17:09,486 --> 00:17:13,741 
‫سمعت عن مركز إعادة التأهيل‬
‫في "بروفيدانس" و"مانشستر".‬

196
00:17:15,701 --> 00:17:17,578 
‫أنا مقلعة عن المخدرات منذ 3 سنوات.‬

197
00:17:18,704 --> 00:17:20,748 
‫لقد خضت الخطوات‬‫، ‬‫وأنا شخص مختلف الآن.‬

198
00:17:20,831 --> 00:17:24,293 
‫أنت غريبة بالنسبة إلى "جوليان" يا "مارين".‬

199
00:17:25,210 --> 00:17:28,338 
‫سيكون تعكير الأمور الآن‬‫ ‬‫في سنّه مضراً.‬

200
00:17:31,633 --> 00:17:34,803 
‫- لم تخبريه عني أبداً إذاً.‬
‫- لم أر جدوى ذلك.‬

201
00:17:35,929 --> 00:17:38,974 
‫لقد تركتنا ولم نكن نعرف‬‫،‬
‫إن كنت ستعودين مجدداً.‬

202
00:17:40,309 --> 00:17:43,687 
‫عرفت ما كنت أمرّ به‬‫، ‬‫ولقد ‬‫استغللت‬‫ ذلك.‬

203
00:17:43,771 --> 00:17:45,355 
‫فعلت كل ما بوسعي لمساعدتك.‬

204
00:17:45,439 --> 00:17:48,484 
‫لقد سلبتني دور الأم‬
‫ولم تفسحي لي أي مجال.‬

205
00:17:48,567 --> 00:17:50,486 
‫بالكاد أردت حمله يا "مارين".‬

206
00:17:53,572 --> 00:17:54,740 
‫أريد أن أراه.‬

207
00:17:58,410 --> 00:18:00,204 
‫لا، لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.‬

208
00:18:00,287 --> 00:18:01,914 
‫لا يمكنك أن تقرّري ذلك فحسب.‬

209
00:18:01,997 --> 00:18:04,666 
‫بل أستطيع، لديّ حق شرعي.‬

210
00:18:05,751 --> 00:18:07,836 
‫لقد هجرته وأنا أمه الآن.‬

211
00:18:09,588 --> 00:18:11,215 
‫وأعتقد أن عليك الرحيل الآن رجاءً.‬

212
00:18:14,259 --> 00:18:15,094 
‫"مارين"؟‬

213
00:18:17,846 --> 00:18:18,764 
‫اذهبي رجاءً.‬

214
00:19:37,843 --> 00:19:40,053 
‫- اخرجي من هنا.‬
‫- إنها هنا!‬

215
00:19:40,137 --> 00:19:42,306 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬‫ ‬‫لا يمكنك التواجد هنا.‬

216
00:19:42,890 --> 00:19:45,309 
‫أفلتوني! إنه ابني!‬

217
00:19:45,767 --> 00:19:48,645 
‫إنه ابني!‬

218
00:19:50,105 --> 00:19:51,398 
‫ماذا تفعلون بحق الجحيم؟‬

219
00:19:51,481 --> 00:19:53,901 
‫ماذا يجري؟ اتركوها وشأنها.‬

220
00:19:53,984 --> 00:19:55,402 
‫هل أنت بخير يا "مارين"؟‬

221
00:19:55,485 --> 00:19:57,112 
‫"مارين"؟‬

222
00:19:59,031 --> 00:20:00,824 
‫يجب أن ‬‫تغادر‬‫ الملكية.‬

223
00:20:01,325 --> 00:20:02,951 
‫لا بأس، أتولّى أمرها.‬

224
00:20:03,785 --> 00:20:04,786 
‫دعوها وشأنها.‬

225
00:20:04,870 --> 00:20:05,996 
‫لا بأس، تعالي.‬

226
00:20:13,253 --> 00:20:14,755 
‫إنه حلم فحسب.‬

227
00:20:20,344 --> 00:20:21,553 
‫إنه حلم فحسب.‬

228
00:20:31,688 --> 00:20:33,815 
‫أرجوك يا "بيس"‬‫، ‬‫تعرفين أن ذلك ليس صائباً.‬

229
00:20:35,734 --> 00:20:39,863 
‫كنت موجودة وتعرفين.‬

230
00:20:46,995 --> 00:20:47,913 
‫أعرف.‬

231
00:20:49,414 --> 00:20:50,290 
‫أرجوك.‬

232
00:20:51,833 --> 00:20:53,168 
‫أحتاج إلى مساعدتك فعلاً.‬

233
00:21:02,344 --> 00:21:03,762 
‫ألو؟‬

234
00:21:03,845 --> 00:21:05,639 
‫مرحباً، نحن على الطريق.‬

235
00:21:05,722 --> 00:21:07,140 
‫يجري كل شيء بشكل جيد.‬

236
00:21:08,016 --> 00:21:11,228 
‫ألم تواجهوا مشكلة في الهرب؟‬
‫ألم يتبعكم أحد؟‬

237
00:21:12,938 --> 00:21:16,275 
‫لا، نحن بخير.‬

238
00:21:16,358 --> 00:21:17,276 
‫كيف حاله؟‬

239
00:21:17,985 --> 00:21:20,570 
‫إنه يستمتع بالرحلة‬
‫في العالم الكبير والواسع.‬

240
00:21:22,489 --> 00:21:23,448 
‫وهذه حالنا جميعاً.‬

241
00:21:24,700 --> 00:21:28,120 
‫شكراً لك يا "بيس".‬

242
00:21:30,080 --> 00:21:33,834 
‫سننزل في فندق لاحقاً‬
‫عندما نقترب أكثر.‬

243
00:21:34,293 --> 00:21:35,294 
‫حسناً.‬

244
00:21:38,505 --> 00:21:39,673 
‫ترسل لك "فيرا" قبلة.‬

245
00:21:42,092 --> 00:21:44,970 
‫عندما نصل إلى شلالات "نياغارا"‬‫،‬
‫إلى أي مدى نستطيع الاقتراب؟‬

246
00:21:45,053 --> 00:21:47,723 
‫تركب القوارب الكبيرة‬

247
00:21:47,806 --> 00:21:50,809 
‫وهي تأخذنا إلى مكان سقوط المياه،‬

248
00:21:50,892 --> 00:21:52,227 
‫إلى الطرف مباشرةً‬‫.‬

249
00:21:52,311 --> 00:21:55,772 
‫إن كنا محظوظين‬
‫فقد نرى بعض الناس يسقطون في براميل.‬

250
00:21:55,856 --> 00:21:58,066 
‫- براميل؟‬
‫- إنها عادة عند شلالات "نياغارا".‬

251
00:22:17,919 --> 00:22:24,259 
‫"(نياغارا ستاندارد) - موت شخصين‬
‫في موتيل واحتجاز ولد عمره 13 سنة"‬

252
00:22:28,180 --> 00:22:30,390 
‫7 دولارات و50 سنتاً‬‫.‬
‫هل تريدين كيساً مع ذلك؟‬

253
00:23:15,018 --> 00:23:17,145 
‫لست حقيقياً.‬

254
00:23:20,107 --> 00:23:21,066 
‫لست حقيقياً!‬

255
00:23:21,942 --> 00:23:23,902 
‫لست حقيقياً!‬

256
00:23:26,196 --> 00:23:28,865 
‫لا بأس.‬

257
00:23:33,495 --> 00:23:36,164 
‫سآخذك إلى المنزل، اتفقنا؟‬

258
00:23:36,665 --> 00:23:39,251 
‫لا بأس، سأخرجك من هنا.‬

259
00:23:39,334 --> 00:23:40,919 
‫لا، من أنت؟‬

260
00:23:42,504 --> 00:23:43,839 
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

261
00:23:53,306 --> 00:23:54,683 
‫إلى أين نذهب؟‬

262
00:24:00,522 --> 00:24:03,400 
‫إلى أين نذهب؟‬‫ ‬‫"موسوود" ليست بهذا البعد.‬

263
00:24:03,483 --> 00:24:06,069 
‫أعدك بأن كل شيء‬
‫سيكون على ما يرام قريباً.‬

264
00:24:06,153 --> 00:24:07,529 
‫إلى أين تأخذينني؟‬

265
00:24:09,281 --> 00:24:11,658 
‫- إلى أين تأخذينني؟‬
‫- أنا هنا لأساعدك فحسب.‬

266
00:24:11,741 --> 00:24:15,495 
‫لا تقلق، سأشرح كل شيء‬
‫ما إن نبعد قليلاً، اتفقنا؟‬

267
00:24:29,551 --> 00:24:31,595 
‫من أنت؟‬

268
00:24:32,095 --> 00:24:33,805 
‫سأخبرك ما إن نبعد أكثر.‬

269
00:24:33,889 --> 00:24:37,809 
‫- أخبريني من تكونين الآن!‬
‫- مهلاً، توقّف.‬

270
00:24:37,893 --> 00:24:39,811 
‫- اجلس! توقّف!‬
‫- لا!‬

271
00:24:39,895 --> 00:24:43,523 
‫- سأقفز.‬
‫- اجلس! توقّف يا "جوليان" واجلس!‬

272
00:24:43,607 --> 00:24:46,109 
‫- أخبريني من تكونين!‬
‫- توقّف!‬

273
00:24:46,193 --> 00:24:47,319 
‫- توقّف!‬
‫- لا!‬

274
00:24:49,321 --> 00:24:53,158 
‫توقّف يا "جوليان" رجاءً!‬

275
00:24:53,241 --> 00:24:57,370 
‫هلا تنظر إليّ للحظة؟‬‫ ‬‫أنا أمك!‬

276
00:25:00,332 --> 00:25:02,334 
‫أنا آسفة، أنا أمك.‬

277
00:25:06,087 --> 00:25:07,214 
‫أنا آسفة.‬

278
00:25:08,798 --> 00:25:10,926 
‫أنا آسفة.‬

279
00:25:11,009 --> 00:25:14,846 
‫لم أرد أن أخبرك بهذه الطريقة‬
‫لكن ليس لدينا الكثير من الوقت‬‫،‬

280
00:25:14,930 --> 00:25:18,767 
‫وما إن نبعد قليلاً سأخبرك كل شيء‬‫، ‬‫أعدك.‬

281
00:25:20,101 --> 00:25:23,396 
‫توقّف...‬

282
00:25:24,147 --> 00:25:26,900 
‫لا أريد فعل ذلك‬‫،‬
‫لكن لا أستطيع تركك تقفز من الشاحنة‬

283
00:25:26,983 --> 00:25:29,945 
‫وليس لدينا الكثير من الوقت فعلاً‬‫.‬
‫ما إن نصل إلى مكان آخر...‬

284
00:25:32,364 --> 00:25:35,367 
‫"جوليان"!‬

285
00:25:36,451 --> 00:25:37,327 
‫توقّف!‬

286
00:25:38,495 --> 00:25:39,746 
‫توقّف رجاءً!‬

287
00:25:45,710 --> 00:25:50,715 
‫"جوليان"!‬

288
00:25:54,636 --> 00:25:56,763 
‫لا بأس.‬

289
00:25:57,847 --> 00:26:01,017 
‫أنا آسفة بشأن ما حصل هناك.‬

290
00:26:10,277 --> 00:26:12,195 
‫أعرف أن "فيرا"‬‫ ‬‫لم تخبرك عني أبداً.‬

291
00:26:13,822 --> 00:26:15,657 
‫لكنني كنت أعيش في "موسوود" أيضاً.‬

292
00:26:17,784 --> 00:26:19,619 
‫أنجبتك هناك.‬

293
00:26:20,745 --> 00:26:21,955 
‫اخترت اسمك.‬

294
00:26:25,166 --> 00:26:29,170 
‫لا ‬‫تتذكرني‬‫، صحيح؟‬

295
00:26:36,386 --> 00:26:40,223 
‫"في أسفل الوادي‬

296
00:26:42,100 --> 00:26:45,270 
‫الوادي السحيق‬

297
00:26:47,439 --> 00:26:50,317 
‫ارفع رأسك‬

298
00:26:52,360 --> 00:26:54,946 
‫واسمع هبوب الريح"‬

299
00:27:00,994 --> 00:27:02,329 
‫غنّت لي "بيس" تلك الأغنية.‬

300
00:27:04,414 --> 00:27:06,416 
‫كنت أغنّيها لك طوال الوقت.‬

301
00:27:07,626 --> 00:27:09,127 
‫تعلّمتها مني.‬

302
00:27:13,340 --> 00:27:15,133 
‫هل يمكنك أن تعطيني فرصة فحسب؟‬

303
00:27:16,760 --> 00:27:21,097 
‫إن أردت العودة بعد بضعة أيام‬‫،‬
‫فأعدك بأنني سأعيدك.‬

304
00:27:22,891 --> 00:27:24,476 
‫أريد أن تتسنّى لي معرفتك فحسب.‬

305
00:27:29,147 --> 00:27:30,315 
‫لا بد أنك تتضوّر جوعاً.‬

306
00:27:32,984 --> 00:27:35,362 
‫لديّ هذا اللوح.‬

307
00:27:38,031 --> 00:27:39,032 
‫لا بأس.‬

308
00:27:46,414 --> 00:27:48,041 
‫إنه لوح غرانولا فحسب.‬

309
00:27:49,167 --> 00:27:50,168 
‫إنه شيء لأكله.‬

310
00:28:04,057 --> 00:28:05,100 
‫هل هو لذيذ؟‬

311
00:28:06,309 --> 00:28:10,021 
‫7832، الرمز 6‬
‫105 "نورث أفنيو" 52...‬

312
00:28:10,105 --> 00:28:11,690 
‫وجدت الشاحنة وهي فارغة.‬

313
00:28:22,784 --> 00:28:24,619 
‫لا بأس يا عزيزي‬‫، ‬‫لنذهب في هذا الاتجاه.‬

314
00:28:25,870 --> 00:28:26,746 
‫هيا بنا.‬

315
00:28:30,875 --> 00:28:33,086 
‫هل لديك أي أفكار‬‫ ‬‫إلى أين قد تأخذه؟‬

316
00:28:33,169 --> 00:28:34,170 
‫لا فكرة لديّ.‬

317
00:28:34,671 --> 00:28:37,257 
‫ليست خطيرة، صحيح؟‬‫ ‬‫أعني أنه آمن.‬

318
00:28:37,757 --> 00:28:40,927 
‫تريد استعادته فحسب‬‫. ‬‫لا أعتقد أنها ستؤذيه.‬

319
00:28:42,303 --> 00:28:43,972 
‫لكن لا نعرف ذلك بشكل مؤكد.‬

320
00:28:47,434 --> 00:28:49,894 
‫أعتقد أن علينا إضافتها‬
‫على إنذار اختطاف الطفل.‬

321
00:29:03,992 --> 00:29:04,909 
‫ماذا؟‬

322
00:29:07,704 --> 00:29:09,706 
‫كان جلّ ما أرادته هو العائلة.‬

323
00:29:13,042 --> 00:29:14,669 
‫كانت في منزلنا دوماً.‬

324
00:29:16,337 --> 00:29:17,422 
‫في أعياد الميلاد...‬

325
00:29:19,215 --> 00:29:20,216 
‫والعطلات.‬

326
00:29:22,177 --> 00:29:24,220 
‫أي عذر لتزورنا وتكون في منزلنا.‬

327
00:29:27,348 --> 00:29:28,975 
‫لم ترد قط الذهاب إلى المنزل.‬

328
00:29:32,520 --> 00:29:34,397 
‫أفترض أنك فعلت كل ما باستطاعتك.‬

329
00:29:37,609 --> 00:29:39,235 
‫كلا، ‬‫لم أفعل.‬

330
00:29:41,237 --> 00:29:42,655 
‫أفسدت عليها الأمر.‬

331
00:29:44,574 --> 00:29:46,951 
‫فعلت ذلك آ‬‫نذاك‬
‫وعليّ أن أفعل ذلك الآن مجدداً.‬

332
00:29:56,252 --> 00:30:00,089 
‫عليّ أن أجري تحديثاً‬
‫على إنذار اختطاف "جوليان ووكر".‬

333
00:30:00,840 --> 00:30:03,510 
‫إنه يرافق امرأة عمرها 30 سنة.‬

334
00:30:04,928 --> 00:30:07,013 
‫تقول أمي إنني لست مذنباً.‬

335
00:30:09,724 --> 00:30:11,142 
‫لكن أعرف أنني كذلك.‬

336
00:30:15,396 --> 00:30:16,272 
‫لقد فعلت ذلك.‬

337
00:30:19,150 --> 00:30:20,109 
‫لقد فعلت ذلك.‬

338
00:30:23,029 --> 00:30:24,864 
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.‬

339
00:30:31,746 --> 00:30:32,956 
‫هل يمكننا الانطلاق؟‬

340
00:30:44,217 --> 00:30:45,260 
‫من أيضاً؟‬

341
00:30:45,343 --> 00:30:48,930 
‫"أنطوني" و"ميشا" و"غرايس" و"جاي بي".‬

342
00:30:49,931 --> 00:30:52,350 
‫حاولت إيقافهم لكنك لم تكوني هنا.‬

343
00:30:52,684 --> 00:30:54,185 
‫يطفح كيل الجميع.‬

344
00:30:54,686 --> 00:30:57,939 
‫بالطبع يطفح كيلهم‬‫،‬
‫يُفترض بأن يكون ملاذاً آمناً.‬

345
00:30:58,815 --> 00:31:00,316 
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

346
00:31:02,068 --> 00:31:03,862 
‫أريد أن أجد ابني وأعيده إلى المنزل.‬

347
00:31:04,529 --> 00:31:07,866 
‫حتى إن استعدته‬‫،‬
‫فلن يسمحوا لك أبداً بإبقائه معك.‬

348
00:31:09,242 --> 00:31:10,493 
‫تفهمين ذلك، صحيح؟‬

349
00:31:20,545 --> 00:31:23,131 
‫هذا كل ما تركته "مارين"‬
‫عند الراهبات الرماديات.‬

350
00:31:23,214 --> 00:31:24,257 
‫"الإنجيل المقدّس"‬

351
00:31:24,966 --> 00:31:27,552 
‫لكنني وجدت هذه.‬

352
00:31:29,888 --> 00:31:31,180 
‫أعرف إلى أين تذهب.‬

353
00:31:44,652 --> 00:31:45,737 
‫لنذهب إلى الخلف.‬

354
00:31:47,030 --> 00:31:49,240 
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- إلى شلالات "نياغارا".‬

355
00:31:51,075 --> 00:31:52,493 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

356
00:31:53,161 --> 00:31:54,162 
‫لنذهب.‬

357
00:32:01,419 --> 00:32:05,673 
‫أنا الأخت "جوان" يا "لورا"‬‫،‬
‫كانت الشرطة هنا وبحثت عنك.‬

358
00:32:06,257 --> 00:32:08,843 
‫قالت واحدة منهم‬‫ ‬‫إنها صديقتك القديمة.‬

359
00:32:09,761 --> 00:32:13,890 
‫يبدو أنهم أطلقوا إنذار‬
‫اختطاف طفل بحقك وأنا قلقة جداً.‬

360
00:32:14,682 --> 00:32:18,144 
‫اتّصلي رجاءً وأعلمينا أنك بخير‬‫.‬
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

361
00:32:37,246 --> 00:32:38,331 
‫لماذا رحلت؟‬

362
00:32:39,374 --> 00:32:40,249 
‫ماذا؟‬

363
00:32:41,709 --> 00:32:43,211 
‫إن كنت أمي فعلاً...‬

364
00:32:45,046 --> 00:32:46,089 
‫فلماذا رحلت؟‬

365
00:32:49,467 --> 00:32:51,594 
‫لأنني شعرت بأنني فشلت.‬

366
00:32:52,720 --> 00:32:53,846 
‫بماذا فشلت؟‬

367
00:32:55,848 --> 00:32:57,308 
‫في كوني أمك.‬

368
00:32:59,394 --> 00:33:00,478 
‫وكوني مؤهّلة.‬

369
00:33:02,730 --> 00:33:03,982 
‫إلى أين ذهبت إذاً؟‬

370
00:33:07,068 --> 00:33:10,905 
‫إلى أماكن كثيرة‬‫، ‬‫ومعظمها ليس جيداً جداً.‬

371
00:33:13,199 --> 00:33:14,784 
‫وتعاطيت المخدرات.‬

372
00:33:15,368 --> 00:33:16,744 
‫ثم أقلعت عنها.‬

373
00:33:18,621 --> 00:33:20,248 
‫وجرّبت الدين.‬

374
00:33:24,127 --> 00:33:26,504 
‫لكنني لم أستطع أبداً التخلص من هذا الألم.‬

375
00:33:30,216 --> 00:33:31,217 
‫أي ألم؟‬

376
00:33:32,468 --> 00:33:33,845 
‫ألم الاشتياق إليك.‬

377
00:33:35,388 --> 00:33:37,181 
‫فكّرت فيك طوال الوقت.‬

378
00:33:39,350 --> 00:33:42,812 
‫وفي أحوالك وشخصيتك.‬

379
00:34:13,342 --> 00:34:14,719 
‫يجب أن نملأ السيارة بالوقود.‬

380
00:34:14,802 --> 00:34:18,181 
‫- لا يزال لدينا ربع الخزان.‬
‫- لنملأه رجاءً.‬

381
00:34:19,557 --> 00:34:20,600 
‫"بيس".‬

382
00:34:22,727 --> 00:34:23,811 
‫"بيس" و"آدم".‬

383
00:34:26,105 --> 00:34:27,231 
‫كانا...‬

384
00:34:29,484 --> 00:34:32,945 
‫كانا يحاولان أخذي إليك، صحيح؟‬

385
00:34:41,829 --> 00:34:42,914 
‫لقد قتلتهما.‬

386
00:34:44,123 --> 00:34:45,208 
‫لم تكن تعرف.‬

387
00:34:55,510 --> 00:34:59,097 
‫"جوليان".‬

388
00:34:59,430 --> 00:35:00,515 
‫اهدأ!‬

389
00:35:06,270 --> 00:35:08,064 
‫اهدأ يا "جوليان".‬

390
00:35:08,689 --> 00:35:09,649 
‫اهدأ!‬

391
00:35:10,942 --> 00:35:14,529 
‫اهدأ يا "جوليان"!‬

392
00:35:16,197 --> 00:35:18,032 
‫لا بأس يا "جوليان".‬

393
00:35:19,283 --> 00:35:20,743 
‫سننزل، اتفقنا؟‬

394
00:35:28,084 --> 00:35:29,001 
‫"هيذر نوفاك".‬

395
00:35:31,963 --> 00:35:32,964 
‫ألو؟‬

396
00:35:38,719 --> 00:35:39,720 
‫هذه أنا.‬

397
00:35:50,731 --> 00:35:51,607 
‫مرحباً.‬

398
00:35:53,860 --> 00:35:54,902 
‫هل أنت بخير؟‬

399
00:35:54,986 --> 00:35:57,113 
‫أجل، ‬‫أنا بخير.‬

400
00:36:01,159 --> 00:36:02,368 
‫لا أصدّق أنك أنت.‬

401
00:36:11,419 --> 00:36:12,545 
‫هل "جوليان" بخير؟‬

402
00:36:13,921 --> 00:36:14,964 
‫إنه بخير.‬

403
00:36:16,465 --> 00:36:17,675 
‫كل شيء بخير.‬

404
00:36:19,552 --> 00:36:21,345 
‫أعرف أنك تبحثين عني.‬

405
00:36:25,516 --> 00:36:26,517 
‫أين أنت؟‬

406
00:36:28,769 --> 00:36:30,146 
‫يجب أن تتركينا وشأننا.‬

407
00:36:32,690 --> 00:36:34,692 
‫لا يقتصر الأمر عليّ يا "مارين".‬

408
00:36:35,318 --> 00:36:37,695 
‫هناك أشخاص كثيرون‬
‫يبحثون عنك وعن "جوليان".‬

409
00:36:38,029 --> 00:36:40,156 
‫يمكنك تأخيرهم ليوم.‬

410
00:36:40,239 --> 00:36:42,116 
‫عودي فحسب يا "مارين".‬

411
00:36:42,491 --> 00:36:44,869 
‫أنا في صفّك‬‫، ‬‫أعرف أن "جوليان" ابنك.‬

412
00:36:44,952 --> 00:36:45,912 
‫أعرف...‬

413
00:36:47,538 --> 00:36:48,789 
‫ما مررت به.‬

414
00:36:52,835 --> 00:36:53,878 
‫لا تعرفين.‬

415
00:36:55,630 --> 00:36:57,048 
‫ساعديني لأفهم إذاً.‬

416
00:36:58,257 --> 00:37:00,676 
‫وأخبريني أين أنت وسآتي لألاقيك.‬

417
00:37:02,803 --> 00:37:04,430 
‫يمكننا أن نحلّ هذه المشكلة.‬

418
00:37:07,016 --> 00:37:08,184 
‫أرجوك.‬

419
00:37:09,227 --> 00:37:11,437 
‫يمكنك تضليلهم...‬

420
00:37:12,104 --> 00:37:13,314 
‫لأكسب بعض الوقت.‬

421
00:37:16,442 --> 00:37:18,069 
‫لم يكن لديّ أي شيء يوماً.‬

422
00:37:18,945 --> 00:37:20,571 
‫هذا الشيء الوحيد الذي أريده.‬

423
00:37:26,118 --> 00:37:27,161 
‫لا أستطيع.‬

424
00:37:32,166 --> 00:37:33,042 
‫جيد.‬

425
00:37:35,086 --> 00:37:36,295 
‫يجب أن أذهب.‬

426
00:37:36,379 --> 00:37:37,463 
‫مهلاً يا "مارين".‬

427
00:37:38,297 --> 00:37:39,173 
‫ماذا؟‬

428
00:37:45,179 --> 00:37:46,430 
‫أنا آسفة.‬

429
00:37:50,559 --> 00:37:51,769 
‫هذا ليس خطأك.‬

430
00:38:18,462 --> 00:38:20,923 
‫اتّصلت بي على هذا الهاتف‬‫،‬
‫أحتاج إلى إخطار في الحال.‬

431
00:38:21,007 --> 00:38:23,759 
‫هذه ظروف طارئة‬‫. ‬‫لدينا طفل مفقود.‬

432
00:38:26,345 --> 00:38:29,807 
‫تعال، لقد وصلنا، أترى؟‬

433
00:38:29,890 --> 00:38:32,310 
‫"موتيل (فايف نايشنز)"‬

434
00:38:38,733 --> 00:38:39,817 
‫أنا جائع مجدداً.‬

435
00:38:40,318 --> 00:38:42,737 
‫- هل هناك شيء يمكننا أكله؟‬
‫- أنا جائعة أيضاً.‬

436
00:38:42,820 --> 00:38:45,990 
‫هل يمكنك أ‬‫لا تتحرك‬‫ للحظة؟‬
‫عليّ أن أجري اتصالاً هاتفياً.‬

437
00:39:22,360 --> 00:39:23,235 
‫مرحباً.‬

438
00:39:24,528 --> 00:39:25,446 
‫هذه أنا.‬

439
00:39:28,366 --> 00:39:29,367 
‫نحن هنا.‬

440
00:39:42,254 --> 00:39:43,297 
‫وجدتها.‬

441
00:39:47,635 --> 00:39:49,095 
‫يمكن أن تكون في أي مكان الآن.‬

442
00:39:50,096 --> 00:39:51,764 
‫تحاول بلوغ الحدود على الأرجح،‬

443
00:39:51,847 --> 00:39:53,891 
‫لكنها لن تعبرها مع "جوليان".‬

444
00:39:57,645 --> 00:39:59,772 
‫- "فايف نايشنز".‬
‫- ما هذا؟‬

445
00:39:59,855 --> 00:40:02,274 
‫إنه هنا، ألقي نظرة على ذلك.‬

446
00:40:03,275 --> 00:40:06,445 
‫تمتدّ المحمية الهندية‬‫ ‬‫على جانبي الحدود.‬

447
00:40:10,616 --> 00:40:13,202 
‫أراهن أنها تنوي عبور الحدود بهذه الطريقة.‬

448
00:40:19,125 --> 00:40:20,918 
‫حسناً، شكراً يا "بريك".‬

449
00:40:21,752 --> 00:40:23,379 
‫حدّدوا هوية الفتاة في البحيرة.‬

450
00:40:24,004 --> 00:40:26,006 
‫"بريت جايكوبس"‬‫،‬
‫كانت مريضة في مؤسسة "ديكنز".‬

451
00:40:26,090 --> 00:40:27,716 
‫وفُقدت قبل بضع سنوات.‬

452
00:40:27,800 --> 00:40:31,429 
‫لا علاقة لها بـ"موسوود"‬‫.‬
‫انتحرت على الأرجح.‬

453
00:40:36,100 --> 00:40:37,059 
‫"مدخل (فايف نايشنز)"‬

454
00:40:37,143 --> 00:40:39,395 
‫لقد وصلنا، "فايف نايشنز".‬

455
00:40:45,067 --> 00:40:48,904 
‫يبدو أن لديهم مهمة ما‬‫. ‬‫ما رأيك؟‬

456
00:40:51,407 --> 00:40:52,783 
‫لنتبعهم.‬

457
00:42:00,643 --> 00:42:06,815 
‫"في أسفل الوادي‬
‫الوادي السحيق‬

458
00:42:07,900 --> 00:42:13,822 
‫ارفع رأسك واسمع هبوب الريح‬

459
00:42:15,074 --> 00:42:18,744 
‫تحب الورود أشعة الشمس‬

460
00:42:19,745 --> 00:42:23,123 
‫ويحب البنفسج النداوة‬

461
00:42:24,458 --> 00:42:27,836 
‫الملائكة في الفردوس‬

462
00:42:29,171 --> 00:42:31,840 
‫تعرف أنني أحبك"‬

463
00:42:31,924 --> 00:42:34,927 
‫ترجمة ‬‫"‬‫محمد غدار‬‫"‬

