﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,801 
‫"‬‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬‫"‬

2
00:00:11,845 --> 00:00:14,848 
‫ظننت أنني أوضحت جيداً‬
‫عدم حاجتنا إليك هنا بعد الآن.‬

3
00:00:14,931 --> 00:00:17,934 
‫لدينا طفل مفقود‬‫،‬
‫لن أعود إلى منزلي قبل أن نجده.‬

4
00:00:18,018 --> 00:00:20,103 
‫- أخبريني من تكونين وحسب!‬
‫- توقّف "جوليان"!‬

5
00:00:20,186 --> 00:00:23,106 
‫أنا أمك!‬

6
00:00:23,606 --> 00:00:25,817 
‫تعرفين من يقود تلك الشاحنة، صحيح؟‬

7
00:00:25,900 --> 00:00:28,528 
‫لن ينقذك إنقاذ ابني يا "هاري".‬

8
00:00:29,279 --> 00:00:31,948 
‫هذا كل ما تركته "مارين"‬
‫عند الراهبات الرماديات.‬

9
00:00:32,032 --> 00:00:33,283 
‫أعرف إلى أين تذهب.‬

10
00:00:34,034 --> 00:00:36,453 
‫لن ‬‫تُريني ‬‫حقيقة العمل أبداً، صحيح؟‬

11
00:00:36,828 --> 00:00:38,455 
‫كنا نمارسه بالفعل.‬

12
00:00:38,997 --> 00:00:40,081 
‫هذه أنا.‬

13
00:00:43,084 --> 00:00:45,378 
‫متى تتوقّف عن الشعور بالذنب؟‬

14
00:00:46,046 --> 00:00:47,297 
‫متى ينتهي الأمر؟‬

15
00:00:48,631 --> 00:00:49,758 
‫لست متأكداً.‬

16
00:00:50,175 --> 00:00:51,134 
‫"مارين"...‬

17
00:01:34,010 --> 00:01:35,637 
‫"أدلة"‬

18
00:01:56,825 --> 00:02:02,330
{\an8}‫"الأكواخ من 1 إلى 12"‬

19
00:02:28,857 --> 00:02:29,899 
‫مرحباً.‬

20
00:02:32,193 --> 00:02:37,031
{\an8}‫يبدو أنه كان هناك شاهد عيان واحد‬
‫ورأى رجلاً في الخارج يتكلّم مع "مارين".‬

21
00:02:38,366 --> 00:02:40,034
{\an8}‫هل حصلنا على أي وصف؟‬

22
00:02:40,493 --> 00:02:43,663
{\an8}‫ليس متأكداً‬‫،‬
‫لكنه قال إنه لم ير أي أثر لـ"جوليان".‬

23
00:02:44,622 --> 00:02:46,749
{\an8}‫ربما كان رجل "فيرا"‬
‫صاحب تسريحة ذيل الحصان.‬

24
00:02:46,833 --> 00:02:49,043
{\an8}‫حقيقة الأمر هي أن الطبيب الشرعي،‬

25
00:02:49,127 --> 00:02:52,338 
‫يقول إنه كان حادثاً على الأرجح.‬

26
00:02:52,839 --> 00:02:54,632 
‫كان المسدس في يد "مارين".‬

27
00:02:55,216 --> 00:02:56,384 
‫ماذا تعني؟‬

28
00:02:56,467 --> 00:02:59,929 
‫مع وجود جروح الحروق‬
‫والكدمات وجرح الطلقة غير العادي‬

29
00:03:00,013 --> 00:03:02,599 
‫ويقول إنه كان هناك مشادة على الأرجح.‬

30
00:03:07,270 --> 00:03:10,023 
‫هذا يفسّر الاتصال بالطوارئ‬
‫من داخل الغرفة.‬

31
00:03:11,149 --> 00:03:13,818 
‫ربما، أريد القيام بجولة‬
‫في الجوار مرة أخيرة.‬

32
00:03:15,653 --> 00:03:16,654
{\an8}‫إنه "بريك".‬

33
00:03:18,323 --> 00:03:20,909
{\an8}‫سأضعك على مكبر صوت الهاتف‬
‫للتكلم مع "أمبروس".‬

34
00:03:22,368 --> 00:03:26,789
{\an8}‫يبدو أنه وُجد شيء ما في مداهمة‬
‫المجتمع الصغير، دفعات إلى "موسوود".‬

35
00:03:26,873 --> 00:03:30,335
{\an8}‫ألف دولار عن طريق حوالة مصرفية‬‫،‬
‫مرتا‬‫ن في الشهر، يجب أن تكون على علم.‬

36
00:03:31,169 --> 00:03:32,253 
‫ممّن؟‬

37
00:03:32,337 --> 00:03:35,506
{\an8}‫شركة "ديديلوس أل أل سي" للشحن‬‫،‬
‫أياً كان ذلك.‬

38
00:03:35,590 --> 00:03:37,508
{\an8}‫جل ما حصلت عليه حتى الآن‬
‫هو صندوق بريد.‬

39
00:03:37,592 --> 00:03:39,219 
‫يجب أن نكتشف من يكون‬

40
00:03:39,302 --> 00:03:42,472 
‫وإن كان هناك نشاط حديث على الحساب.‬

41
00:03:42,555 --> 00:03:43,473
{\an8}‫سأفعل ذلك.‬

42
00:03:43,556 --> 00:03:46,935
{\an8}‫لدينا معلومة عن الـ"فولفو" البنّية‬
‫التي ذكرتها أيها المحقق "أمبروس".‬

43
00:03:47,727 --> 00:03:48,853
{\an8}‫سيارة "فيرا"؟‬

44
00:03:49,938 --> 00:03:51,189
{\an8}‫نعم.‬

45
00:04:12,377 --> 00:04:15,046
{\an8}‫- إنهم جالسون هناك فحسب.‬
‫- ماذا حصل؟‬

46
00:04:16,297 --> 00:04:19,300
{\an8}‫كنا نلاحقهم لمسافة 16 إلى 19 كلم‬
‫وقطعنا عليهم الطريق هنا.‬

47
00:04:19,717 --> 00:04:21,344 
‫لدينا شرطيون على الجانب الآخر.‬

48
00:04:22,720 --> 00:04:24,013
{\an8}‫ألم يقترب أحد؟‬

49
00:04:24,097 --> 00:04:25,098
{\an8}‫قد يكونون مسلّحين.‬

50
00:04:25,181 --> 00:04:27,558 
‫- وحدة خدمات الطوارئ في الطريق.‬
‫- دعني ألقي نظرة.‬

51
00:04:35,608 --> 00:04:37,110 
‫ماذا يفعلون بحق الجحيم؟‬

52
00:04:37,193 --> 00:04:40,154 
‫حاولنا الاتصال بهم‬‫، ‬‫لا أحد يستجيب.‬

53
00:04:44,993 --> 00:04:46,119 
‫سأذهب إليهم.‬

54
00:04:46,661 --> 00:04:48,246 
‫علينا انتظار‬‫ ‬‫وحدة الشرطة التكتيكية‬‫.‬

55
00:04:49,038 --> 00:04:50,331 
‫ثمة ولد في السيارة.‬

56
00:04:50,665 --> 00:04:52,250 
‫- أيها المحقق؟‬
‫- "هاري".‬

57
00:04:55,336 --> 00:04:56,587 
‫"هاري"!‬

58
00:05:16,774 --> 00:05:17,817 
‫اخرج من السيارة.‬

59
00:05:21,487 --> 00:05:22,613 
‫اخرج من السيارة.‬

60
00:05:32,332 --> 00:05:33,791 
‫ضع يديك على المقود.‬

61
00:05:36,502 --> 00:05:39,088 
‫اخرج.‬

62
00:05:43,760 --> 00:05:44,802 
‫خذوه.‬

63
00:05:52,268 --> 00:05:55,980 
‫أين هو بحق الجحيم؟‬

64
00:05:56,689 --> 00:05:57,565 
‫سحقاً.‬

65
00:05:59,776 --> 00:06:00,777 
‫سحقاً!‬

66
00:06:01,527 --> 00:06:03,571 
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يضلّلنا فحسب.‬

67
00:06:18,378 --> 00:06:19,837
{\an8}‫"الأجرة وفق العداد‬
‫(جي ‬‫إ‬‫ف كاي)"‬

68
00:06:26,636 --> 00:06:27,553 
‫"بقالة (سان فين)"‬

69
00:06:27,637 --> 00:06:28,554 
‫"بقالة (الصين)"‬

70
00:06:36,854 --> 00:06:37,772 
‫هيا بنا.‬

71
00:06:39,065 --> 00:06:39,941 
‫ابق قريباً.‬

72
00:06:48,783 --> 00:06:50,243 
‫- هل رآك أحد قادمة؟‬
‫- لا.‬

73
00:06:50,326 --> 00:06:51,327 
‫جيد.‬

74
00:06:51,411 --> 00:06:53,788
{\an8}‫- حري بك أن تبقي هنا حتى رحيلك.‬
‫- حسناً.‬

75
00:06:54,789 --> 00:06:58,918 
‫أ‬‫عتقد أن خطة "بيتسبرغ" فشلت‬‫.‬
‫أُ‬‫صيب "آلن" بالفزع.‬

76
00:07:02,171 --> 00:07:03,172 
‫ماذا قال؟‬

77
00:07:04,298 --> 00:07:05,466 
‫لن يعاود الاتصال.‬

78
00:07:07,844 --> 00:07:12,557 
‫لا أعتقد أن الباص خارج سلطة الميناء‬‫.‬
‫كان قراراً صائباً على أي حال، كان مكشوفاً.‬

79
00:07:12,640 --> 00:07:14,684 
‫ربما قضاء ليلة‬
‫خارج الحي الصيني سيكون أفضل.‬

80
00:07:14,767 --> 00:07:15,935 
‫هذه فكرة جيدة.‬

81
00:07:20,314 --> 00:07:21,941 
‫هل تريدين أن تخبريني ماذا يجري؟‬

82
00:07:23,693 --> 00:07:25,695 
‫من الأفضل لكلتينا ألا أفعل.‬

83
00:07:28,865 --> 00:07:31,451 
‫وضعته السلطات في مقاطعة "بينغهام"‬
‫في الحجز الآن.‬

84
00:07:31,534 --> 00:07:34,120 
‫- لهذا نحتاج إلى مذكرة.‬
‫- لماذا نهتمّ لأمر هذا الرجل؟‬

85
00:07:34,203 --> 00:07:36,205 
‫إنه عضو "موسوود"‬‫، ‬‫نعتقد أنه كان متورطاً...‬

86
00:07:36,289 --> 00:07:38,416 
‫ليس لديك أي شيء‬‫ ‬‫يربطه بمسرح الجريمة.‬

87
00:07:38,499 --> 00:07:39,959 
‫قد نفعل إن استطعنا استجوابه.‬

88
00:07:40,042 --> 00:07:44,839 
‫عشت ليلة طويلة وعصيبة يا "نوفاك"‬
‫ويصبح الأمر شخصياً جداً.‬

89
00:07:44,922 --> 00:07:46,883 
‫كان عليّ إقصاؤك عن هذه القضية قبل يومين.‬

90
00:07:46,966 --> 00:07:49,343 
‫اسمعي، أريدك أن تذهبي إلى المنزل‬
‫وتنامي قليلاً.‬

91
00:07:49,427 --> 00:07:53,723 
‫- ما نحتاج إليه هو أن نسأل "هاتشينسون"...‬
‫- إنه أمر، أنا جاد، اذهبي إلى المنزل.‬

92
00:07:58,269 --> 00:08:00,480 
‫وسأعلمك إن احتجت إلى الدعم.‬

93
00:08:04,317 --> 00:08:05,902 
‫هل يمكنني التكلم معك هنيهة؟‬

94
00:08:11,199 --> 00:08:14,285 
‫كنت آمل أن يكون الأمر غير مهم‬‫،‬
‫لكنني مذعور الآن.‬

95
00:08:14,660 --> 00:08:15,828 
‫لماذا؟‬

96
00:08:16,329 --> 00:08:19,248 
‫أوراق "ديديلوس" التي اتصلت بك‬
‫بشأنها في وقت مبكر من هذا الصباح،‬

97
00:08:19,332 --> 00:08:20,917 
‫حصلت عليها من مكتب "ليدل".‬

98
00:08:21,417 --> 00:08:23,794 
‫كنت أبحث عن بعض الأوراق‬
‫وجدتها في درجه.‬

99
00:08:24,545 --> 00:08:27,256 
‫لم يقل أي شيء عنها‬
‫بعد مداهمة المجتمع الصغير.‬

100
00:08:27,340 --> 00:08:28,216 
‫لا.‬

101
00:08:28,674 --> 00:08:30,718 
‫لماذا يخفي معلومات كهذه؟‬

102
00:08:31,219 --> 00:08:34,222 
‫لا يمكن أن يكون مع "موسوود"‬
‫هذا غير منطقي.‬

103
00:08:51,906 --> 00:08:54,283 
‫ربما ستجد بعض السلام أخيراً.‬

104
00:08:58,829 --> 00:08:59,872 
‫ربما.‬

105
00:09:01,874 --> 00:09:03,501 
‫هل لديك أي خيوط عن الفاعل؟‬

106
00:09:05,878 --> 00:09:09,048 
‫- تؤدّي كل الخيوط إلى "موسوود".‬
‫- حسناً...‬

107
00:09:11,676 --> 00:09:13,594 
‫أنا ممتن جداً لأنك هنا.‬

108
00:09:17,598 --> 00:09:19,225 
‫هذا الأمر برمته...‬

109
00:09:21,227 --> 00:09:23,271 
‫جعلني أدرك كم أنا محظوظ.‬

110
00:09:25,606 --> 00:09:28,609 
‫لا أعرف ماذا كنت لأفعل من دونك فعلاً.‬

111
00:09:29,860 --> 00:09:30,736 
‫أبي...‬

112
00:09:30,820 --> 00:09:36,158 
‫أعرف أنني لم أكن بارعاً‬
‫في التكلم عن الأمور.‬

113
00:09:39,078 --> 00:09:42,039 
‫أعرف كم صعّب ذلك الأمور عليك.‬

114
00:09:47,545 --> 00:09:50,464 
‫- أنا آسفة لأنني كنت صعبة جداً...‬
‫- لا.‬

115
00:09:51,799 --> 00:09:56,053 
‫لم لا تنامين هنا الليلة؟‬
‫وتأكلين شيئاً وتستحمّين.‬

116
00:09:56,721 --> 00:09:58,931 
‫وتخلعين زيّك النتن.‬

117
00:10:28,794 --> 00:10:30,004 
‫لا تفعل!‬

118
00:11:01,952 --> 00:11:03,579 
‫رقم الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬

119
00:11:05,873 --> 00:11:07,875 
‫ألو؟ هل يسمعني أحد؟‬

120
00:11:35,111 --> 00:11:36,153 
‫هل أنت بخير؟‬

121
00:11:39,031 --> 00:11:40,199 
‫أنا بخير.‬

122
00:11:47,623 --> 00:11:50,292 
‫أعرف أن علينا التكلم أكثر‬
‫بشأن ما حصل ليلة البارحة.‬

123
00:11:52,962 --> 00:11:54,755 
‫تعرف أنك تستطيع أن تسألني أي شيء.‬

124
00:12:02,012 --> 00:12:03,848 
‫أنا آسفة لأنني كذبت عليك بشأن "مارين".‬

125
00:12:05,099 --> 00:12:08,102 
‫أعرف أنني جعلت الأمور أسوأ فحسب‬‫،‬
‫كنت أحاول حمايتك.‬

126
00:12:17,903 --> 00:12:19,905 
‫ماذا ‬‫سيحصل ‬‫عندما نصل إلى "بيتسبرغ"؟‬

127
00:12:22,158 --> 00:12:25,077 
‫سيقلّنا بعض أصدقائي‬
‫ويأخذوننا إلى "واشنطن"‬

128
00:12:25,161 --> 00:12:26,746 
‫إلى ذلك المكان‬‫ ‬‫الذي كنت أخبرك عنه.‬

129
00:12:28,873 --> 00:12:31,250 
‫ستحيطنا أكبر الأشجار التي رأيتها في حياتك.‬

130
00:12:55,858 --> 00:12:58,569 
‫بدأت أفقد صبري هنا أيها المحقق.‬

131
00:12:58,903 --> 00:13:01,280 
‫أفضّل عدم فعل ذلك في الدائرة.‬

132
00:13:02,990 --> 00:13:05,451 
‫لن يبدو الأمر جيداً أمام قسمك.‬

133
00:13:06,535 --> 00:13:07,411 
‫المعذرة؟‬

134
00:13:09,747 --> 00:13:10,956 
‫شركة "ديديلوس" للشحن.‬

135
00:13:12,082 --> 00:13:16,170 
‫إنها شركة وهمية كانت ترسل‬
‫دفعات منتظمة إلى "موسوود" لسنوات.‬

136
00:13:16,253 --> 00:13:17,713 
‫هل تعرف أي شيء عن ذلك؟‬

137
00:13:18,839 --> 00:13:20,174 
‫من أين حصلت عليها؟‬

138
00:13:21,258 --> 00:13:24,637 
‫كل شهر، كان يُسحب من الحساب تلقائياً.‬

139
00:13:24,720 --> 00:13:26,931 
‫اكتشفنا أنه كان هناك سحب نقدي‬

140
00:13:27,014 --> 00:13:29,767 
‫لـ3 ‬‫آلاف ‬‫دولار تقريباً قد تمّ...‬

141
00:13:30,851 --> 00:13:31,727 
‫البارحة...‬

142
00:13:32,728 --> 00:13:34,563 
‫قبل ساعات من جريمة القتل ليلة البارحة.‬

143
00:13:36,524 --> 00:13:38,108 
‫هل كنت تفتّش في مكتبي؟‬

144
00:13:39,860 --> 00:13:41,529 
‫أعتقد أن الأمر المهم هنا...‬

145
00:13:42,196 --> 00:13:45,491 
‫هو السبب وراء تكتّمك‬
‫عن معلومات مهمة للقضية.‬

146
00:13:45,991 --> 00:13:49,245 
‫- هل تعتقد أنني الرجل وراء ذلك؟‬
‫- أو تعرف من يكون.‬

147
00:14:03,342 --> 00:14:05,177 
‫كان عليّ أن أكون متأكداً أولاً...‬

148
00:14:06,428 --> 00:14:07,680 
‫قبل أي شخص آخر.‬

149
00:14:43,757 --> 00:14:47,428 
‫"موتيل (فايف نايشنز)‬
‫الغرفة 8"‬

150
00:14:56,145 --> 00:14:59,773 
‫"مشاريب وطعام‬
‫يفتح 7 أيام"‬

151
00:14:59,857 --> 00:15:03,986 
‫الطقس بارد وغائم مع حرارة قصوى‬
‫تبلغ 15 درجة مئوية مع ريح خفيفة‬

152
00:15:04,069 --> 00:15:06,447 
‫مع فرصة سقوط أمطار خفيفة مساءً،‬

153
00:15:06,530 --> 00:15:09,283 
‫عندما تصل الحرارة‬
‫إلى 8 درجات مئوية.‬

154
00:15:09,366 --> 00:15:10,659 
‫الأمطار ليلاً...‬

155
00:15:30,512 --> 00:15:32,890 
‫ماذا تعني؟‬‫ ‬‫لماذا تسألني ذلك؟‬

156
00:15:33,849 --> 00:15:36,602 
‫نريد أن نعرف‬
‫أين كنت قبل ليلتين فحسب.‬

157
00:15:37,978 --> 00:15:38,979 
‫كنت في المنزل.‬

158
00:15:39,897 --> 00:15:41,357 
‫تناولت العشاء وخلدت إلى النوم.‬

159
00:15:51,700 --> 00:15:53,118 
‫"موتيل (فايف نايشنز)‬
‫الغرفة 8"‬

160
00:15:53,202 --> 00:15:54,870 
‫وجدت هذا المفتاح‬‫ ‬‫في النشافة ليلة أمس.‬

161
00:15:57,623 --> 00:15:59,333 
‫لقد سقط من جيب سروالك.‬

162
00:16:08,467 --> 00:16:10,511 
‫لم تكن في المنزل‬‫ ‬‫في تلك الليلة إذاً.‬

163
00:16:13,222 --> 00:16:14,390 
‫اتّصلت بي "مارين".‬

164
00:16:15,391 --> 00:16:16,558 
‫احتاجت إلى المال.‬

165
00:16:17,559 --> 00:16:22,648 
‫واعتقدت أنها تحتاج إلى بداية جديدة‬
‫فذهبت بالسيارة.‬

166
00:16:24,441 --> 00:16:25,567 
‫هل رأيتها؟‬

167
00:16:32,241 --> 00:16:34,076 
‫لا أستطيع الكلام بوجود "هيذر" هنا.‬

168
00:16:38,080 --> 00:16:39,415 
‫ماذا تعني؟‬

169
00:16:43,252 --> 00:16:44,128 
‫أبي!‬

170
00:16:46,380 --> 00:16:47,256 
‫لا أستطيع.‬

171
00:17:12,990 --> 00:17:13,991 
‫ماذا حصل؟‬

172
00:17:15,284 --> 00:17:20,748 
‫وصلت إلى هناك‬‫ ‬‫ولم تكن "مارين" مستقرة.‬

173
00:17:21,707 --> 00:17:25,335 
‫أعني الأمر برمته‬‫،‬
‫أخذ الولد والذهاب إلى "كندا"...‬

174
00:17:26,336 --> 00:17:29,298 
‫أخبرتها وقلت لها‬
‫إنني لن أسمح لها بفعل ذلك.‬

175
00:17:29,923 --> 00:17:31,216 
‫كان الأمر جنونياً جداً.‬

176
00:17:33,552 --> 00:17:35,345 
‫وشهرت مسدساً في وجهي.‬

177
00:17:37,181 --> 00:17:40,350 
‫وأصبت بالذعر وأمسكت بيدها...‬

178
00:17:41,977 --> 00:17:43,187 
‫وانطلق المسدس.‬

179
00:17:48,108 --> 00:17:49,526 
‫لم أقتلها.‬

180
00:17:53,739 --> 00:17:55,365 
‫لماذا اتّصلت بك "مارين"؟‬

181
00:17:57,993 --> 00:17:59,161 
‫عرفت أنني كنت سأساعدها.‬

182
00:18:01,705 --> 00:18:03,332 
‫ماذا عن الولد؟ هل رأيته؟‬

183
00:18:05,459 --> 00:18:07,669 
‫وجدته داخل الكوخ.‬

184
00:18:08,504 --> 00:18:09,797 
‫وماذا حصل له؟‬

185
00:18:10,964 --> 00:18:13,550 
‫اصطحبته إلى "فيرا ووكر" وأخذته.‬

186
00:18:15,511 --> 00:18:17,012 
‫تعرف "فيرا ووكر"؟‬

187
00:18:24,478 --> 00:18:25,354 
‫"جاك"...‬

188
00:18:28,148 --> 00:18:30,150 
‫لماذا لا تستطيع التوقف فحسب؟‬

189
00:18:31,902 --> 00:18:33,112 
‫أليس هذا كافياً؟‬

190
00:18:43,080 --> 00:18:44,248 
‫"ديديلوس".‬

191
00:18:44,957 --> 00:18:49,545 
‫هذه الشركة التي أنشأتها‬
‫لتدفع المال لـ"فيرا" كل شهر...‬

192
00:18:50,587 --> 00:18:52,089 
‫منذ أكثر من 10 سنوات.‬

193
00:18:56,260 --> 00:18:57,845 
‫إنها تمسك عليك شيئاً.‬

194
00:18:59,930 --> 00:19:00,931 
‫ما هو إذاً؟‬

195
00:19:03,934 --> 00:19:07,187 
‫ها نحن ذا، هيا الآن.‬

196
00:19:07,271 --> 00:19:08,438 
‫- ساعديني.‬
‫- أين هي؟‬

197
00:19:09,606 --> 00:19:12,192 
‫انتبهي لحركتك، تحرّكي.‬

198
00:19:13,902 --> 00:19:14,903 
‫- حسناً.‬
‫- "مارين"...‬

199
00:19:15,070 --> 00:19:16,071 
‫هيا تحرّكي.‬

200
00:19:24,163 --> 00:19:26,373 
‫- إنها تكرهني.‬
‫- لا.‬

201
00:19:31,753 --> 00:19:33,672 
‫- عمت مساءً يا ابنتي.‬
‫- "مارين"...‬

202
00:19:34,423 --> 00:19:36,425 
‫- نامي قليلاً.‬
‫- أفسدت الأمر.‬

203
00:19:39,011 --> 00:19:40,012 
‫حسناً.‬

204
00:19:48,687 --> 00:19:49,688 
‫هذا يكفي.‬

205
00:19:50,522 --> 00:19:51,523 
‫رجاءً.‬

206
00:19:52,566 --> 00:19:54,193 
‫يمكنك الاستفادة من كأس.‬

207
00:19:54,276 --> 00:19:57,446 
‫ماذا حصل الليلة بحق الجحيم؟‬
‫ماذا فعلت لها؟‬

208
00:19:57,946 --> 00:20:00,324 
‫أنا؟ لم أفعل شيئاً.‬

209
00:20:00,407 --> 00:20:02,618 
‫لا تشرب بهذه الطريقة أبداً.‬

210
00:20:02,701 --> 00:20:03,785 
‫هذا ليس خطئي.‬

211
00:20:03,869 --> 00:20:06,997 
‫إنها في الطابق العلوي‬
‫تبكي وتقول إنك تكرهينها،‬

212
00:20:07,080 --> 00:20:09,708 
‫لذا أعتقد أنه خطؤك على الأرجح.‬

213
00:20:10,834 --> 00:20:12,169 
‫أنت كأمي بالضبط.‬

214
00:20:12,669 --> 00:20:14,254 
‫أعرفك جيداً يا "مارين".‬

215
00:20:14,338 --> 00:20:16,465 
‫- أعرف كيف يمكنك أن تكوني.‬
‫- تظن أنني أكرهها‬

216
00:20:16,548 --> 00:20:18,133 
‫لأنني لا أريد ممارسة الجنس معها.‬

217
00:20:19,801 --> 00:20:20,761 
‫فهمت؟‬

218
00:20:23,222 --> 00:20:25,015 
‫لا تتظاهر وكأنك لم تكن تعرف.‬

219
00:20:27,643 --> 00:20:30,604 
‫لا، ‬‫كنت أ‬‫عرف ذلك.‬

220
00:20:31,688 --> 00:20:34,358 
‫ألم تكلّف نفسك بالتكلم عن ذلك قطّ؟‬

221
00:20:36,443 --> 00:20:38,278 
‫كنت أحترم خصوصيّتها.‬

222
00:20:39,947 --> 00:20:42,616 
‫هل لديك أي فكرة‬
‫عن مدى صعوبة الأمر عليها هنا؟‬

223
00:20:44,493 --> 00:20:48,830 
‫تحضّر الفطائر وتأمل خيراً فحسب.‬

224
00:20:49,957 --> 00:20:51,124 
‫إنها خطة رائعة.‬

225
00:20:57,256 --> 00:20:58,465 
‫أياً يكن.‬

226
00:21:00,717 --> 00:21:01,635 
‫"مارين".‬

227
00:21:02,344 --> 00:21:06,598 
‫لا، لن تذهبي إلى أي مكان الليلة.‬

228
00:21:07,224 --> 00:21:09,434 
‫أنا جاد بكلامي ‬‫يا "مارين".‬

229
00:21:09,518 --> 00:21:12,938 
‫اسمعي، سأوصلك إلى المنزل‬
‫أو يمكنك قضاء الليلة على الأريكة.‬

230
00:21:13,021 --> 00:21:15,065 
‫لكنك لن تخرجي من هنا الليلة.‬

231
00:21:15,857 --> 00:21:17,693 
‫هل أنت قلق عليّ؟‬

232
00:21:19,528 --> 00:21:20,529 
‫نعم.‬

233
00:21:26,034 --> 00:21:27,119 
‫كما تريد.‬

234
00:21:33,083 --> 00:21:34,334 
‫سأجلب بعض الملايات.‬

235
00:22:36,980 --> 00:22:37,939 
‫حقاً؟‬

236
00:22:55,290 --> 00:22:56,166 
‫"جاك"؟‬

237
00:22:57,376 --> 00:22:58,460 
‫أعتقد أن عليّ الذهاب.‬

238
00:23:36,873 --> 00:23:37,749 
‫"مارين".‬

239
00:23:39,334 --> 00:23:40,210 
‫"مارين".‬

240
00:24:04,401 --> 00:24:06,027 
‫"جوليان" هو ابني.‬

241
00:24:34,055 --> 00:24:35,974 
‫لا أستطيع الذهاب إلى هناك يا "هاري".‬

242
00:24:39,060 --> 00:24:40,687 
‫لا أستطيع أن أنظر إليها.‬

243
00:24:44,191 --> 00:24:45,358 
‫ماذا سأفعل؟‬

244
00:25:04,836 --> 00:25:10,800
{\an8}‫"اتّصل برقم الطوارئ"‬

245
00:25:13,720 --> 00:25:14,596 
‫هيا بنا.‬

246
00:25:26,650 --> 00:25:28,026 
‫شاهدت الأخبار للتو.‬

247
00:25:28,527 --> 00:25:31,112 
‫تلك الفتاة ميتة‬
‫في موتيل "فايف نايشنز.‬

248
00:25:31,988 --> 00:25:35,575 
‫- لا علاقة لنا بذلك.‬
‫- لماذا يبحثون عنك إذاً؟‬

249
00:25:36,618 --> 00:25:38,745 
‫لا تعرف الشرطة ماذا حصل فعلاً.‬

250
00:25:40,247 --> 00:25:42,207 
‫أنا آسفة، عليكما أن ترحلا.‬

251
00:25:42,707 --> 00:25:44,751 
‫أنا جادة، هذا كثير.‬

252
00:25:44,834 --> 00:25:47,796 
‫جيد، أحتاج إلى ساعتين‬‫. ‬‫يجب أن أفعل شيئاً.‬

253
00:25:47,879 --> 00:25:51,049 
‫- ساعتان وسترحلين.‬
‫- أعدك، أفهم.‬

254
00:25:51,550 --> 00:25:54,427 
‫ماذا عن وسائل النقل‬‫،‬
‫محطات القطار والباص؟‬

255
00:25:54,511 --> 00:25:57,806 
‫- نشرنا الإنذار.‬
‫- سنحتاج إلى مساعدة أكبر من ذلك.‬

256
00:25:57,889 --> 00:26:01,226 
‫سأتّصل بأمن الحدود‬
‫ومكتب التحقيقات الفدرالي.‬

257
00:26:01,309 --> 00:26:03,311 
‫رائع، المعذرة.‬

258
00:26:05,230 --> 00:26:06,147 
‫ألو؟‬

259
00:26:07,315 --> 00:26:08,316 
‫أنا "جوليان".‬

260
00:26:11,861 --> 00:26:14,739 
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

261
00:26:18,159 --> 00:26:19,035 
‫نعم.‬

262
00:26:19,536 --> 00:26:22,205 
‫- أين أنت؟‬
‫- لا أستطيع أن أخبرك ذلك.‬

263
00:26:23,081 --> 00:26:25,750 
‫- هل أنت مع "فيرا"؟‬
‫- نعم.‬

264
00:26:26,418 --> 00:26:28,003 
‫هل هي في ورطة؟‬

265
00:26:28,795 --> 00:26:31,673 
‫ستكون في ورطة إن لم تعدك.‬

266
00:26:33,842 --> 00:26:36,970 
‫لديها خطط للرحيل‬
‫والبدء من جديد في مكان آخر.‬

267
00:26:38,763 --> 00:26:41,349 
‫حسبت ذلك‬‫. ‬‫ما رأيك بشأن ذلك؟‬

268
00:26:44,185 --> 00:26:45,186 
‫لا أعرف.‬

269
00:26:48,690 --> 00:26:51,359 
‫أحاول أن أتخيّل الأمر‬‫،‬
‫لكن لا أستطيع فعلاً.‬

270
00:26:58,491 --> 00:27:00,118 
‫تعرف أنك لست مضطراً للذهاب.‬

271
00:27:03,288 --> 00:27:05,081 
‫لقد رتّبت كل شيء بالفعل.‬

272
00:27:07,375 --> 00:27:08,793 
‫لا يعود الأمر لها فحسب.‬

273
00:27:10,587 --> 00:27:12,005 
‫يتعلّق الأمر برمته بك.‬

274
00:27:12,964 --> 00:27:14,758 
‫يمكنك اختيار مساره.‬

275
00:27:19,387 --> 00:27:20,847 
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

276
00:27:26,895 --> 00:27:27,812 
‫لا أعرف.‬

277
00:27:29,564 --> 00:27:31,483 
‫يتعلّق الأمر بما تستطيع التعايش معه.‬

278
00:27:37,989 --> 00:27:39,616 
‫- آسف، يجب أن أذهب.‬
‫- "جوليان"...‬

279
00:27:43,536 --> 00:27:45,413 
‫هيا، يجب أن نجلب شيئاً.‬

280
00:27:49,459 --> 00:27:51,086 
‫أريد تعقّب هذا الاتصال.‬

281
00:27:52,545 --> 00:27:54,381 
‫يبدو أنه في مدينة "نيويورك".‬

282
00:27:58,009 --> 00:28:00,720
{\an8}‫"مركز الشرطة"‬

283
00:28:11,147 --> 00:28:12,524 
‫عليك أن تتركينا وشأننا.‬

284
00:28:13,274 --> 00:28:15,110 
‫عودي فحسب يا "مارين".‬

285
00:28:15,527 --> 00:28:18,530 
‫أنا في صفّك‬‫.‬
‫أعرف أن "جوليان" ابنك، أعرف...‬

286
00:28:20,573 --> 00:28:21,866 
‫ما كنت تمرّين به.‬

287
00:28:25,829 --> 00:28:26,830 
‫لا تعرفين.‬

288
00:28:54,733 --> 00:28:56,151 
‫أخبرني "هاري" كل شيء.‬

289
00:29:05,869 --> 00:29:08,079 
‫لطالما عرفت أن أمراً ما حصل تلك الليلة.‬

290
00:29:11,916 --> 00:29:13,001 
‫استطعت الشعور بذلك.‬

291
00:29:17,922 --> 00:29:18,965 
‫أنا آسف جداً.‬

292
00:29:22,886 --> 00:29:23,887 
‫لماذا؟‬

293
00:29:26,806 --> 00:29:27,766 
‫لماذا؟‬

294
00:29:31,269 --> 00:29:32,270 
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

295
00:29:40,236 --> 00:29:41,529 
‫قل شيئاً!‬

296
00:29:48,161 --> 00:29:49,621 
‫قل شيئاً.‬

297
00:30:26,616 --> 00:30:27,617 
‫هيا بنا.‬

298
00:30:30,537 --> 00:30:33,581 
‫"تدليك للظهر والقدمين"‬

299
00:30:36,501 --> 00:30:37,502 
‫لا، شكراً لك.‬

300
00:30:46,886 --> 00:30:48,096 
‫لا تنظر.‬

301
00:30:49,430 --> 00:30:50,306 
‫لا تنظر.‬

302
00:30:58,565 --> 00:31:02,694 
‫10 دقائق أخرى ثم سنذهب، لا أريد المجازفة‬
‫بالانتظار طويلاً على متن الباص.‬

303
00:31:04,028 --> 00:31:07,490 
‫- ماذا عن حقائبنا؟‬
‫- لا يمكننا العودة إلى شقة "دانييل".‬

304
00:31:07,991 --> 00:31:10,493 
‫سنشتري بضعة أشياء جديدة‬
‫ما إن نصل إلى "شيكاغو".‬

305
00:31:16,082 --> 00:31:18,084 
‫- أمي.‬
‫- ماذا؟‬

306
00:31:22,255 --> 00:31:24,090 
‫لا أريد ركوب الباص.‬

307
00:31:25,133 --> 00:31:26,134 
‫ماذا تعني؟‬

308
00:31:28,386 --> 00:31:29,888 
‫لا أريد أن أذهب.‬

309
00:31:31,890 --> 00:31:33,391 
‫أريد العودة إلى "كيلر".‬

310
00:31:35,810 --> 00:31:37,604 
‫لقد تخطّينا تلك المرحلة يا عزيزي.‬

311
00:31:38,980 --> 00:31:41,399 
‫ستكون الأمور أسوأ إن عدنا الآن‬‫، ‬‫لا نستطيع.‬

312
00:31:43,484 --> 00:31:47,155 
‫إن استمر‬‫ر‬‫نا بالهروب‬‫،‬‫ فلن يتوقّف ذلك أبداً.‬

313
00:31:47,405 --> 00:31:50,158 
‫هذا غير صحيح‬‫.‬
‫أخبرتك أننا سنكون بأمان في "واشنطن".‬

314
00:31:50,241 --> 00:31:52,744 
‫لدينا أصدقاء هناك‬‫. ‬‫نستطيع البدء من جديد.‬

315
00:31:58,833 --> 00:32:00,293 
‫تحتاج إلى بعض الوقت فحسب.‬

316
00:32:02,295 --> 00:32:05,757 
‫سيحدوك شعور أفضل بشأن كل ذلك‬‫. ‬‫أعدك.‬

317
00:32:10,011 --> 00:32:11,137 
‫أريد العودة.‬

318
00:32:16,809 --> 00:32:20,271 
‫لا نعرف ماذا سيفعلون بك هناك‬‫،‬
‫سيضعونك في السجن.‬

319
00:32:21,522 --> 00:32:22,774 
‫أو في منزل.‬

320
00:32:24,525 --> 00:32:25,526 
‫أعرف.‬

321
00:32:28,696 --> 00:32:30,198 
‫لن يسمحوا لي بأن أكون أمك.‬

322
00:32:34,202 --> 00:32:35,078 
‫أعرف.‬

323
00:32:49,217 --> 00:32:51,219 
‫كنت تفكّر في ذلك منذ فترة إذاً.‬

324
00:32:53,721 --> 00:32:54,639 
‫نعم.‬

325
00:32:59,978 --> 00:33:01,270 
‫وهل ‬‫سنعود ‬‫فحسب؟‬

326
00:33:03,106 --> 00:33:05,483 
‫إلى الشقة مجدداً وإلى الشرطة.‬

327
00:33:17,704 --> 00:33:18,871 
‫هذا جنون.‬

328
00:33:24,794 --> 00:33:27,088 
‫قد لا يسمحون لي برؤيتك مجدداً.‬

329
00:33:30,758 --> 00:33:32,468 
‫ماذا لو لم يسمحوا لي برؤيتك؟‬

330
00:33:34,095 --> 00:33:37,974 
‫سأخبرهم أنني أريد رؤيتك‬
‫وعندما أبلغ الـ18 من العمر،‬

331
00:33:38,057 --> 00:33:39,392 
‫أستطيع رؤية من أريد.‬

332
00:34:08,171 --> 00:34:09,172 
‫لا.‬

333
00:34:15,970 --> 00:34:16,929 
‫حسناً.‬

334
00:34:26,189 --> 00:34:27,023 
‫حسناً.‬

335
00:34:37,116 --> 00:34:37,992 
‫"بريكوسكي".‬

336
00:34:54,300 --> 00:34:55,176 
‫مرحباً.‬

337
00:34:57,095 --> 00:34:58,054 
‫مرحباً.‬

338
00:34:58,679 --> 00:35:00,139 
‫"كل ضحية جريمة تهمّ"‬

339
00:35:01,307 --> 00:35:02,308 
‫أنا سعيد بعودتك.‬

340
00:35:11,150 --> 00:35:13,820 
‫نريدك أن تبقي وتجيبي على بعض الأسئلة.‬

341
00:35:16,948 --> 00:35:18,032 
‫كما تريد.‬

342
00:35:19,826 --> 00:35:21,911 
‫لا أريد أن تقع أمي في مشكلة.‬

343
00:35:35,133 --> 00:35:38,970 
‫هذا جذر الهندباء إذاً‬
‫وهو يشفي اضطرابات المعدة.‬

344
00:35:39,971 --> 00:35:41,180 
‫ماذا عن ذلك هناك؟‬

345
00:35:41,973 --> 00:35:44,642 
‫إنه القراص‬‫،‬‫ وهو جيد‬
‫لالتواء المفاصل ولدغات الحشرات.‬

346
00:35:44,725 --> 00:35:46,727 
‫- أنت بارع جداً.‬
‫- هذا سهل جداً.‬

347
00:35:49,313 --> 00:35:52,942 
‫- لم تخبريني عن هذا النبات.‬
‫- لأنه خطير.‬

348
00:35:53,025 --> 00:35:56,487 
‫سيجعلك القليل منه في الشاي‬‫ تهلوس‬‫،‬
‫وسيجعلك المزيد منه تموت.‬

349
00:36:02,493 --> 00:36:05,246 
‫- هذا نبات الأرقطيون وهو جيد للحمى.‬
‫- صحيح.‬

350
00:36:06,539 --> 00:36:10,751 
‫أحبّك كثيراً، هل تعرف ذلك؟‬
‫أحبّك أكثر من أي شيء في العالم بأسره.‬

351
00:36:17,466 --> 00:36:20,636 
‫- تعالي.‬
‫- أنا قادمة، انتظر.‬

352
00:36:44,660 --> 00:36:46,287 
‫سنرى كيف سيجري الأمر.‬

353
00:36:48,623 --> 00:36:52,543 
‫لا، جلسة الاستماع في الصباح‬
‫لذا سأعود عند العصر.‬

354
00:36:53,669 --> 00:36:54,670 
‫صحيح.‬

355
00:36:58,007 --> 00:37:00,718 
‫"(هاري أمبروس)"‬

356
00:37:12,355 --> 00:37:14,232 
‫"(هاري أمبروس)‬
‫23-6-20"‬

357
00:37:27,870 --> 00:37:30,873 
‫"(هاري أمبروس)‬
‫23-6-2018"‬

358
00:38:04,865 --> 00:38:08,327 
‫كانت جالسة على حافة السرير.‬

359
00:38:10,246 --> 00:38:11,747 
‫وكانت عارية تقريباً.‬

360
00:38:12,873 --> 00:38:15,835 
‫سقط ثوب النوم عن كتفها.‬

361
00:38:17,128 --> 00:38:18,504 
‫وماذا حصل بعد ذلك؟‬

362
00:38:19,213 --> 00:38:23,467 
‫لم تلاحظ وجودي‬‫. ‬‫لم تكن تنظر إليّ فعلاً.‬

363
00:38:25,469 --> 00:38:27,930 
‫وبم شعرت عند رؤية والدتك بهذه الحال؟‬

364
00:38:33,436 --> 00:38:35,396 
‫لم أعرف ما الذي كان سيحصل.‬

365
00:38:37,606 --> 00:38:40,943 
‫- لا أريد فعل ذلك.‬
‫- لا، أنت في المكان الذي يجب التواجد فيه.‬

366
00:38:44,030 --> 00:38:46,240 
‫كنت في غرفة النوم‬‫ ‬‫وتلقي نظرة عليها.‬

367
00:38:49,493 --> 00:38:50,995 
‫ماذا أردت أن تقول لها؟‬

368
00:38:54,248 --> 00:38:57,668 
‫أردتها أن تتوقّف عن ذلك.‬

369
00:38:58,502 --> 00:38:59,670 
‫وهل توقّفت؟‬

370
00:39:02,214 --> 00:39:03,341 
‫ماذا فعلت؟‬

371
00:39:05,718 --> 00:39:08,095 
‫لا أريد فعل ذلك معك الآن.‬

372
00:39:09,221 --> 00:39:12,183 
‫ماذا تريد؟ هل هذا ما تريده؟‬

373
00:39:13,351 --> 00:39:16,520 
‫أن تختبئ مجدداً مراراً وتكراراً؟‬

374
00:39:19,940 --> 00:39:21,942 
‫بم تشعر الآن؟ أخبرني.‬

375
00:39:23,652 --> 00:39:25,112 
‫أكرهك.‬

376
00:39:26,614 --> 00:39:27,782 
‫نعم‬‫،‬‫ وماذا أيضاً؟‬

377
00:39:31,702 --> 00:39:32,828 
‫تكرهينني.‬

378
00:39:34,288 --> 00:39:35,748 
‫طريقة كلامك.‬

379
00:39:36,415 --> 00:39:38,000 
‫كيف؟ كيف أتكلّم؟‬

380
00:39:42,296 --> 00:39:43,798 
‫وكأنك أسمى من كل شيء.‬

381
00:39:45,841 --> 00:39:47,676 
‫لا تريدين مساعدة أحد.‬

382
00:39:49,011 --> 00:39:50,012 
‫لا.‬

383
00:39:50,096 --> 00:39:51,722 
‫تريدين التحكم بهم.‬

384
00:39:53,349 --> 00:39:54,558 
‫نعم.‬

385
00:39:55,726 --> 00:39:57,561 
‫كما تتحكّمين بابنك...‬

386
00:39:59,146 --> 00:40:02,858 
‫وتلمسينه وتغمرينه وتلمسين كل جسمه.‬

387
00:40:02,942 --> 00:40:06,362 
‫تدّعين بأن "جوليان" ملكك‬‫ ‬‫وكأنه ابنك فعلاً.‬

388
00:40:06,695 --> 00:40:08,197 
‫- إنه ابني.‬
‫- لا.‬

389
00:40:08,280 --> 00:40:10,658 
‫إنه ابني وأحبّه.‬

390
00:40:12,326 --> 00:40:14,370 
‫أقبّله وأريحه.‬

391
00:40:15,454 --> 00:40:16,580 
‫أعرفه.‬

392
00:40:21,502 --> 00:40:23,879 
‫لم تستطع والدتك أن تفعل معك ذلك‬‫، ‬‫صحيح؟‬

393
00:40:29,593 --> 00:40:31,011 
‫لم تلمسك قطّ حتى.‬

394
00:40:37,768 --> 00:40:38,853 
‫ماذا تريد؟‬

395
00:40:42,356 --> 00:40:45,484 
‫قلها الآن وإلا لن تقولها أبداً‬‫، ‬‫قلها.‬

396
00:40:51,115 --> 00:40:52,116 
‫ماذا؟‬

397
00:41:00,624 --> 00:41:01,625 
‫قلها.‬

398
00:41:04,795 --> 00:41:05,921 
‫النسيان.‬

399
00:41:43,209 --> 00:41:47,338 
‫"جوليان ووكر"‬
‫هو النتاج غير المقصود لتنشئة متطرفة.‬

400
00:41:47,922 --> 00:41:49,965 
‫تعترف الوصية عليه السابقة "فيرا ووكر"‬

401
00:41:50,049 --> 00:41:53,219 
‫أنها أرشدت "جوليان"‬
‫إلى نبات "جيمسون ويد" وهو سبب الوفاة،‬

402
00:41:53,302 --> 00:41:57,139 
‫بالإضافة إلى الأفكار غير التقليدية‬
‫عن الموت.‬

403
00:41:58,015 --> 00:42:01,185 
‫يجب أن يُعاد تأهيله ولا يجب سجنه.‬

404
00:42:01,810 --> 00:42:04,647 
‫وكيف نتأكّد أنه لن يشكّل خطراً مجدداً؟‬

405
00:42:04,730 --> 00:42:08,567 
‫نعتقد يا حضرة القاضية‬
‫أن هذه مسألة تربية و‬‫ليست‬‫ طبيعة...‬

406
00:42:08,651 --> 00:42:10,069 
‫هل يمكنني قول أمر واحد؟‬

407
00:42:11,570 --> 00:42:13,030 
‫تفضّل أيها المحقق.‬

408
00:42:13,822 --> 00:42:17,952 
‫تسنّت لي معرفة "جوليان"‬
‫في سياق التحقيق.‬

409
00:42:19,328 --> 00:42:23,165 
‫إنه يعرف ما فعله‬‫ ‬‫والسبب وراء ذلك.‬

410
00:42:24,375 --> 00:42:26,585 
‫كانت غريزته الأولى هي الاعتراف.‬

411
00:42:28,295 --> 00:42:30,673 
‫كان لديه الفرصة للهرب من كل ذلك.‬

412
00:42:30,756 --> 00:42:33,133 
‫اتّخذ قراراً بالتواجد هنا...‬

413
00:42:35,261 --> 00:42:36,303 
‫ومواجهة الحكم...‬

414
00:42:39,932 --> 00:42:41,141 
‫والتكفير عن ذنبه.‬

415
00:42:45,229 --> 00:42:47,314 
‫هذا أكثر مما يستطيع‬
‫أي واحد منا أن يقوله.‬

416
00:42:52,444 --> 00:42:55,364 
‫هل اختارت إدارة الضمان الاجتماعي‬
‫يا آنسة "فارنم" منشأة‬

417
00:42:55,447 --> 00:42:58,033 
‫حيث يمكن وضع "جوليان" بدلاً من السجن؟‬

418
00:42:58,534 --> 00:43:01,704 
‫نعم يا حضرة القاضية‬‫.‬
‫منشأة "نيو هورايزنز" في "سيراكيوز".‬

419
00:43:02,538 --> 00:43:08,210 
‫في ضوء كل الظروف المخففة‬‫،‬
‫سيقضي "جوليان ووكر" 4 سنوا‬‫ت‬

420
00:43:08,294 --> 00:43:12,172 
‫في منشأة "نيو هورايزنز"، ‬‫سيخضع الأمر‬
‫للمراجعة ‬‫بعد 3 أشهر، رُفعت الجلسة.‬

421
00:43:15,092 --> 00:43:16,885 
‫لقد نجحت.‬

422
00:43:21,265 --> 00:43:22,433 
‫سأراك غداً.‬

423
00:43:32,359 --> 00:43:33,527 
‫شكراً لك.‬

424
00:43:35,404 --> 00:43:39,033 
‫وشكراً لك على إسقاط التهم بحقّي‬‫.‬
‫أفترض أنك الفاعل.‬

425
00:43:40,284 --> 00:43:41,535 
‫هذا صحيح.‬

426
00:43:49,418 --> 00:43:50,336 
‫وداعاً.‬

427
00:43:53,422 --> 00:43:54,340 
‫حسناً.‬

428
00:44:15,653 --> 00:44:17,613 
‫تعرف أن علينا العودة‬‫ ‬‫الساعة ا‬‫لـ6، صحيح؟‬

429
00:44:18,405 --> 00:44:21,241 
‫أعرف وإلا سيقع كلانا في مشكلة.‬

430
00:44:23,494 --> 00:44:24,828 
‫ثم عليّ أن أعود إلى المنزل.‬

431
00:44:26,080 --> 00:44:28,123 
‫بربكما، أخبراني إلى أين نذهب.‬

432
00:44:28,749 --> 00:44:30,542 
‫- هذا سرّ.‬
‫- أخبراني.‬

433
00:45:12,209 --> 00:45:13,419 
‫نحن هنا فعلاً.‬

434
00:45:39,862 --> 00:45:40,779 
‫يا للروعة.‬

435
00:45:55,335 --> 00:45:56,920 
‫كانت أمي لتحبّ ذلك.‬

436
00:46:48,514 --> 00:46:51,517 
‫ترجمة ‬‫"‬‫محمد غدار‬‫"‬

