1
00:00:03,355 --> 00:00:08,303
{\pos(190,280)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs35}"قناة "إتش بي أو
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}للمواد الترفيهية

2
00:00:09,574 --> 00:01:42,229
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمـد بخـيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}خالد خطاب</font>{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |
تعديل التوقيت
{\3c&HAA9700&\4c&H00003E&\c&H000000&}||MD-EK||

3
00:01:42,230 --> 00:01:55,821
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}السابع</font>{\H00{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"من الموسم "</font>{FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}الثالثة</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" الحلقة</font>
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"</font>{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}عدالة الملكة</font>{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" بعنوان</font>

4
00:02:32,574 --> 00:02:34,449
"نغل "وينترفل

5
00:02:35,658 --> 00:02:37,866
"قزم "كاستلي روك

6
00:02:43,116 --> 00:02:45,241
أذكر أن آخر مرة تقابلنا فيها
"كانت على قمة "السور

7
00:02:45,241 --> 00:02:49,158
كنت تبول من على حافته
إن لم تخني الذاكرة

8
00:02:49,158 --> 00:02:51,616
أصبت ببعض الندوب منذ افترقنا

9
00:02:51,616 --> 00:02:56,116
لقد قطعت شوطاً طويلاً، لكن ها نحن أولاء

10
00:02:58,116 --> 00:02:59,616
(أنا (تيريون لانستر

11
00:02:59,616 --> 00:03:03,449
(دافوس سيورث) -
فارس البصل -

12
00:03:03,449 --> 00:03:06,532
"تواجهنا في معركة خليج "بلاكووتر

13
00:03:06,532 --> 00:03:09,116
لسوء حظي

14
00:03:09,116 --> 00:03:12,158
ميساندي" هي مستشارة الملكة الموثوق فيها"

15
00:03:13,824 --> 00:03:15,532
"أهلاً بكم في "دراغون ستون

16
00:03:15,532 --> 00:03:17,366
تعرف ملكتنا أنها رحلة طويلة

17
00:03:17,366 --> 00:03:20,741
وتقدر ما بذلتم من جهود في سبيلها

18
00:03:20,741 --> 00:03:23,491
أرجو ألا تمانعوا تسليم أسلحتكم

19
00:03:29,116 --> 00:03:30,491
طبعاً

20
00:03:55,116 --> 00:03:56,658
تفضلوا، من هنا

21
00:04:01,366 --> 00:04:02,991
من أين أنت؟

22
00:04:02,991 --> 00:04:05,282
لا يمكنني تحديد منشأك من لكنتك

23
00:04:05,282 --> 00:04:07,116
"وُلدت على جزيرة "ناث

24
00:04:07,116 --> 00:04:10,200
سمعت أنها مكان جميل

25
00:04:10,200 --> 00:04:12,282
نخيل وفراشات

26
00:04:12,282 --> 00:04:13,699
لم أذهب إليها

27
00:04:17,866 --> 00:04:19,658
لقد تغير هذا المكان

28
00:04:26,033 --> 00:04:29,158
وماذا عن (سانسا)، سمعت أنها بخير صحة وحال

29
00:04:29,158 --> 00:04:31,658
هي كذلك -
أتفتقدني بجنون؟ -

30
00:04:34,824 --> 00:04:37,241
زواج زائف. لم أواقعها

31
00:04:37,241 --> 00:04:40,407
لم أسألك عن التفاصيل -
حسناً، كان زائفاً وفعلاً لم أواقعها -

32
00:04:40,407 --> 00:04:42,324
...بأي حال

33
00:04:42,324 --> 00:04:45,158
إنها أذكى مما تبدي

34
00:04:45,158 --> 00:04:47,532
لقد بدأت تبدي ذكاءها

35
00:04:47,532 --> 00:04:48,449
جيد

36
00:04:48,449 --> 00:04:50,491
،في مرحلة ما

37
00:04:50,491 --> 00:04:54,449
أريد أن أعرف كيف صار جندي
في حرس "السور" ملك الشمال

38
00:04:54,449 --> 00:04:56,241
(طالما ستخبرني كيف صار أحد الـ(لانستر

39
00:04:56,241 --> 00:04:59,033
(ساعد (دانيريس تارغريان

40
00:04:59,033 --> 00:05:01,158
تلك حكاية طويلة يملأها العنف

41
00:05:01,158 --> 00:05:03,908
لكن أصدقك القول، كنت سكراناً معظمها

42
00:05:06,532 --> 00:05:09,075
يعتقد جنودي أني أحمق لقدومي إلى هنا

43
00:05:09,075 --> 00:05:10,491
هذا طبيعي

44
00:05:10,491 --> 00:05:13,200
لو كنت ساعدك، لعارضت قدومك

45
00:05:15,824 --> 00:05:17,741
...قاعدة عامة

46
00:05:17,741 --> 00:05:20,866
لا يبلي آل (ستارك) حسناً
حين يسافرون جنوباً

47
00:05:20,866 --> 00:05:22,616
هذا صحيح

48
00:05:22,616 --> 00:05:24,741
(لكني لست من آل (ستارك

49
00:05:38,991 --> 00:05:40,241
أتمنى لو بوسعي إخبارك أنك ستعتاد وجودها

50
00:05:42,991 --> 00:05:44,449
لكني بهذا أكون كاذباً

51
00:05:47,991 --> 00:05:51,241
تعال، أمهم بانتظارك

52
00:06:03,616 --> 00:06:07,200
تساءلت لماذا لم تحضري لمقابلة ضيوفنا

53
00:06:07,200 --> 00:06:10,200
لقد توسلت إلينا لاستدعاء ملك الشمال

54
00:06:10,200 --> 00:06:12,658
ألا تريدين رؤيته مجدداً؟

55
00:06:12,658 --> 00:06:15,282
لقد أنجزت دوري

56
00:06:15,282 --> 00:06:17,699
جمعت بين الجليد والنار

57
00:06:17,699 --> 00:06:19,991
غريب

58
00:06:19,991 --> 00:06:22,491
(لقد أطريت كثيراً على (جون سنو

59
00:06:22,491 --> 00:06:26,158
لكنك اختبأت على جرف حين وصل

60
00:06:26,158 --> 00:06:28,532
لم أتوقع أن تكوني خجولة

61
00:06:28,532 --> 00:06:32,741
انتهى زمن نصحي للملوك

62
00:06:32,741 --> 00:06:35,158
أشك في ذلك

63
00:06:35,158 --> 00:06:37,783
إن ذاق العوام أمثالنا السلطة

64
00:06:37,783 --> 00:06:40,616
يصيرون كالأسود التي تذوقت لحم البشر

65
00:06:40,616 --> 00:06:43,866
لا نستسيغ شيئاً يضاهي ذلك

66
00:06:43,866 --> 00:06:47,116
لم يعد أي منا عوام

67
00:06:49,241 --> 00:06:51,033
لم أفترق بنية صافية

68
00:06:51,033 --> 00:06:54,033
عن ملك الشمال أو مستشاره

69
00:06:54,033 --> 00:06:54,866
لماذا؟

70
00:06:56,699 --> 00:06:58,741
بسبب أخطاء اقترفتها

71
00:07:00,866 --> 00:07:02,741
أخطاء فظيعة

72
00:07:04,574 --> 00:07:07,699
سأكون لاهية إن بقيت

73
00:07:07,699 --> 00:07:09,908
إذن إلى أين ستذهبين؟ -
"إلى "فولانتس -

74
00:07:09,908 --> 00:07:11,908
جيد

75
00:07:11,908 --> 00:07:14,158
،أرجو أن تعذريني على كلامي

76
00:07:14,158 --> 00:07:17,908
لكني لا أعتقد أنه ينبغي لك
"العودة إلى "ويستروس

77
00:07:17,908 --> 00:07:20,366
لا أعتقد أنك ستكونين بأمان هنا

78
00:07:22,282 --> 00:07:25,491
سأعود يا عنكبوتي العزيز

79
00:07:25,491 --> 00:07:27,282
لمرة أخيرة -
...سيدتي -

80
00:07:27,282 --> 00:07:30,866
يجب أن أموت في هذه الدولة الغريبة

81
00:07:30,866 --> 00:07:32,699
مثلك تماماً

82
00:08:14,950 --> 00:08:16,574
تقف في حضرة

83
00:08:16,574 --> 00:08:19,366
"دانيريس ستورم بورن) من آل "تارغريان)

84
00:08:19,366 --> 00:08:21,574
الوريثة الشرعية للعرش الحديدي

85
00:08:21,574 --> 00:08:24,532
وملكة الـ"أندالز" والرجال الأوائل

86
00:08:24,532 --> 00:08:26,950
حامية الممالك السبع

87
00:08:26,950 --> 00:08:28,658
أم التنانين

88
00:08:28,658 --> 00:08:30,866
كاليسي" بحر الأعشاب العظيم"

89
00:08:30,866 --> 00:08:34,658
اللامحترقة ومحطمة الأغلال

90
00:08:39,783 --> 00:08:41,449
(هذا (جون سنو

91
00:08:45,449 --> 00:08:47,241
إنه ملك الشمال

92
00:08:49,950 --> 00:08:52,116
أشكرك على قطعك
هذه المسافة يا سيادة اللورد

93
00:08:52,116 --> 00:08:54,366
آمل أن البحر لم يكن هائجاً

94
00:08:54,366 --> 00:08:55,950
كانت الرياح طيبة، جلالتك

95
00:08:55,950 --> 00:08:59,950
أعتذر عن لكنتي غير اللبقة

96
00:08:59,950 --> 00:09:02,824
لكن (جون سنو) هو ملك الشمال، جلالتك

97
00:09:02,824 --> 00:09:04,658
هو ليس بلورد -
...عفواً -

98
00:09:04,658 --> 00:09:06,908
(جلالتك، هذا هو السير (دافوس سيورث

99
00:09:06,908 --> 00:09:08,824
(اعذرني يا سير (دافوس

100
00:09:08,824 --> 00:09:11,449
لم أتلق تعليماً لائقاً قط

101
00:09:11,449 --> 00:09:12,783
لكني أقسم إني قرأت

102
00:09:12,783 --> 00:09:16,075
(أن آخر ملك للشمال كان (تورين ستارك

103
00:09:16,075 --> 00:09:19,241
(وقد ركع أمام سلفي (إيغون تارغريان

104
00:09:19,241 --> 00:09:22,449
،ذوداً عن حياته وحياة أهل الشمال

105
00:09:22,449 --> 00:09:27,491
(تعهد (تورين ستارك
(بالولاء السرمدي لآل (تارغريان

106
00:09:27,491 --> 00:09:28,991
أم أني مخطئة في ذلك؟

107
00:09:28,991 --> 00:09:31,324
لم أكن حاضراً وقتها، جلالتك

108
00:09:31,324 --> 00:09:33,741
طبعاً لا

109
00:09:33,741 --> 00:09:36,324
لكن العهد لا ريب فيه

110
00:09:36,324 --> 00:09:38,741
...والسرمدية تعني

111
00:09:38,741 --> 00:09:41,200
ماذا تعني السرمدي يا لورد (تيريون)؟

112
00:09:41,200 --> 00:09:42,699
إلى الأبد

113
00:09:42,699 --> 00:09:44,783
إلى الأبد

114
00:09:44,783 --> 00:09:47,616
لذا أفترض يا سيادة اللورد

115
00:09:47,616 --> 00:09:49,824
أنك هنا لتركع أمامي

116
00:09:52,366 --> 00:09:53,908
كلا

117
00:09:57,033 --> 00:09:58,866
هذا مؤسف

118
00:10:00,200 --> 00:10:01,866
أقطعت كل هذه المسافة

119
00:10:01,866 --> 00:10:04,033
لتخرق عهدك مع آل (تارغريان)؟

120
00:10:04,033 --> 00:10:06,532
أخرق عهدي؟

121
00:10:06,532 --> 00:10:08,866
أحرق والدك جدي حياً

122
00:10:08,866 --> 00:10:10,574
أحرق عمي حياً

123
00:10:10,574 --> 00:10:11,908
...كان ليحرق الممالك السبع عن بكرة أبيها

124
00:10:11,908 --> 00:10:14,991
كان والدي شريراً

125
00:10:16,824 --> 00:10:19,033
(وبالنيابة عن آل (تارغريان

126
00:10:20,282 --> 00:10:21,908
أطلب منك غفران

127
00:10:21,908 --> 00:10:24,866
الجرائم التي اُرتكبت في حق عائلتك

128
00:10:24,866 --> 00:10:27,741
كما أطلب منك ألا تحكم على ابنة

129
00:10:27,741 --> 00:10:30,116
من خطايا والدها

130
00:10:31,574 --> 00:10:35,075
،كانت عائلتينا متحالفتين لقرون

131
00:10:35,075 --> 00:10:36,950
وتلك القرون شهدت أزهى عصور

132
00:10:36,950 --> 00:10:39,075
شهدتها الممالك السبع

133
00:10:39,075 --> 00:10:41,574
قرون من السلام والرخاء

134
00:10:41,574 --> 00:10:44,407
تقلد فيها أحد الـ(تارغريان) العرش الحديدي

135
00:10:44,407 --> 00:10:48,407
وتولى أحد آل (ستارك) مهمة حكم الشمال

136
00:10:48,407 --> 00:10:52,158
(أنا آخر آل (تارغريان) يا (جون سنو

137
00:10:52,158 --> 00:10:54,574
حافظ على العهد الذي قطعه أسلافك لأسلافي

138
00:10:54,574 --> 00:10:58,241
اركع أمامي وسأجعلك حاكم الشمال

139
00:10:58,241 --> 00:11:03,075
معاً سننقذ هذه الدولة
من الراغبين في خرابها

140
00:11:12,908 --> 00:11:14,950
أنت محقة

141
00:11:14,950 --> 00:11:17,449
أنت لا تؤخذين بذنب والدك

142
00:11:17,449 --> 00:11:22,282
وأنا لا أتقيد بعهود أسلافي

143
00:11:22,282 --> 00:11:24,282
إذن لم أنت هنا؟

144
00:11:24,282 --> 00:11:27,116
لأننا نحتاج إلى مساعدة بعضنا

145
00:11:30,324 --> 00:11:34,241
أرأيت 3 تنانين
تطير في السماء حين وصلت؟

146
00:11:34,241 --> 00:11:35,324
نعم

147
00:11:35,324 --> 00:11:37,616
وهل رأيت قبائل الـدوثراكي

148
00:11:37,616 --> 00:11:39,824
الذي أقسم كل فرد منهم القتال لأجلي؟

149
00:11:39,824 --> 00:11:41,783
عدم ملاحظتهم مستحيل

150
00:11:41,783 --> 00:11:45,824
لكن رغم ذلك، أحتاج إلى مساعدتك؟ -
(ليس لهزيمة (سيرسي -

151
00:11:45,824 --> 00:11:49,158
يمكنك العصف بـ"كينغز لاندينغ" غداً
ولتسقطن المدينة

152
00:11:49,158 --> 00:11:51,407
حتى نحن كدنا نسيطر عليها دون تنانين

153
00:11:51,407 --> 00:11:55,532
كدتم -
"لكنك لم تهاجمي "كينغز لاندينغ -

154
00:11:55,532 --> 00:11:57,158
لماذا؟

155
00:11:57,158 --> 00:11:58,866
لا أجد سبباً لذلك سوى

156
00:11:58,866 --> 00:12:01,116
أنك لا تريدين قتل آلاف الأبرياء

157
00:12:01,116 --> 00:12:03,158
،إنه أسرع طريق لكسب الحرب

158
00:12:03,158 --> 00:12:04,991
لكنك لن تسلكيه

159
00:12:04,991 --> 00:12:09,658
ما يعني أنك على الأقل
(أفضل من (سيرسي

160
00:12:11,158 --> 00:12:14,532
لكن ذلك لا يفسر سبب حاجتي لمساعدتك

161
00:12:16,407 --> 00:12:21,033
لأنه حالياً، أنت وأنا و(سيرسي) والجميع

162
00:12:21,033 --> 00:12:24,741
مجرد أطفال يلعبون
ويصرخون تنديداً بالقواعد

163
00:12:24,741 --> 00:12:26,866
قلت لي إنك معجب بهذا الرجل -
وأنا كذلك -

164
00:12:26,866 --> 00:12:30,366
منذ قابلني وهو يرفض الاعتراف بكوني ملكة

165
00:12:30,366 --> 00:12:33,241
كما رفض الانحناء لي والآن يدعوني طفلة

166
00:12:33,241 --> 00:12:37,033
أعتقد أنه يدعونا كلنا أطفالاً
إنها مجرد استعارة

167
00:12:37,033 --> 00:12:40,366
جلالتك، سيموت كل من تعرفينه قبل نهاية الشتاء

168
00:12:40,366 --> 00:12:42,532
إن لم نهزم عدونا الذي في الشمال

169
00:12:42,532 --> 00:12:45,200
حسب ما أرى، أنت عدوي الذي في الشمال

170
00:12:45,200 --> 00:12:46,866
أنا لست بعدوك

171
00:12:48,282 --> 00:12:50,200
الموتى هم العدو

172
00:12:50,200 --> 00:12:51,741
الموتى؟

173
00:12:53,033 --> 00:12:54,616
أتلك استعارة أخرى؟

174
00:12:54,616 --> 00:12:56,241
جيش الموت يتحرك

175
00:12:56,241 --> 00:12:58,324
جيش الموتى؟

176
00:12:58,324 --> 00:13:00,491
،سيادة اللورد، أنت لا تعرفني حق المعرفة

177
00:13:00,491 --> 00:13:03,824
لكن أتعتقد أني كاذب أو مجنون؟

178
00:13:03,824 --> 00:13:06,366
لا أعتقد أنك جدير بأي من هاتين الصفتين

179
00:13:06,366 --> 00:13:08,491
جيش الموتى حقيقي

180
00:13:08,491 --> 00:13:09,950
الموتى البيض حقيقيون

181
00:13:09,950 --> 00:13:12,866
ملك الموتى حقيقي. لقد رأيتهم

182
00:13:12,866 --> 00:13:14,407
إن عبروا السور

183
00:13:14,407 --> 00:13:16,908
ونحن نتنازع فيما بيننا

184
00:13:19,950 --> 00:13:21,532
فأمرنا جد مقضي

185
00:13:27,116 --> 00:13:29,407
"لقد ولدت في قلعة "دراغون ستون

186
00:13:31,033 --> 00:13:33,741
لا أذكر طبعاً من مولدي شيئاً

187
00:13:33,741 --> 00:13:37,200
لقد هربنا قبل أن يتمكن
قتلة (روبرت) من العثور علينا

188
00:13:37,200 --> 00:13:40,407
كان (روبرت) أعز أصدقاء والدك، صحيح؟

189
00:13:40,407 --> 00:13:44,241
أتساءل لو كان والدك يعرف
أن أعز أصدقائه أرسل قتلة

190
00:13:44,241 --> 00:13:46,783
لقتل فتاة رضيعة في مهدها

191
00:13:48,241 --> 00:13:50,158
طبعاً هذا لا يهم الآن

192
00:13:51,699 --> 00:13:55,241
لقد قضيت حياتي في أرض غريبة

193
00:13:55,241 --> 00:13:57,616
حاول الكثيرون قتلي

194
00:13:57,616 --> 00:14:01,116
لا أذكر كل أسمائهم

195
00:14:01,116 --> 00:14:05,200
بِعت كفرس

196
00:14:05,200 --> 00:14:08,741
قُيدت وتعرضت للخيانة

197
00:14:08,741 --> 00:14:11,532
واُغتصبت وتدنست

198
00:14:11,532 --> 00:14:13,783
أتعرف كيف حافظت على رباطة جأشي

199
00:14:13,783 --> 00:14:16,741
طوال سنواتي تلك في المنفى؟

200
00:14:16,741 --> 00:14:19,699
الإيمان

201
00:14:19,699 --> 00:14:21,950
لا بالآلهة

202
00:14:21,950 --> 00:14:25,491
أو الخرافات أو الأساطير

203
00:14:25,491 --> 00:14:28,116
إيماني بنفسي

204
00:14:28,116 --> 00:14:31,282
(بـ(دانيريس تارغريان

205
00:14:31,282 --> 00:14:34,824
لم ير العالم تنيناً منذ قرون

206
00:14:34,824 --> 00:14:37,200
حتى وُلد أبنائي

207
00:14:37,200 --> 00:14:41,991
لم تعبر قبائل الدوثراكي أي بحر

208
00:14:41,991 --> 00:14:44,366
لكنهم عبروا البحر لأجلي

209
00:14:44,366 --> 00:14:50,950
لقد وُلدت لأحكم الممالك السبع
وسأفعل ذلك

210
00:14:53,282 --> 00:14:55,824
ستحكمين مقبرة

211
00:14:55,824 --> 00:14:58,158
إن لم نهزم ملك الموتى

212
00:14:59,574 --> 00:15:02,783
لقد بدأت الحرب ضد أختي بالفعل

213
00:15:02,783 --> 00:15:05,158
لا يمكن أن تتوقع منا عقد هدنة

214
00:15:05,158 --> 00:15:06,991
والانضمام إليك في حربك

215
00:15:06,991 --> 00:15:08,491
ضد أيما رأيت وراء السور

216
00:15:11,366 --> 00:15:12,908
أنت لا تصدقه

217
00:15:12,908 --> 00:15:15,824
أتفهم ذلك. يبدو ذلك هراءً محضاً

218
00:15:15,824 --> 00:15:19,616
(لكن إن أعاد القدر (دانيريس تارغريان
إلى شواطئنا

219
00:15:19,616 --> 00:15:22,824
فقد جعل أيضاً (جون سنو) ملك الشمال

220
00:15:22,824 --> 00:15:25,950
أنت أول من جلب الـ(دوثراكي) إلى (ويستروس)؟

221
00:15:25,950 --> 00:15:29,324
هو أول من حالف بين الهمج وأهل الشمال

222
00:15:29,324 --> 00:15:32,491
حاز لقب قائد حرس السور
وحاز لقب ملك الشمال

223
00:15:32,491 --> 00:15:33,866
ليس لكون ذلك حقه بالولادة

224
00:15:33,866 --> 00:15:36,241
لا حق له إطلاقاً. إنه نغل لعين

225
00:15:36,241 --> 00:15:41,282
كل أولئك القساة اختاروه قائداً

226
00:15:41,282 --> 00:15:42,991
لأنهم يثقون به

227
00:15:44,407 --> 00:15:46,366
،كل تلك الأمور التي لا تصدقينها

228
00:15:46,366 --> 00:15:47,908
لقد واجهها وجهاً لوجه

229
00:15:47,908 --> 00:15:50,116
حارب تلك الأشياء لخير قومه

230
00:15:50,116 --> 00:15:51,699
خاطر بحياته لقومه

231
00:15:51,699 --> 00:15:53,491
طُعن في قلبه لأجل قومه

232
00:15:53,491 --> 00:15:55,241
...لقد وهب

233
00:16:01,407 --> 00:16:06,241
إن لم نجنب عداواتنا ونتحد معاً
فسنموت

234
00:16:06,241 --> 00:16:09,908
وحينها لن يهم أي هيكل عظمي
يتقلد العرش الحديدي

235
00:16:09,908 --> 00:16:12,241
إن لم يكن ذلك يهم، فلتركع إذن

236
00:16:12,241 --> 00:16:14,407
(أقسم بولائك للملكة (دانيريس

237
00:16:14,407 --> 00:16:16,033
،أعنها على هزيمة أختي

238
00:16:16,033 --> 00:16:18,200
ومعاً ستحمي جيوشنا الشمال

239
00:16:18,200 --> 00:16:19,950
لا وقت لذلك

240
00:16:19,950 --> 00:16:21,866
لا وقت لأي من هذا

241
00:16:21,866 --> 00:16:23,366
...بينما نقف هنا متجادلين

242
00:16:23,366 --> 00:16:25,324
لا يستغرق الركوع وقتاً

243
00:16:25,324 --> 00:16:27,158
سخر سيفك لمسعاها

244
00:16:27,158 --> 00:16:28,908
ولم أفعل ذلك؟

245
00:16:31,783 --> 00:16:35,116
،لا أقصد أي إهانة جلالتك
لكني لا أعرفك

246
00:16:35,116 --> 00:16:36,950
حسبما أعرف

247
00:16:36,950 --> 00:16:40,241
فإن حقك المزعوم في العرش
،يعتمد على اسم والدك

248
00:16:40,241 --> 00:16:43,574
وقد حارب والدي لخلع الملك المجنون

249
00:16:45,491 --> 00:16:50,200
وضع أسياد الشمال
ثقتهم في لأقودهم

250
00:16:50,200 --> 00:16:54,241
وسأستمر في فعل ذلك طالما أستطيع

251
00:16:55,491 --> 00:16:56,950
هذا عادل

252
00:16:58,449 --> 00:17:04,449
ومن الحق أن أشير لك
أني الملكة الشرعية للممالك السبع

253
00:17:04,449 --> 00:17:10,116
وبإعلان نفسك ملك على مملكة الشمال
فأنت تعلن تمردك

254
00:17:20,075 --> 00:17:22,407
جلالتك، أرجو أن تصرفي ضيوفك

255
00:17:22,407 --> 00:17:24,491
لدي أخبار خطيرة

256
00:17:27,033 --> 00:17:28,908
يجب أن تعذراني

257
00:17:28,908 --> 00:17:31,282
كلاكما مرهق من رحلتكما الطويلة

258
00:17:31,282 --> 00:17:34,033
سيتم إعداد حمامات لكما
وإرسال الغداء لغرفكما

259
00:17:43,491 --> 00:17:44,824
أأنا سجينك؟

260
00:17:48,824 --> 00:17:50,116
ليس بعد

261
00:18:07,532 --> 00:18:09,241
(حلفاؤنا من جزر الحديد وآل (دورن

262
00:18:09,241 --> 00:18:10,699
(تعرضوا للهجوم وهم في طريقهم لـ(دورن

263
00:18:10,699 --> 00:18:13,200
وماذا بعد؟ -
،هربت سفينتان أو 3 -

264
00:18:13,200 --> 00:18:15,532
أما البقية فقد أُخذت أو غرقت

265
00:18:15,532 --> 00:18:18,116
إيلاريا) وثعابين الرمال)
إما متن أو قبض عليهن

266
00:18:18,116 --> 00:18:20,699
آل (غرايجوي)، إما ماتوا أو قُبض عليهم

267
00:18:20,699 --> 00:18:22,407
كلهم؟

268
00:18:25,658 --> 00:18:27,532
اسحبوا -
اهدأوا -

269
00:18:27,532 --> 00:18:28,908
اسحبوا

270
00:18:39,158 --> 00:18:40,616
هل ماتت أختك؟

271
00:18:42,116 --> 00:18:44,158
(أخذها (يورون

272
00:18:44,158 --> 00:18:45,532
أرأيته يأخذها؟

273
00:18:47,824 --> 00:18:51,200
لكنك هربت؟ -
لم أتمكن من إنقاذها -

274
00:18:51,200 --> 00:18:52,699
لقد حاولت

275
00:18:53,991 --> 00:18:56,075
لو أنك حاولت، لما كنت هنا

276
00:19:00,574 --> 00:19:02,449
تعالوا يا رجال

277
00:19:02,449 --> 00:19:03,783
ارفعوا الأشرعة

278
00:19:12,407 --> 00:19:14,407
قتلة

279
00:19:25,158 --> 00:19:27,282
عاهرات

280
00:19:27,282 --> 00:19:29,616
خائنة

281
00:19:33,449 --> 00:19:34,741
تلك هي الحياة الرغدة

282
00:19:35,950 --> 00:19:39,616
(انظري إليهم يهللون لآل (غرايجوي

283
00:19:43,950 --> 00:19:45,532
صدقاً

284
00:19:45,532 --> 00:19:47,491
يثيرني هذا

285
00:19:50,491 --> 00:19:52,200
"أرأيت وجه "ثيون

286
00:19:52,200 --> 00:19:54,574
قبل أن يقفز من على متن السفينة؟

287
00:19:54,574 --> 00:19:57,116
"!لا"

288
00:19:57,116 --> 00:19:58,574
!يا له من جبان

289
00:20:26,324 --> 00:20:29,282
عاهرة -
قتلة -

290
00:21:02,574 --> 00:21:05,908
ملكتي، أرجو أن تقبلي هذه الهدية

291
00:21:05,908 --> 00:21:09,741
نيابة عن كل رعاياك الأوفياء في جزر الحديد

292
00:21:14,699 --> 00:21:18,908
...أعطيك ما لم يعطك إياه أي رجل آخر

293
00:21:18,908 --> 00:21:21,033
القصاص

294
00:21:21,033 --> 00:21:24,699
القصاص لابنتك المقتولة

295
00:21:34,241 --> 00:21:38,241
لقد أثبت نفسك كأعظم قبطان في البحار الـ14

296
00:21:38,241 --> 00:21:40,908
وكصديق حقيقي للملك

297
00:21:40,908 --> 00:21:44,116
تستحقين أكثر من صديق حقيقي

298
00:21:44,116 --> 00:21:47,616
وتستحق جائزة لائقة ببطولتك

299
00:21:47,616 --> 00:21:50,282
لا أريد سوى جائزة واحدة

300
00:21:51,574 --> 00:21:54,282
ستحصل على ما يبتغيه قلبك

301
00:21:56,324 --> 00:21:57,866
بعد أن نفوز بالحرب

302
00:22:04,241 --> 00:22:07,699
بقيادة (يورون غرايجوي) للقوات البحرية

303
00:22:07,699 --> 00:22:10,866
،و(جيمي لانستر) لجيوشنا

304
00:22:10,866 --> 00:22:15,200
(سيذود أبناء وبنات (ويستروس
عن بلدنا

305
00:22:21,699 --> 00:22:24,449
لا شيء يضاهي ذلك، صحيح؟

306
00:22:24,449 --> 00:22:26,200
حب الناس

307
00:22:26,200 --> 00:22:28,324
لكني أعتقد أنك لا تعرف ذلك

308
00:22:28,324 --> 00:22:31,658
هذا الحشد هو ذاته الذي بصق
على أختي قبل فترة ليست بطويلة

309
00:22:31,658 --> 00:22:33,407
،وإن انقلبت علينا

310
00:22:33,407 --> 00:22:36,616
سيهللون رغبة في رؤية رأسك على حربة

311
00:22:36,616 --> 00:22:38,116
أو رأسك أنت

312
00:22:38,116 --> 00:22:41,241
هم لا يحبون سوى الرؤوس المقطوعة

313
00:22:41,241 --> 00:22:46,075
أنصت، إن كان لديك أي نصيحة
فأريد سماعها

314
00:22:46,075 --> 00:22:49,116
حين يكون لدينا ساعة أو 2 للتحدث كأخوين

315
00:22:49,116 --> 00:22:50,824
نصيحة؟

316
00:22:50,824 --> 00:22:54,491
هل تحب الجنس الرقيق أم القاسي؟

317
00:22:54,491 --> 00:22:56,158
أتحب مداعبة المؤخرة؟

318
00:22:56,158 --> 00:22:59,449
صه، ليس الآن. سنتحدث لاحقاً

319
00:23:17,282 --> 00:23:20,241
أريدك أن تعرف أني أفهم

320
00:23:20,241 --> 00:23:21,824
حتى لو كنا أعداءً

321
00:23:21,824 --> 00:23:23,491
أتفهم الغضب الذي يقودك

322
00:23:24,658 --> 00:23:25,991
كنت حاضرة ذلك اليوم

323
00:23:25,991 --> 00:23:27,783
الذي سحق فيه السير (غريغور) رأس عشيقك

324
00:23:30,324 --> 00:23:32,658
حين أغلق عيني

325
00:23:32,658 --> 00:23:35,658
(أسمع صوت تهشم جمجمة (أوبرين

326
00:23:35,658 --> 00:23:37,866
صوت صراخك

327
00:23:37,866 --> 00:23:39,366
لم أسمع له مثيل قط

328
00:23:39,366 --> 00:23:41,324
"حينها فكرت، "هكذا هو الحب الحقيقي

329
00:23:42,908 --> 00:23:45,200
كان (أوبرين) بارعاً يومها. فعلاً

330
00:23:45,200 --> 00:23:46,574
لم يتحرك أحد بمثل رشاقته

331
00:23:46,574 --> 00:23:49,699
لم يكن أحد بمثل مهارته
في استخدام الحربة

332
00:23:49,699 --> 00:23:52,783
حتى السير (غريغور) لم يتمكن من ردعه

333
00:23:52,783 --> 00:23:55,241
لو لم يستفزه فحسب

334
00:23:55,241 --> 00:23:59,200
كان بوسعه المغادرة
وترك السير (غريغور) يموت إثر جراحه

335
00:23:59,200 --> 00:24:01,241
لكن هذا لم يكون أسلوب عشيقك، صحيح؟

336
00:24:01,241 --> 00:24:04,075
الآن هو مدفون في مكان ما

337
00:24:04,075 --> 00:24:06,824
وها هو السير (غريغور) أقوى من ذي قبل

338
00:24:06,824 --> 00:24:08,741
لا بد أن هذا صعب عليك

339
00:24:12,699 --> 00:24:14,699
حين سلبت ابنتي مني

340
00:24:14,699 --> 00:24:17,824
...ابنتي الوحيدة

341
00:24:17,824 --> 00:24:20,616
لا يمكنك اختبار ذلك الشعور

342
00:24:20,616 --> 00:24:22,866
إلا حين تفقدين ابناً

343
00:24:22,866 --> 00:24:25,532
أطعمتها من ثديي رغم أنهم طلبوا مني

344
00:24:25,532 --> 00:24:28,241
أن أعطيها إلى المرضعة

345
00:24:28,241 --> 00:24:31,741
لم أتحمل رؤيتها بين يدي امرأة أخرى

346
00:24:31,741 --> 00:24:35,407
،لم أحظ بأم قط
لكن (مارسيلا) كان لها أم

347
00:24:35,407 --> 00:24:39,075
كانت ابنتي، وسلبتني إياها

348
00:24:39,075 --> 00:24:41,116
لم فعلت ذلك؟

349
00:24:47,699 --> 00:24:49,075
هذا لا يهم الآن

350
00:24:57,658 --> 00:25:00,407
ابنتك جميلة أيضاً

351
00:25:00,407 --> 00:25:03,033
هاتان العينات البنيتان

352
00:25:03,033 --> 00:25:04,741
تلك الشفاه

353
00:25:06,366 --> 00:25:08,407
جمال (دورن) المثالي

354
00:25:08,407 --> 00:25:10,282
أعتقد أنها المفضلة لديك

355
00:25:10,282 --> 00:25:13,449
أعلم أنه لا ينبغي أن يكون لنا ابن مفضل

356
00:25:13,449 --> 00:25:15,616
لكننا مجرد بشر في نهاية المطاف

357
00:25:17,116 --> 00:25:18,699
القلب يريد ما يريد

358
00:25:21,574 --> 00:25:23,574
آسفة، لا يمكنني فهم كلامك

359
00:25:23,574 --> 00:25:26,950
تلك الكمامة تجعل فهم كلامك مستحيلاً

360
00:25:26,950 --> 00:25:28,783
لا بد من أن هذا محبط

361
00:25:31,950 --> 00:25:34,950
كلنا نتخذ خياراتنا

362
00:25:34,950 --> 00:25:37,366
اخترت قتل ابنتي

363
00:25:37,366 --> 00:25:39,616
لا بد من أنك شعرت بالقوة بعد فعلك ذلك

364
00:25:39,616 --> 00:25:41,824
أتشعرين بالقوة الآن؟

365
00:25:48,407 --> 00:25:49,783
لا أنام قريرة العين

366
00:25:49,783 --> 00:25:52,158
لا أنام إطلاقاً في الواقع

367
00:25:52,158 --> 00:25:54,075
أستلقي في سرير وأحدق في القبة

368
00:25:54,075 --> 00:25:56,449
وأتصور طرقاً لقتل أعدائي

369
00:25:56,449 --> 00:26:00,324
(كيف أدمر (إيلاريا ساند
المرأة التي قتلت ابنتي الوحيدة

370
00:26:01,824 --> 00:26:03,491
(فكرت في أن آمر السير (غريغور

371
00:26:03,491 --> 00:26:05,658
(بتحطيم جمجمتك كما فعل مع (أوبرين

372
00:26:05,658 --> 00:26:10,366
ليكون ذلك شاعرياً، لكنه سريع جداً

373
00:26:10,366 --> 00:26:13,324
فكرت في تحطيمه لجمجمة ابنتك

374
00:26:14,407 --> 00:26:16,158
إنها جميلة جداً

375
00:26:17,407 --> 00:26:19,075
مجرد تفكيري في هذا الوجه الجميل

376
00:26:19,075 --> 00:26:21,491
،وهو ينكسر كبيضة

377
00:26:21,491 --> 00:26:23,241
لا، هذا ليس صائباً

378
00:26:30,699 --> 00:26:31,824
أمي

379
00:26:42,200 --> 00:26:44,532
إن (كايبرن) هو أمهر رجل أعرفه

380
00:26:44,532 --> 00:26:47,616
هو ماهر كفاية ليعرف
(أي سم استخدمت لقتل (مارسيلا

381
00:26:47,616 --> 00:26:49,282
الوداع الطويل، أليس كذلك؟

382
00:26:49,282 --> 00:26:51,366
الوداع الأخير -
هذا هو -

383
00:26:55,699 --> 00:26:57,200
كم يستغرق السم ليؤتي مفعوله؟

384
00:26:57,200 --> 00:26:59,866
يصعب تحديد ذلك... ساعات وربما أيام

385
00:26:59,866 --> 00:27:01,741
يعتمد ذلك على جسد الضحية

386
00:27:01,741 --> 00:27:05,241
لكن الموت أكيد؟ -
طبعاً يا جلالتك، أكيد -

387
00:27:10,616 --> 00:27:13,491
ستموت ابنتك هنا في هذه الزنزانة

388
00:27:13,491 --> 00:27:16,616
وستكونين هنا لتشهدي موتها

389
00:27:16,616 --> 00:27:19,407
ستقضين هنا بقية عمرك

390
00:27:21,282 --> 00:27:25,241
إن رفضت الأكل، فسنطعمك قسراً

391
00:27:25,241 --> 00:27:28,950
ستعيشين لتري ابنتك تتعفن

392
00:27:28,950 --> 00:27:32,241
لتشاهدي وجهها الجميل يتحلل

393
00:27:32,241 --> 00:27:34,366
إلى عظام وتراب

394
00:27:36,741 --> 00:27:39,699
كل هذا وأنت تتفكرين فيما اتخذت من خيارات

395
00:27:42,783 --> 00:27:45,407
احرصوا على تغيير الحراس
للمشاعل كل بضع ساعات

396
00:27:45,407 --> 00:27:46,824
لا أريدها أن تفوت لحظة من ذلك

397
00:28:17,824 --> 00:28:19,075
لا

398
00:29:01,324 --> 00:29:02,324
لا تفعلي

399
00:29:14,366 --> 00:29:17,200
ماذا تفعلين؟ لا يمكن لأحد
أن يرانا في هذا الوضع

400
00:29:17,200 --> 00:29:20,866
أنا ملكة الممالك السبع. سأفعل ما يحلو لي

401
00:29:26,407 --> 00:29:27,532
اعذريني، جلالتك

402
00:29:27,532 --> 00:29:29,866
(لقد وصل الزائر من (برافوس

403
00:29:29,866 --> 00:29:32,866
جيد. وسنحتاج إلى ملاءات جديدة للسرير

404
00:29:32,866 --> 00:29:34,200
على الفور، جلالتك

405
00:29:45,075 --> 00:29:47,449
لا، شكراً لك

406
00:29:47,449 --> 00:29:49,158
تعازي، جلالتك

407
00:29:49,158 --> 00:29:51,116
على وفاة ابنك

408
00:29:51,116 --> 00:29:53,824
من التقارير، فقد كان شاباً صالحاً

409
00:29:53,824 --> 00:29:56,574
لم يرسلك "البنك الحديدي" لتقدم التعازي

410
00:29:56,574 --> 00:30:00,075
التعازي والتهاني

411
00:30:00,075 --> 00:30:03,033
على كونك أول ملكة للمالك السبع

412
00:30:03,033 --> 00:30:05,033
إن ذلك إنجاز مهم

413
00:30:05,033 --> 00:30:08,824
يقدر البنك الحديدي تخلصك من نير الخرافات

414
00:30:08,824 --> 00:30:12,908
وتحريرك الملك من العناصر
التي سعت إلى الطعن في سلطة القانون

415
00:30:12,908 --> 00:30:16,075
تدمير معبد "بايلور" هو حادث مأسوي

416
00:30:16,075 --> 00:30:20,282
فعلاً، لكن أحياناً تكون المآسي ضرورية

417
00:30:20,282 --> 00:30:22,658
لاستعادة النظام والقيادة العقلانية

418
00:30:22,658 --> 00:30:25,407
يريد البنك الحديدي استعادة ذهبه

419
00:30:25,407 --> 00:30:27,991
لم يماطل والدك قط في حديثه أيضاً

420
00:30:27,991 --> 00:30:31,824
لكن أجل، ديونكم كبيرة

421
00:30:31,824 --> 00:30:34,699
والآن أنت تقاتلين في عدة جبهات

422
00:30:34,699 --> 00:30:37,616
كلانا يعرف كم الحرب مكلفة

423
00:30:37,616 --> 00:30:39,824
وكلانا يعرف أن الذهب
هو ما يفوز بالحروب

424
00:30:39,824 --> 00:30:41,282
خزائنك فارغة

425
00:30:41,282 --> 00:30:43,783
تبذير زوجك الراحل بدد كل المال

426
00:30:43,783 --> 00:30:47,116
أغنى حلفائك، آل (تيريل)، صاروا أعداءك

427
00:30:47,116 --> 00:30:50,699
يحيط بك الراغبين في العرش من كل جانب

428
00:30:50,699 --> 00:30:52,658
ويريد البنك الحديدي المراهنة على الفائز

429
00:30:52,658 --> 00:30:54,366
نحن لا نراهن

430
00:30:54,366 --> 00:30:57,950
نستثمر في المساعي
التي تشير الاحتمالات إلى نجاحها

431
00:30:57,950 --> 00:31:00,908
"هذه طريقة لبقة لقول "يراهن

432
00:31:00,908 --> 00:31:04,658
لقد بدأت الحرب بالفعل
وكانت أول المعارك من نصيبي

433
00:31:04,658 --> 00:31:07,658
(لقد قضيت على ثعبان (دورن

434
00:31:07,658 --> 00:31:09,700
أسطولي يهيمن على البحر الضيق

435
00:31:09,700 --> 00:31:12,158
(أسطول (يورون غرايجوي
"يهيمن على "البحر الضيق

436
00:31:12,158 --> 00:31:13,658
يورون غرايجوي) موال لي)

437
00:31:13,658 --> 00:31:15,866
حتى الآن

438
00:31:15,867 --> 00:31:19,617
تمتلك (دانيريس تارغريان) 3 تنانين
مكتملة النمو

439
00:31:19,617 --> 00:31:23,950
كيف ستتصدى السفن الخشبية
لتنانين تنفث النار؟

440
00:31:23,950 --> 00:31:28,992
قد لا تكون تنانينها منيعة
كما يعتقد البعض

441
00:31:28,992 --> 00:31:31,367
(لكن لنتحدث عن فتاة آل (تارغريان

442
00:31:31,367 --> 00:31:33,284
أتريد أن تستثمر فيها؟

443
00:31:33,283 --> 00:31:37,658
أحزر أن البنك الحديدي
استثمر ذهباً كثيراً في تجارة العبيد

444
00:31:37,658 --> 00:31:42,450
كيف حال أرباحكم
بعدما حررت (دانيريس) الآن كل العبيد؟

445
00:31:42,450 --> 00:31:46,617
انحدرت تجارة العبيد، هذا صحيح

446
00:31:46,617 --> 00:31:51,825
على حد علمي، تعتبر نفسها
ثورية أكثر منها ملكة

447
00:31:51,825 --> 00:31:55,742
وفقاً لخبرتك
كم يربح المصرفيون مع الثوريين؟

448
00:31:55,742 --> 00:31:58,742
يدين آل (لانستر) للبنك الحديدي
بالكثير من المال

449
00:31:58,742 --> 00:32:00,909
لكن آل (لانستر) يسدون ديونهم دوماً

450
00:32:00,908 --> 00:32:05,325
هل يسدها العبيد السابقون
أو قبائل الدوثراكي أو التنانين؟

451
00:32:08,908 --> 00:32:10,908
أنت تشبهين والدك بكل تأكيد

452
00:32:10,908 --> 00:32:14,450
أمهلني أسبوعين
ابق في (كينغز لاندينغ) كضيف شرف

453
00:32:14,450 --> 00:32:20,325
(وعندما تعود إلى (برافوس
أقسم إن ديني سيُسد كله

454
00:32:43,950 --> 00:32:47,783
أتيت إلى هنا لأحتضن فشلي
(في تنبؤ هجوم آل (غرايجوي

455
00:32:50,325 --> 00:32:55,533
أنت تصعب الأمر علي
تحتضن فشلك أفضل مني بكثير

456
00:32:57,242 --> 00:32:59,784
تُشعرني أنني أفشل في احتضان فشلي

457
00:32:59,783 --> 00:33:01,491
أنا سجين على هذه الجزيرة

458
00:33:01,492 --> 00:33:05,450
لما أقول إنك سجين على هذه الجزيرة

459
00:33:05,450 --> 00:33:08,867
يمكنك السير في القلعة والشواطئ
ويمكنك الذهاب أينما شئت

460
00:33:08,867 --> 00:33:12,450
باستثناء سفينتي
أخذتم سفينتي

461
00:33:12,450 --> 00:33:14,408
لما أقول إننا أخذنا سفينتك

462
00:33:14,408 --> 00:33:16,908
لن ألعب لعبة اختيار الكلمات معك

463
00:33:16,908 --> 00:33:18,783
الموتى قادمون لنا جميعاً

464
00:33:18,783 --> 00:33:20,450
ما رأيك أن تفكر ماذا تفعل

465
00:33:20,450 --> 00:33:22,533
بشأن أسطولي المفقود وحلفائي القتلى

466
00:33:22,533 --> 00:33:25,408
وأنا أفكر ماذا أفعل
بشأن الموتى الأحياء

467
00:33:25,408 --> 00:33:27,616
يصعب علي فهم مشكلتك

468
00:33:27,617 --> 00:33:30,742
إذا أخبرني أحد بشأن الموتى البيض
...أو ملك الموتى

469
00:33:38,158 --> 00:33:39,408
أنت لا تصدقني على الأرجح

470
00:33:41,867 --> 00:33:44,034
أنا أصدقك في الواقع

471
00:33:44,033 --> 00:33:45,575
لم تصدقني من ذي قبل

472
00:33:47,283 --> 00:33:51,575
(سميتهم (غرومكينز) و(سناركس
أتذكر ذلك؟

473
00:33:51,575 --> 00:33:53,658
قلت إن هذا كله هراء

474
00:33:53,658 --> 00:33:56,783
كان هراء، علم الجميع ذلك

475
00:33:56,783 --> 00:34:01,325
(لكنه بعدها رآهم (مورمنت
وأنت رأيتهم

476
00:34:01,325 --> 00:34:04,992
وأنا أثق بعينين رجل صادق
أكثر مما أثق بما يعرفه الجميع

477
00:34:06,325 --> 00:34:08,575
كيف أقنع الناس الذين لا يعرفونني

478
00:34:08,575 --> 00:34:11,325
أن عدواً لا يصدقون بوجوده
قادم ليقتلهم جميعاً؟

479
00:34:11,325 --> 00:34:14,658
سؤال وجيه -
أعلم أنه سؤال وجيه -

480
00:34:14,658 --> 00:34:16,825
أتطلع إلى إجابة

481
00:34:16,825 --> 00:34:21,117
لا تتناسب عقول الناس
مع مشاكل كبيرة كهذه

482
00:34:21,117 --> 00:34:25,659
الموتى البيض وملك الليل
وجيش الموتى

483
00:34:25,658 --> 00:34:30,158
أمر مريح أن تواجه وحشاً معروفاً مثل أختي

484
00:34:32,492 --> 00:34:35,450
يجب أن أساعد على تحضير شعبي
لما هو آت

485
00:34:37,158 --> 00:34:39,491
لا أستطيع مساعدتهم من هنا

486
00:34:40,992 --> 00:34:42,242
أود المغادرة

487
00:34:43,700 --> 00:34:47,867
لا يبدو أنك أصبحت ملك الشمال
بالاستسلام بهذه السهولة

488
00:34:50,033 --> 00:34:54,950
أخبرني الجميع أن أتعلم من أخطاء أبي
وألا أذهب إلى الجنوب

489
00:34:54,950 --> 00:34:59,033
(ولا تنفذ استعداء ابنة (الملك المجنون
الغازية الأجنبية

490
00:35:01,408 --> 00:35:05,658
وها أنا ذا
أحمق شمالي

491
00:35:05,658 --> 00:35:09,825
ليس الأطفال مثل آبائهم
من حسن حظنا جميعاً

492
00:35:11,325 --> 00:35:15,742
ويكون الحمقى الشماليون والغزاة الأجانب
أعظم مما يبدون

493
00:35:15,742 --> 00:35:19,950
كانت تستطيع (دانيريس) الإبحار
إلى "ويستروس" منذ فترة طويلة، لكنها لم تفعل

494
00:35:19,950 --> 00:35:24,450
بدلاً من ذلك، بقت حيث كانت
وأنقذت أشخاصاً كثيرين من أقدار فظيعة

495
00:35:24,450 --> 00:35:26,783
وبعضهم على هذه الجزيرة معنا الآن

496
00:35:26,783 --> 00:35:28,366
بينما أنت ضيفنا هنا

497
00:35:28,367 --> 00:35:32,659
لعلك تفكر في سؤالهم
(عن رأيهم في ابنة (الملك المجنون

498
00:35:32,658 --> 00:35:37,283
إنها تحمي الناس من الوحوش
كما تفعل أنت تماماً

499
00:35:37,283 --> 00:35:39,741
لهذا جاءت إلى هنا

500
00:35:39,742 --> 00:35:42,742
ولن تتجه شمالاً
لتحارب عدواً لم تره قط

501
00:35:42,742 --> 00:35:47,659
بناء على كلام رجل لا تعرفه
بعد لقاء وحيد

502
00:35:47,658 --> 00:35:50,450
ليس طلباً معقولاً

503
00:35:56,825 --> 00:35:59,075
هل لديك أي طلب معقول إذن؟

504
00:36:03,908 --> 00:36:05,075
ماذا تقصد؟

505
00:36:05,075 --> 00:36:07,325
لعلك أحمق شمالي

506
00:36:07,325 --> 00:36:10,992
أسأل إذا كان يمكنني مساعدتك بشيء

507
00:36:13,950 --> 00:36:15,492
دراغون غلاس"؟" -
نعم -

508
00:36:15,492 --> 00:36:17,950
زجاج بركاني، السبج

509
00:36:17,950 --> 00:36:19,950
يقول إن لدينا كمية هائلة منه هنا

510
00:36:19,950 --> 00:36:23,617
لم نتحدث عن زجاج؟
لقد خسرنا حليفين للتو

511
00:36:23,617 --> 00:36:26,992
(لهذا كنت أتحدث مع (جون سنو
حليف محتمل

512
00:36:29,367 --> 00:36:33,117
وماذا يريد ملك الشمال
بـ"دراغون غلاس"؟

513
00:36:33,117 --> 00:36:38,575
يبدو أنه يمكن تحويله إلى أسلحة
تقتل الموتى البيض وجنودهم المشاة

514
00:36:38,575 --> 00:36:42,033
أو ردعهم
أو تدميرهم

515
00:36:42,033 --> 00:36:43,658
لست متأكداً من التسمية الصحيحة

516
00:36:45,617 --> 00:36:51,450
وما رأيك في جيش الموتى هذا
والموتى البيض وملوك الموتى؟

517
00:36:51,450 --> 00:36:54,075
أود كلياً أن أعتقد أن (جون سنو) مخطئ

518
00:36:54,075 --> 00:36:57,325
لكن رجلاً حكيماً قال ذات مرة
إنه لا ينبغي تصديق شيء

519
00:36:57,325 --> 00:36:59,867
فقط لأنك تريد تصديقه

520
00:37:02,575 --> 00:37:05,742
من هذا الرجل الحكيم؟

521
00:37:05,742 --> 00:37:07,617
لا أذكر

522
00:37:07,617 --> 00:37:11,034
هل تحاول تقديم كلامك
على أنه حكمة قديمة؟

523
00:37:12,242 --> 00:37:15,492
لما أفعل ذلك أبداً
معك

524
00:37:17,325 --> 00:37:20,992
(سبب تصديقي لـ(جون سنو
لأنه هنا

525
00:37:20,992 --> 00:37:23,409
لا بد أن كل مستشاريه
نصحوه بعدم المجيء

526
00:37:23,408 --> 00:37:27,825
كنت لأخبره أنا بعدم المجيء
وها هو هنا

527
00:37:27,825 --> 00:37:30,242
لست مضطرة إلى تصديقه

528
00:37:30,242 --> 00:37:32,284
"دعيه ينقب عن "دراغون غلاس

529
00:37:32,283 --> 00:37:35,991
إن كان مخطئاً، فلا قيمة له
لم تكوني تعلمي أنه هنا حتى

530
00:37:35,992 --> 00:37:38,534
لا يساوي شيئاً بالنسبة إليك

531
00:37:38,533 --> 00:37:41,825
امنحيه شيئاً بعدم منحه شيء

532
00:37:41,825 --> 00:37:47,117
اخطي خطوة تجاه علاقة مثمرة
مع حليف محتمل

533
00:37:47,117 --> 00:37:50,492
أبقيه مشغولاً
بينما نركز على مهمتنا الحالية

534
00:37:50,492 --> 00:37:51,867
"كاستلي روك"

535
00:37:53,117 --> 00:37:58,950
(ما الذي قاله السير (دافوس
عن تلقي سكين في قلبه من شعبه؟

536
00:37:58,950 --> 00:38:00,742
هل لاحظت ذلك؟

537
00:38:00,742 --> 00:38:05,367
يجب أن تعذريهم على بعض الخيالات
الأوضاع كئيبة في الشمال

538
00:38:21,242 --> 00:38:22,742
التنانين خلابة

539
00:38:24,242 --> 00:38:27,284
سميتهم تيمناً بأخوي
(فيسيرس) و(ريغار)

540
00:38:28,408 --> 00:38:29,908
إنهما ميتان الآن

541
00:38:32,200 --> 00:38:33,575
أنت فقدت أخوين أيضاً

542
00:38:36,742 --> 00:38:39,617
ظن الناس أن التنانين انتهت إلى الأبد
لكن ها هي ذي

543
00:38:41,367 --> 00:38:44,200
لعل علينا التأكيد مما نظنه

544
00:38:50,158 --> 00:38:52,450
(كنت تتحدثين مع (تيريون

545
00:38:52,450 --> 00:38:55,200
إنه ساعدي

546
00:38:55,200 --> 00:38:57,825
إنه يستمتع بالتحدث -
نستمتع جميعاً بما نجيده -

547
00:38:59,283 --> 00:39:00,783
أنا لا

548
00:39:05,783 --> 00:39:08,783
(تعلم أني لن أدع (سيرسي
تبقى على العرش الحديدي

549
00:39:08,783 --> 00:39:09,950
لم أتوقع قط أن تدعيها

550
00:39:09,950 --> 00:39:13,283
ولم أغير رأيي
بشأن الممالك التي تنتمي لهذا العرش

551
00:39:13,283 --> 00:39:15,116
ولا أنا

552
00:39:24,450 --> 00:39:28,658
"سأسمح لك بالتنقيب عن "دراغون غلاس
وصياغة الأسلحة منه

553
00:39:28,658 --> 00:39:31,658
أي موارد أو رجال تحتاج إليهم
سأوفرهم لك

554
00:39:35,158 --> 00:39:36,033
شكراً لك

555
00:39:42,658 --> 00:39:46,325
هل تصدقينني إذن
بشأن ملك الموتى وجيش الموتى؟

556
00:39:49,492 --> 00:39:52,200
(يجدر بك البدء بالعمل يا (جون سنو

557
00:40:16,867 --> 00:40:18,492
كم لدينا؟

558
00:40:18,492 --> 00:40:20,575
أربعة آلاف بوشل يا سيدتي

559
00:40:20,575 --> 00:40:21,742
ما معنى هذا؟

560
00:40:21,742 --> 00:40:27,492
بسكان القلعة الآن
فهذا طعام كاف لعام، وربما أكثر

561
00:40:27,492 --> 00:40:30,909
ما أطول شتاء آخر 100 عام؟

562
00:40:30,908 --> 00:40:35,200
لست متأكداً تماماً
(سأتحقق من سجلات الحكيم (لوين

563
00:40:35,200 --> 00:40:38,700
لقد احتفظ بنسخة من كل رسالة غراب

564
00:40:38,700 --> 00:40:40,825
أتقول إن ليس لدينا طعام كاف

565
00:40:40,825 --> 00:40:44,033
ولا سيما إن عاد جيش الشمال
للدفاع عن "وينترفل"؟

566
00:40:45,283 --> 00:40:47,533
كلا يا سيدتي، كلا على الأرجح

567
00:40:47,533 --> 00:40:49,658
علينا الاستعداد لهذا الاحتمال إذن

568
00:40:49,658 --> 00:40:54,033
أينما جاء التهديد
فهذا أفضل مكان للتحصن

569
00:40:54,033 --> 00:40:55,991
يجب أن نبدأ ببناء مخازن الحبوب

570
00:40:55,992 --> 00:40:58,575
مع استقبال شحنات منتظمة
من كل من عشيرة في الشمال

571
00:40:58,575 --> 00:41:00,867
إذا لم نستخدمها بانتهاء الشتاء
سنعيدها إليهم

572
00:41:00,867 --> 00:41:03,200
لكن إن اضطر الشمال بأكمله
"إلى الفرار إلى "وينترفل

573
00:41:03,200 --> 00:41:06,908
لن يتسنى لهم الوقت
لجلب عربات الطعام معهم

574
00:41:06,908 --> 00:41:08,325
فكرة حكيمة يا سيدتي

575
00:41:08,325 --> 00:41:10,117
أيها الحكيم (ولكان)، هل ستنفذها؟

576
00:41:13,908 --> 00:41:16,408
هل يكسون هذه الدروع بالجلد؟

577
00:41:16,408 --> 00:41:17,783
لا يا سيدتي

578
00:41:17,783 --> 00:41:20,866
لم لا ينبغي لهم؟
بمجرد حلول الشتاء الحقيقي؟

579
00:41:20,867 --> 00:41:22,284
ينبغي بالتأكيد

580
00:41:22,283 --> 00:41:24,491
معذرة يا سيدتي

581
00:41:24,492 --> 00:41:27,075
أنت، لم ليست الدروع مكسوة بالجلد؟

582
00:41:29,075 --> 00:41:30,867
القيادة تناسبك

583
00:41:32,575 --> 00:41:36,742
يواجه الشماليون الشمال
وقلقون بشأن التهديد من وراء السور

584
00:41:36,742 --> 00:41:38,284
ينبغي لهم

585
00:41:38,383 --> 00:41:40,950
أعرف (سيرسي) أكثر من أي أحد هنا

586
00:41:40,950 --> 00:41:43,033
...إن خنتها

587
00:41:43,033 --> 00:41:46,950
أنت لا تعرف (سيرسي) أكثر من أي أحد هنا -
...قصدت فحسب أن أقول -

588
00:41:46,950 --> 00:41:50,492
إن المرأة التي قتلت أمي وأبي وأخي خطيرة؟

589
00:41:50,492 --> 00:41:52,575
شكراً على مشورتك الحكيمة

590
00:41:53,867 --> 00:41:56,075
سيحدث أحد هذين الأمرين

591
00:41:56,075 --> 00:41:58,367
إما أن يهزم الموتى الأحياء

592
00:41:58,367 --> 00:42:02,409
وفي هذه الحالة
ستنتهي مشاكلنا

593
00:42:02,408 --> 00:42:06,783
أو يفوز الأحياء
وماذا بعد ذلك؟

594
00:42:06,783 --> 00:42:10,783
لا تحاربي في الشمال ولا الجنوب

595
00:42:12,367 --> 00:42:17,242
حاربي كل معركة في كل مكان
دائماً في خاطرك

596
00:42:19,158 --> 00:42:23,950
الجميع أعداؤك
والجميع أصدقاؤك

597
00:42:23,950 --> 00:42:28,075
أية أحداث ممكنة تجري في نفس الوقت

598
00:42:28,075 --> 00:42:31,658
عيشي بهذه الطريقة
ولا شيء سيفاجئك

599
00:42:31,658 --> 00:42:36,158
كل شيء يحدث
سيكون شيئاً رأيته من ذي قبل

600
00:42:38,408 --> 00:42:41,158
ليدي (سانسا)، عند البوابة

601
00:43:13,700 --> 00:43:14,867
(مرحباً يا (سانسا

602
00:43:35,742 --> 00:43:37,867
ليت (جون) هنا

603
00:43:37,867 --> 00:43:40,742
أجل، أحتاج إلى التحدث معه

604
00:43:44,908 --> 00:43:52,241
أنت آخر ابن أصيل حي لوالدنا
أنت لورد "وينترفل" الآن

605
00:43:52,242 --> 00:43:57,325
لا يمكن أن أكون لورد "وينترفل" أبداً
لا يمكن أن أكون لورد أي مكان أبداً

606
00:43:57,325 --> 00:43:58,575
أنا الغراب ذو الثلاث عيون

607
00:44:00,658 --> 00:44:02,450
لا أعلم معنى ذلك

608
00:44:02,450 --> 00:44:04,867
يصعب الشرح

609
00:44:04,867 --> 00:44:07,075
جرب رجاء، من أجلي

610
00:44:08,783 --> 00:44:14,075
يعني أن بإمكامي رؤية كل شيء
كل شيء حدث للجميع

611
00:44:14,075 --> 00:44:17,075
وكل شيء يحدث الآن

612
00:44:17,075 --> 00:44:21,867
كلها عينات الآن، عينات صغيرة

613
00:44:21,867 --> 00:44:24,075
أحتاج إلى تعلم الرؤية بشكل أفضل

614
00:44:24,075 --> 00:44:29,117
عندما يحين الليل الطويل ثانية
يجب أن أكون مستعداً

615
00:44:32,158 --> 00:44:34,575
كيف تعلم كل هذا؟

616
00:44:34,575 --> 00:44:36,117
لقد علمني الغراب ذو الثلاث عيون

617
00:44:36,117 --> 00:44:38,034
حسبتك الغراب ذا الثلاث عيون

618
00:44:38,033 --> 00:44:40,783
أخبرتك أنه يصعب الشرح

619
00:44:42,950 --> 00:44:44,450
...(بران)

620
00:44:44,450 --> 00:44:50,825
يؤسفني كل ما حدث لك
يؤسفني أنه حدث هنا في ديارنا

621
00:44:56,033 --> 00:44:58,116
كانت ليلة جميلة

622
00:45:00,117 --> 00:45:04,117
يتساقط الثلج مثل الآن

623
00:45:07,367 --> 00:45:09,200
ولقد كنت فاتنة جداً

624
00:45:11,158 --> 00:45:12,950
في الفستان الأبيض

625
00:45:16,825 --> 00:45:18,700
(يجب أن أعود للداخل يا (بران

626
00:45:20,075 --> 00:45:21,783
سأظل فترة أطول

627
00:45:52,825 --> 00:45:54,700
هل يؤلمك ذلك؟

628
00:45:54,700 --> 00:45:57,408
قليلاً، أقل من ذي قبل

629
00:45:59,200 --> 00:46:01,825
لا تبدو العدوى نشطة الآن

630
00:46:03,408 --> 00:46:06,700
أمر غير عادي
وغير مرجح

631
00:46:06,700 --> 00:46:12,283
يُغفر للمرء على تفكيره
بأن طبقة الجلد المصابة كلها نُزعت

632
00:46:12,283 --> 00:46:16,658
وبأن الطبقة التحتية عولجت بمرهم ما

633
00:46:16,658 --> 00:46:22,033
لا أعلم شيئاً عن ذلك
بدأت أشعر بالتحسن فحسب

634
00:46:22,033 --> 00:46:28,658
أعتقد أن الراحة السبب
والمناخ

635
00:46:30,492 --> 00:46:31,700
المناخ؟

636
00:46:32,242 --> 00:46:34,034
يمكنك الذهاب أيها السير

637
00:46:34,033 --> 00:46:37,783
هذه الغرفة مطلوبة للمرضى
وأنت لم تعد كذلك

638
00:46:37,783 --> 00:46:41,283
تارلي)، أود الحديث معك)
في مكتبي هذا المساء

639
00:46:44,242 --> 00:46:45,534
ما مدى سوء الأمر؟

640
00:46:47,200 --> 00:46:48,575
أفترض أنني سأعرف هذا المساء

641
00:46:53,700 --> 00:46:56,408
أين ستذهب؟

642
00:46:56,408 --> 00:47:00,116
استسلمت للمرض لحظة رأيته

643
00:47:01,575 --> 00:47:07,075
علمت أنه سيقتلني
أو سأقتل نفسي قبل أن يقتلني

644
00:47:07,075 --> 00:47:10,325
أقنعتني (دانيريس ستورم بورن) بعكس ذلك

645
00:47:10,325 --> 00:47:16,367
ملاذي الوحيد العودة إليها
أدين لها بحياتي

646
00:47:16,367 --> 00:47:18,950
لها ولك

647
00:47:21,158 --> 00:47:25,283
لقد أنقذني والدك أكثر من مرة
هذا أقل ما يمكنني فعله لرد الدين

648
00:47:26,783 --> 00:47:30,158
لعلنا سنتقابل ثانية

649
00:47:30,158 --> 00:47:31,575
أتمنى ذلك

650
00:47:58,700 --> 00:48:02,158
هل عالجته؟ -
نعم -

651
00:48:02,158 --> 00:48:04,658
من أخبرك أن تعالجه؟

652
00:48:04,658 --> 00:48:05,991
لا أحد

653
00:48:05,992 --> 00:48:09,284
من منعك أنت أو أي شيء
من محاولة علاجه؟

654
00:48:09,283 --> 00:48:11,991
أعتقد أنه أنت

655
00:48:11,992 --> 00:48:14,825
لكنك عالجته على أية حال؟ -
نعم -

656
00:48:16,492 --> 00:48:19,617
لقد منعت ذلك
لأنه خطير ونادراً ما ينجح

657
00:48:19,617 --> 00:48:21,950
خصوصاً على شخص بنفس عمره

658
00:48:21,950 --> 00:48:27,617
كان يمكن أن تصيب نفسك والآخرين
كان يمكن أن تدمر "سيتادل" بأكملها

659
00:48:29,908 --> 00:48:31,825
لكنك لم تفعل

660
00:48:31,825 --> 00:48:34,450
إنها عملية دقيقة وصعبة

661
00:48:34,450 --> 00:48:40,325
كثير من الحكماء المتمرسين في الشفاء
حاولوا وفشلوا

662
00:48:40,325 --> 00:48:43,533
لكنك نجحت
كيف؟

663
00:48:45,533 --> 00:48:48,825
قرأت الكتاب وتبعت التعليمات

664
00:48:59,200 --> 00:49:01,408
الرجل حي بفضلك

665
00:49:03,700 --> 00:49:05,325
ينبغي أن تفخر من نفسك

666
00:49:08,408 --> 00:49:10,908
شكراً لك أيها الحكيم الكبير

667
00:49:10,908 --> 00:49:11,825
تعال

668
00:49:15,867 --> 00:49:22,200
كل هذه الكتب والمخطوطات تتعفن
أريدك أن تنسخها

669
00:49:26,492 --> 00:49:28,575
كنت تتوقع مكافأة

670
00:49:30,283 --> 00:49:34,075
المكافأة هي عدم طردك
من "سيتادل" على الفور

671
00:49:35,242 --> 00:49:37,242
يجدر بك البدء

672
00:49:37,242 --> 00:49:40,242
واحذر من دود الورق
فهو يحب اللحم أيضاً

673
00:49:47,492 --> 00:49:50,867
(يجب أن نعثر على أسطول (يورون غرايجوي
ونغرقه

674
00:49:50,867 --> 00:49:54,367
جلالتك، لقد دمر جزءاً كبيراً
من أسطولنا بالفعل

675
00:49:54,367 --> 00:49:55,909
...لإرسال باقي سفننا خلفه

676
00:49:55,908 --> 00:49:58,575
لا أتحدث عن إرسال سفننا خلفه

677
00:50:02,408 --> 00:50:03,950
هل يجب عليك الذهاب بنفسك؟

678
00:50:03,950 --> 00:50:07,950
قد تكون سفن (يورون) في أي مكان
أو في أكثر من مكان واحد

679
00:50:07,950 --> 00:50:11,408
ستطيرين فوق البحار المفتوحة وحدك
لمدة غير معلومة

680
00:50:11,408 --> 00:50:13,033
لن أكون وحدي

681
00:50:13,033 --> 00:50:17,408
(سآخذ (دروغون) و(فسيريون) و(ريغال
ماذا يستطيع أن يفعل أحد بهم؟

682
00:50:17,408 --> 00:50:19,408
ما زال يمكنهم إيذاؤك أنت

683
00:50:19,408 --> 00:50:21,200
يلزم الأمر سهماً واحداً

684
00:50:21,200 --> 00:50:23,742
هذه مخاطرة كبيرة
أنت مهمة جداً

685
00:50:26,075 --> 00:50:28,200
ماذا عن (كاستلي روك)؟

686
00:50:28,200 --> 00:50:30,158
سيصل المطهرون قريباً

687
00:50:30,158 --> 00:50:32,741
وماذا سيواجهون؟

688
00:50:32,742 --> 00:50:35,159
موقف صعب

689
00:50:35,158 --> 00:50:37,283
علموا أننا قادمون

690
00:50:37,283 --> 00:50:40,616
(أجل، تعرف (سيرسي
أن هدفي الوحيد في الحياة

691
00:50:40,617 --> 00:50:42,242
(هو تدمير عشيرة (لانستر

692
00:50:42,242 --> 00:50:43,992
ستكون مستعدة

693
00:50:47,992 --> 00:50:50,617
لم يستول أحد على المدينة قط -
!الرماة -

694
00:50:50,617 --> 00:50:52,992
(لا يزال جيش آل (لانستر
الجيش الذي أسسه والدي

695
00:50:52,992 --> 00:50:55,325
مُدرب جيداً ومُزود بالمؤن جيداً

696
00:50:55,325 --> 00:50:58,033
يقدر بحوالي 10 آلاف رجل على الأقل
سيرون قدومنا

697
00:51:02,658 --> 00:51:04,325
سيكونون مستعدين

698
00:51:07,617 --> 00:51:09,659
!اسحبوا! أطلقوا -
!أطلقوا -

699
00:51:11,867 --> 00:51:14,992
بوابات (كاستلي روك) منيعة

700
00:51:22,700 --> 00:51:24,950
سيكون القتال على الجدران صعباً

701
00:51:24,950 --> 00:51:26,492
لن تكون لنا الأفضلية

702
00:51:27,867 --> 00:51:33,742
سيموت رجال كثيرون
كما قال والدي

703
00:51:35,908 --> 00:51:38,533
الأمر المثير بشأن والدي

704
00:51:38,533 --> 00:51:40,450
أنه أنشأ ديارنا من العدم تقريباً

705
00:51:40,450 --> 00:51:44,617
(وأسس جيشنا و(كاستلي روك
كما نعرفهما الآن

706
00:51:44,617 --> 00:51:46,700
لكنه لم يؤسس المجاري

707
00:51:46,700 --> 00:51:48,783
كانت هذه أقل مكانة منه

708
00:51:48,783 --> 00:51:53,200
فوكل المهمة لشخص أقل مكانة
وهذا أنا

709
00:51:53,200 --> 00:51:55,033
كان محقاً
لقد كانت مكانتي دنيئة

710
00:51:55,033 --> 00:51:57,158
وصحبتي كانت دنيئة المكانة

711
00:51:57,158 --> 00:51:58,700
نساء على الأغلب

712
00:51:58,700 --> 00:52:00,367
(لم يكن مرحب بهن في (كاستلي روك

713
00:52:00,367 --> 00:52:02,659
لقد رفض أبي هذا السلوك

714
00:52:02,658 --> 00:52:05,741
لم أستطع إدخالهم من البوابات الأمامية
ولم أستطع استضافتهم في غرفي

715
00:52:05,742 --> 00:52:10,742
أثناء عملية بناء المجاري
بنيت شيئاً إضافياً لي

716
00:52:12,783 --> 00:52:19,908
كان ممراً يبدأ عند كهف سري على البحر
وينتهي تحت أحد أبراج الحراسة الرئيسية

717
00:52:19,908 --> 00:52:23,116
لا مكان أفضل للأفعال الوضيعة
من تحت الأرض

718
00:52:24,742 --> 00:52:28,492
كاستلي روك) حصن منيع)

719
00:52:30,742 --> 00:52:34,409
لكن كما قال صديق طيب لي مرة

720
00:52:34,408 --> 00:52:38,366
زودني بعشرة رجال أقوياء
وسأجعل العاهرة تحبل

721
00:52:43,908 --> 00:52:45,116
وها هي المعركة تبدأ

722
00:52:51,867 --> 00:52:54,742
سيواجهون الجزء الأكبر
(من قوات آل (لانستر

723
00:52:54,742 --> 00:52:56,617
سيفوقونهم عدداً

724
00:52:56,617 --> 00:52:58,950
سيمتلكون دروعاً أقل وأسلحة أقل

725
00:53:03,908 --> 00:53:07,700
لكن جيش أختي
سيقاتل بدافع الخوف

726
00:53:07,700 --> 00:53:10,658
أما المطهورن سيقاتلون بدافع أكبر

727
00:53:10,658 --> 00:53:14,450
سيقاتلون من أجل الحرية
ومن أجل الشخص الذي منحهم إياها

728
00:53:14,450 --> 00:53:16,950
سيقاتلون من أجلك

729
00:53:16,950 --> 00:53:19,408
لهذا سينتصرون

730
00:53:35,555 --> 00:53:37,459
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>لا يتبقى أحد</font>

731
00:53:39,313 --> 00:53:41,359
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>كان يفترض أن يتواجد جنود أكثر من ذلك</font>

732
00:53:41,360 --> 00:53:44,087
{\pos(190,240)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>أكثر بكثير</font>

733
00:54:06,158 --> 00:54:07,366
أين هم؟

734
00:54:07,367 --> 00:54:09,992
أين بقية جيش آل (لانستر)؟

735
00:55:38,867 --> 00:55:41,117
قضي الأمر -
أجل -

736
00:55:42,992 --> 00:55:47,117
</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} #والآن تُذرف الدموع في قاعاتنا{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}

737
00:55:49,450 --> 00:55:50,908
هل قاتلنا بشرف؟

738
00:55:50,908 --> 00:55:53,950
كما كان متوقعاً

739
00:55:53,950 --> 00:55:58,158
لما كان القتال قوتنا قط
نحن زهور ذهبية في الواقع

740
00:56:00,075 --> 00:56:05,033
شقيقك وملكته الجديدة
(ظنا أنك ستدافع عن (كاستلي روك

741
00:56:05,033 --> 00:56:08,325
لم تعد (كاستلي روك) لها قيمة

742
00:56:08,325 --> 00:56:09,908
ما زالت لها قيمة لي

743
00:56:09,908 --> 00:56:13,783
لكن ذكريات طفولتي الجميلة
لن تُبقي (سيرسي) على العرش

744
00:56:13,783 --> 00:56:15,908
فسمحت لهم بالسيطرة عليها؟

745
00:56:15,908 --> 00:56:17,950
في الوقت الراهن
لن يستطيعوا الاحتفاظ بها

746
00:56:17,950 --> 00:56:22,492
أحرق (يورون غرايجوي) سفنهم
ولقد أفرغنا مخزون الطعام قبل رحيلنا

747
00:56:22,492 --> 00:56:28,159
سيُجبرون على التخلي عن موقفهم في النهاية
ويزحفون عبر (ويستروس) كلها

748
00:56:28,158 --> 00:56:33,200
وأنت أخذت جيشك الحقيقي
وذهبت إلى حيث لم يتواجدوا

749
00:56:33,200 --> 00:56:36,533
(كما فعل بي (روب ستارك
"في معركة "ويسبرينغ وود

750
00:56:36,533 --> 00:56:38,575
ثمة دروس دوماً في الفشل

751
00:56:38,575 --> 00:56:42,158
أجل، لا بد أنك حكيم جداً الآن

752
00:56:43,450 --> 00:56:46,325
لطالما قال والدي إنني بطيء التعلم

753
00:56:46,325 --> 00:56:48,075
إن كان ذكياً هكذا

754
00:56:48,075 --> 00:56:53,533
"فلماذا لم يستول على "هايغاردن
عند نفاد مناجم ذهبكم؟

755
00:56:55,075 --> 00:56:58,992
أعتقد أنني سأستطيع أن أسأله بنفسي قريباً

756
00:56:58,992 --> 00:57:02,075
لا مزيد من التعلم من أخطائي، صحيح؟

757
00:57:04,533 --> 00:57:07,033
كيف ستقتلني؟

758
00:57:07,033 --> 00:57:09,491
بهذا السيف؟

759
00:57:09,492 --> 00:57:14,200
كان هذا سيف (جوفري)، صحيح؟
ناهيك عن أنه لم يستخدمه قط

760
00:57:14,200 --> 00:57:15,867
ماذا سماه؟

761
00:57:17,492 --> 00:57:19,825
"ندب الأرملة"

762
00:57:19,825 --> 00:57:22,033
لقد كان حقيراً حقاً، صحيح؟

763
00:57:23,658 --> 00:57:33,075
فعلت أشياء لا توصف لأحمي عائلتي
أو شاهدتها تُنفذ بناء على أوامري

764
00:57:33,075 --> 00:57:36,242
ولم تؤرق هذه الأشياء نومي قط

765
00:57:36,242 --> 00:57:38,284
لقد كانت ضرورية

766
00:57:38,283 --> 00:57:40,325
وأياً كان ما أعتقده ضرورياً

767
00:57:40,325 --> 00:57:44,242
من أجل سلامة آل (تيريل)، أفعله

768
00:57:44,242 --> 00:57:52,867
لكن شقيقتك فعلت أشياء
عجزت عن تخيلها

769
00:57:52,867 --> 00:57:58,242
هذه أكبر غلطة ارتكبتها
عجزت عن التخيل

770
00:57:59,575 --> 00:58:02,033
إنها وحش، أتعلم ذلك؟

771
00:58:02,033 --> 00:58:06,075
بالنسبة إليك، أنا متأكد
وبالنسبة إلى الآخرين أيضاً

772
00:58:06,075 --> 00:58:09,575
لكن بعدما نفوز ولن يعارضنا أحد

773
00:58:09,575 --> 00:58:13,908
عندما يعيش الناس في سلام
في العالم الذي بنته

774
00:58:13,908 --> 00:58:17,616
هل تعتقدين أنهم سيستاؤون
من طريقة بناء هذا العالم؟

775
00:58:20,033 --> 00:58:24,033
أنت تحبها جداً

776
00:58:24,033 --> 00:58:26,491
أيها الأحمق المسكين

777
00:58:26,492 --> 00:58:28,242
ستتسبب في نهايتك

778
00:58:28,242 --> 00:58:30,784
ربما

779
00:58:30,783 --> 00:58:34,616
لن أكسب الكثير
من النقاش معك في ذلك، صحيح؟

780
00:58:34,617 --> 00:58:37,325
من أفضل مني لتناقش معه ذلك؟

781
00:58:37,325 --> 00:58:43,283
أي ضمان أفضل يضمن لك
أن ما تقوله هنا لن يخرج من هذه الغرفة؟

782
00:58:43,283 --> 00:58:46,325
لكن لعلك محق

783
00:58:46,325 --> 00:58:50,325
إن قادتك لكل هذا
فالأمر خرج عن سيطرتك

784
00:58:51,617 --> 00:58:55,075
أجل
لقد خرج

785
00:58:56,158 --> 00:59:01,158
إنها كالمرض
يؤسفني أنني ساعدت في نشره

786
00:59:01,158 --> 00:59:02,741
وأنت ستندم أيضاً

787
00:59:02,742 --> 00:59:04,492
أعتقد أننا انتهينا

788
00:59:07,908 --> 00:59:08,950
كيف ستقتلني؟

789
00:59:10,492 --> 00:59:12,409
واتت (سيرسي) أفكاراً كثيرة

790
00:59:12,408 --> 00:59:16,491
جلدك خلال الشوارع
"وقطع رأسك أمام قصر "ريد كيب

791
00:59:16,492 --> 00:59:20,325
أو سلخك على قيد الحياة
(وتعليقك على جدران (كينغز لاندينغ

792
00:59:23,492 --> 00:59:25,284
أقنعتها بعدم فعل ذلك

793
00:59:42,533 --> 00:59:43,950
هل سأتألم؟

794
00:59:43,950 --> 00:59:46,533
لا، لقد حرصت على ذلك

795
00:59:46,533 --> 00:59:47,866
هذا جيد

796
01:00:00,658 --> 01:00:05,325
أكره أن أموت مثل ابنك
وأنا أخدش رقبتي

797
01:00:05,325 --> 01:00:12,033
والرغوة والصفراء تخرج من فمي
وعيناي حمراوتان وجلدي أرجواني

798
01:00:12,033 --> 01:00:14,408
لا بد أن هذا كان صعباً عليك

799
01:00:14,408 --> 01:00:17,866
بصفتك حارساً للملك ووالداً

800
01:00:17,866 --> 01:00:23,116
كان صعباً كفاية علي
مشهد مروع

801
01:00:23,116 --> 01:00:25,908
لم أقصده هكذا

802
01:00:27,866 --> 01:00:32,449
لم أعرف كيف سيعمل السم

803
01:00:37,407 --> 01:00:42,033
(أخبر (سيرسي
أريدها أن تعرف أنني الفاعلة

804
01:00:57,421 --> 01:02:05,668
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمـد بخـيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر رمزي</font>{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} |

