1
00:00:04,894 --> 00:00:07,810
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}"قناة "إتش بي أو
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs20}للمواد الترفيهيّة

2
00:00:17,467 --> 00:00:19,670
{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color=#150517>البحر الضيق</font>

3
00:00:19,985 --> 00:00:22,627
{\a7}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color=#150517>كينغزلاندينج
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}(معقل آل (لانستر</font>

4
00:00:33,404 --> 00:00:35,850
{\a7}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color=#150517>دراغون ستون
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}(تسكنها (دانيريس تارغريان</font>

5
00:00:48,908 --> 00:00:51,322
{\a3}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color=#150517>وينترفل
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}(معقل آل (ستارك</font>

6
00:01:07,256 --> 00:01:09,893
{\a3}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color=#150517>السور</font>

7
00:01:20,129 --> 00:01:24,233
{\a7}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color=#150517>"قلعة "إيست وتش</font>

8
00:01:31,347 --> 00:01:35,779
{\a3}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color=#150517>أولدتاون
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}معقل "الحكماء" وأكبر مكتبة</font>

9
00:00:12,766 --> 00:00:14,037
{\pos(280,150)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(بيتر دنكليج)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"تيريون لانستر "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

10
00:00:16,951 --> 00:00:18,471
{\pos(110,120)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(إميليا كلارك)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"دانيريس تارغاريان "كاليسي</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

11
00:00:20,453 --> 00:00:21,834
{\pos(110,230)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(كيت هارينغتون)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"جون سنو "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

12
00:00:22,670 --> 00:00:24,408
{\pos(290,110)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(آيدن جيلين)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"الخنصر"</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

13
00:00:24,719 --> 00:00:26,420
{\pos(110,130)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ليام كونينغهام)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سير دافوس "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

14
00:00:29,377 --> 00:00:30,923
{\pos(280,130)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(صوفي تارنر)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سانسا ستارك "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

15
00:00:31,961 --> 00:00:33,438
{\pos(110,210)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ميسي وليامز)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"آريا ستارك "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

16
00:01:36,712 --> 00:01:38,332
{\pos(170,220)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs28}"مبني على سلسلة روايات "أغنية الجليد والنار
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs20}من إبداع: جورج أر.أر. مارتن</font></font>

17
00:01:38,936 --> 00:01:41,059
{\pos(220,230)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs20}كتبها للتلفاز
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس</font></font>

18
00:01:45,651 --> 00:01:49,610
{\an8}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs50}| صراع العروش |

19
00:01:45,651 --> 00:01:49,610
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}السابع</font>{\H00{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"من الموسم "</font>{FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}السادسة وقبل الأخيرة</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" الحلقة</font>
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"</font>{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}شمال السور</font>{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" بعنوان</font>

20
00:01:49,962 --> 00:01:52,493
{\pos(270,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs20}كتبها للتلفاز
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس</font></font>

21
00:01:52,863 --> 00:01:55,424
{\pos(240,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs28}آلان تايلور {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs20}:من إخراج</font></font>

22
00:01:50,471 --> 00:02:01,503
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}محمـد بخـيت{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7} & {\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}خالد خطاب</font>{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |
تعديل التوقيت
{\3c&HAA9700&\4c&H00003E&\c&H000000&}||MD-EK||

23
00:02:35,053 --> 00:02:36,574
هل أنت بخير؟

24
00:02:37,366 --> 00:02:39,394
ألم تأتِ إلى الشمال من قبل؟

25
00:02:39,934 --> 00:02:41,676
لم أرَ ثلجًا من قبل

26
00:02:41,801 --> 00:02:44,877
جميل، صحيح؟
يمكنني التنفس بحرية مجددًا

27
00:02:45,002 --> 00:02:47,381
أمّا في "الجنوب" الرائحة أشبه بغائط خنزير

28
00:02:47,506 --> 00:02:49,948
!لم تذهب إلى "الجنوب" قط -
"ذهبت إلى "وينترفل -

29
00:02:50,073 --> 00:02:51,809
"هذا "الشمال

30
00:02:52,607 --> 00:02:54,112
كيف تعيشون هنا؟

31
00:02:54,514 --> 00:02:56,371
كيف لا تتجمد خصيتاكما؟

32
00:02:56,496 --> 00:02:58,548
،عليك الاستمرار في التحرك
هنا يكمن السر

33
00:02:58,673 --> 00:03:01,245
السير جيد والقتال أفضل

34
00:03:01,371 --> 00:03:03,050
والمضاجعة لا مثيل لها

35
00:03:03,176 --> 00:03:05,504
لا يوجد امرأة على قيد الحياة
!في حدود 100 ميل هنا

36
00:03:06,033 --> 00:03:08,608
علينا تدبّر حالنا بما لدينا

37
00:03:13,617 --> 00:03:15,868
هذا الشخص ربما ليس ذكيًا للغاية

38
00:03:16,823 --> 00:03:19,440
يقول "دافوس" إنه مقاتل قوي -
جيد -

39
00:03:19,565 --> 00:03:22,116
هذا أهم من كونك ذكيًا

40
00:03:22,241 --> 00:03:25,524
من يتحلون بذرّة ذكاء
"لا يأتون لهنا بأرجلهم باحثين عن "الموتى

41
00:03:26,843 --> 00:03:31,606
إذن، قابلت "أم التنانين" هذه؟
وبعدها؟

42
00:03:31,731 --> 00:03:34,996
ستقاتل بجوارنا إن ركعت ولاءً لها

43
00:03:35,121 --> 00:03:39,114
"قضيت الكثير من الوقت مع "الأحرار
والآن ما عدت تفضل الركوع

44
00:03:41,756 --> 00:03:45,732
مانس رايدر) كان رجلًا عظيمًا)
يولي كرامته الأهمية

45
00:03:46,238 --> 00:03:49,078
ملك "شمال السور" لا يركع أبدًا

46
00:03:51,162 --> 00:03:55,036
!كم من أناسٍ ماتوا ليحافظ على كرامته

47
00:04:07,501 --> 00:04:09,651
أما زلت غاضبًا منّا يا فتى؟

48
00:04:10,286 --> 00:04:13,612
"بعتموني إلى "ساحرة -
تقصد راهبة -

49
00:04:13,957 --> 00:04:16,858
أقرّ لك، وصفك دقيق

50
00:04:16,983 --> 00:04:18,622
نحن نقاتل في حرب كبرى

51
00:04:18,747 --> 00:04:21,562
والحرب تكلّف المال -
أردت أن أكون واحدًا منكم -

52
00:04:21,868 --> 00:04:24,422
"أردت الانضمام إلى "الأخوية
لكنكم تخلّيتم عني

53
00:04:24,829 --> 00:04:26,452
وكأنني عبد

54
00:04:27,080 --> 00:04:28,499
أتعرف ماذا فعلت بي؟

55
00:04:28,625 --> 00:04:31,518
جعلتني أستلقي على فراش
وجردتني من ملابسي

56
00:04:31,643 --> 00:04:33,225
!حتى الآن، لا بأس بهذا

57
00:04:33,515 --> 00:04:34,631
!وقيّدتني

58
00:04:34,756 --> 00:04:37,266
هل كانت عارية أيضًا؟ -
كانت بحاجة إلى دمائك -

59
00:04:37,392 --> 00:04:40,249
أجل، شكرًا، أعلم هذا -
كان ليمسي الأمر أسوء -

60
00:04:40,374 --> 00:04:42,176
!أرادت قتلي

61
00:04:42,301 --> 00:04:45,913
...كنت لأُقتل لولا -
لكن لم يحدث، صحيح؟ -

62
00:04:46,038 --> 00:04:47,880
ما الذي تتشكّى بخصوصه إذن؟

63
00:04:48,245 --> 00:04:49,685
أنا لا أتشكّى

64
00:04:49,810 --> 00:04:53,534
شفتاك تتحرك وتشتكي بخصوص شيء
"نسمّيه "تشكّي

65
00:04:55,014 --> 00:04:58,422
هذا الرجل قُتل 6 مرات
!ولا تسمعه يتشكّى بخصوص الأمر

66
00:05:08,201 --> 00:05:09,722
!فتى مطيع

67
00:05:14,427 --> 00:05:17,530
"أول مرة ذهبت فيها إلى "شمال السور
كانت برفقة والدك

68
00:05:17,655 --> 00:05:19,294
كان رجلًا صالحًا

69
00:05:19,419 --> 00:05:21,363
استحق ابنًا أفضل منّي

70
00:05:22,687 --> 00:05:24,674
هل كنت معه عندما حلّت نهايته؟

71
00:05:24,799 --> 00:05:27,168
"كنت سجينًا لـ"الهمج

72
00:05:27,655 --> 00:05:29,278
لكننا ثأرنا لقتله

73
00:05:30,136 --> 00:05:33,381
أودّك أن تعرف أن كل متمرد
نال جزاءه

74
00:05:34,223 --> 00:05:36,737
لا يسعني التفكير بطريقة موت
أسوأ مما لاقى

75
00:05:37,123 --> 00:05:41,321
كانت  "حراسة السور" كل حياته
كان ليموت مدافعًا عن كل شخص منهم

76
00:05:41,626 --> 00:05:42,883
!وذبحوه لوفائه

77
00:05:43,008 --> 00:05:45,237
أكره كونه مات بهذه الطريقة

78
00:05:45,936 --> 00:05:48,573
والدي كان أشرف رجل قابلته في حياتي

79
00:05:48,918 --> 00:05:51,331
كان صالحًا، طوال حياته وحتى مماته

80
00:05:51,636 --> 00:05:54,312
ومات إعدامًا بقطع الرأس

81
00:05:55,713 --> 00:05:58,329
والدك أراد إعدامي، أتعرف هذا؟

82
00:05:58,454 --> 00:06:00,317
سمعت بهذا

83
00:06:00,442 --> 00:06:02,507
كان محقًا بالطبع

84
00:06:02,632 --> 00:06:04,901
لم يقلل هذا من كرهي له

85
00:06:05,026 --> 00:06:09,164
سعيد أنه لم يقبض عليك -
أنا أيضًا -

86
00:06:16,610 --> 00:06:18,617
والدك أعطاني هذا السيف

87
00:06:19,165 --> 00:06:22,430
"غيّرت المقبض من "دب" إلى "ذئب

88
00:06:25,681 --> 00:06:27,587
"لكن ما زال يسمّى "لونغ كلو

89
00:06:33,525 --> 00:06:37,865
قائد الحرس (مورمونت) حسب أنّك
لن تعود إلى "ويستروس" أبدًا

90
00:06:39,696 --> 00:06:41,481
لكنك عدت

91
00:06:42,353 --> 00:06:45,497
وكان هذا السيف يخص عائلتك لقرون

92
00:06:46,279 --> 00:06:48,489
لا يحق لي الاحتفاظ به

93
00:06:51,348 --> 00:06:53,296
لقد أعطاه لك

94
00:06:54,143 --> 00:06:56,171
!لست ابنه

95
00:07:01,470 --> 00:07:04,168
لم أجلب إلّا العار لآل بيتي

96
00:07:05,405 --> 00:07:08,264
فطرت قلب والدي

97
00:07:10,263 --> 00:07:13,001
ذهب عنّي حق الاحتفاظ بهذا السيف

98
00:07:15,516 --> 00:07:16,997
إنه لك

99
00:07:17,321 --> 00:07:19,289
لعله يخدمك جيدًا

100
00:07:19,882 --> 00:07:22,093
وأولادك من بعدك

101
00:07:47,675 --> 00:07:49,966
اعتاد والدي النظر إلينا من هنا

102
00:07:50,494 --> 00:07:52,866
ما كان يتفوّه بالكثير

103
00:07:53,192 --> 00:07:55,969
ربما لا تتذكرين، كنت ميّالة للحياكة دومًا

104
00:07:57,481 --> 00:07:59,570
أتذكر

105
00:08:01,442 --> 00:08:04,686
ذات مرة كان الأولاد يطلقون السهام
(برفقة السير (رودريك

106
00:08:05,706 --> 00:08:07,714
أتيت هنا بعدها

107
00:08:07,840 --> 00:08:09,966
وترك (بران) قوسه وذهب

108
00:08:10,091 --> 00:08:12,116
وجدته متروكًا على الأرض

109
00:08:12,764 --> 00:08:15,097
(كان ليقيّده السير (رودريك
إن شهد تركه للقوس

110
00:08:17,546 --> 00:08:20,284
كان هناك سهمًا واحدًا في رقعة السهام

111
00:08:20,994 --> 00:08:23,895
وما كان هناك أحد، كالآن تمامًا

112
00:08:24,422 --> 00:08:26,653
لا أحد ليوقفني

113
00:08:27,810 --> 00:08:29,979
لذا بدأت بإطلاق السهام

114
00:08:30,492 --> 00:08:35,400
وبكل مرّة توجب عليّ إطلاق السهم
والذهاب وأخذه من الرقعة وإطلاقه مجددًا

115
00:08:36,922 --> 00:08:38,889
لم أكن بارعة للغاية

116
00:08:40,532 --> 00:08:42,743
أخيرًا أصبت منتصف الرقعة

117
00:08:43,560 --> 00:08:46,962
!بعد 20 أو 50 تسديدة، لا أتذكر

118
00:08:47,388 --> 00:08:49,153
لكنني أصبت منتصف الرقعة

119
00:08:49,457 --> 00:08:51,505
!وسمعت هذا

120
00:08:52,763 --> 00:08:54,446
نظرت لأعلى

121
00:08:54,735 --> 00:08:57,899
وإذ به يقف هنا
ينظر إليّ متبسمًا

122
00:09:00,587 --> 00:09:03,122
علمت أن ما كنت أفعله مخالف للقوانين

123
00:09:03,670 --> 00:09:06,875
لكنه كان يبتسم
فتيقنت أنه ليس بأمر خاطئ

124
00:09:07,854 --> 00:09:09,537
كانت القوانين خاطئة

125
00:09:11,221 --> 00:09:13,633
كنت أقوم بما قُدّر لي القيام به
وعلم هذا

126
00:09:17,113 --> 00:09:18,877
والآن هو ميت

127
00:09:20,175 --> 00:09:22,101
(قتله آل (لانستر

128
00:09:22,756 --> 00:09:24,258
بمساعدتك

129
00:09:27,812 --> 00:09:29,313
!ماذا؟

130
00:09:38,694 --> 00:09:40,520
هذا خطّك الجميل

131
00:09:41,615 --> 00:09:44,826
المعلمة (سيبتا) اعتاد ضربي على مفاصل يديّ
لأنني لم أستطع الكتابة بقدر براعتك

132
00:09:46,554 --> 00:09:47,750
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>،)روب)</font>

133
00:09:48,136 --> 00:09:50,671
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>أكتب إليك اليوم بقلب مثقل بالهم</font>

134
00:09:50,796 --> 00:09:52,840
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>لقي ملكنا الصالح (روبرت) حتفه</font>

135
00:09:52,966 --> 00:09:55,254
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>مات متأثرًا بجراحه إثر هجوم خنزير</font>

136
00:09:55,255 --> 00:09:56,809
ليس عليك قراءتها، أتذكر فحواها

137
00:09:56,845 --> 00:09:58,071
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>اتُّهم أبي بالخيانة</font>

138
00:09:58,154 --> 00:10:00,746
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>تآمر مع إخوة (روبرت)
(ضد محبوبي (جوفري</font>

139
00:10:01,051 --> 00:10:02,794
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>وحاول سرقة العرش منه</font>

140
00:10:02,919 --> 00:10:06,614
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>آل (لانستر) يعاملونني خير معاملة
ويزوّدوني بكل وسائل الراحة</font>

141
00:10:06,739 --> 00:10:10,786
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>"أترجّاك، تعال إلى "كينغز لادينغ
(وأقسم بالولاء للملك (جوفري</font>

142
00:10:10,912 --> 00:10:14,585
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>واقطع دابر أي نزاع قد ينشب
(بين آل (لانستر) وآل (ستارك</font>

143
00:10:14,888 --> 00:10:16,998
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>،،،)أختك المخلصة (سانسا</font>

144
00:10:18,012 --> 00:10:20,304
أجبروني على كتابتها -
!حقًا؟ -

145
00:10:20,429 --> 00:10:22,373
هل وضعوا سكينًا على عنقك؟

146
00:10:22,961 --> 00:10:25,781
هل وضعوك على لوح خشبي
ومددوا أطرافك حتى تقأقأت عظامك؟

147
00:10:25,906 --> 00:10:28,195
عليك معرفة كيف كان الأمر
!كنت طفلة

148
00:10:28,320 --> 00:10:29,209
!وكنت كذلك

149
00:10:29,334 --> 00:10:31,704
كنت لأدعهم يقتلونني
قبل أن أخون عائلتي

150
00:10:31,788 --> 00:10:34,731
أخبروني أنها الطريقة الوحيدة
لإنقاذ والدي

151
00:10:34,856 --> 00:10:37,388
!وكنت غبية كفاية لتصديقهم

152
00:10:38,874 --> 00:10:41,278
أتذكرك واقفة على هذه المنصة

153
00:10:41,404 --> 00:10:43,757
مع (جوفري) و(سيرسي)
وهم يجرون والدي  للإعدام

154
00:10:43,882 --> 00:10:47,955
أتذكر الفستان الجميل الذي كنت ترتدينه
أتذكر كيف مشّطت شعرك بكل أناقة

155
00:10:49,826 --> 00:10:51,655
!كنت متواجدة -
كنت متواجدة -

156
00:10:52,370 --> 00:10:54,343
"أقف بين الجماهير قرب تمثال "بيلو

157
00:10:55,919 --> 00:10:59,009
وماذا فعلت؟
هل أتيت راكضة لإنقاذه؟

158
00:10:59,563 --> 00:11:01,908
هل قاتلت آل (لانستر)
وأنقذت والدي؟

159
00:11:02,034 --> 00:11:03,429
أردت هذا -
!لكنك لم تفعلي -

160
00:11:03,554 --> 00:11:07,105
مثلي تمامًا -
(لم أخُنه ولم أخُن (روب -

161
00:11:07,230 --> 00:11:10,781
لم أخُن عائلتي بأكملها
(لأجل محبوبي (جوفري

162
00:11:13,389 --> 00:11:16,447
يجدر بك أن تكوني راكعةً تشركينني

163
00:11:16,696 --> 00:11:19,828
نقف في "وينترفل" مجددًا
بسببي أنا

164
00:11:19,954 --> 00:11:24,137
(لم تسترديها ولا حتى (جون
"لقد خسر في "معركة النغلين

165
00:11:24,262 --> 00:11:28,036
فرسان "الوادي" انتصروا في المعركة
وجاؤوا إلى "الشمال" لخاطري

166
00:11:28,161 --> 00:11:30,951
أين كنت وقتها؟ تجوبين العالم؟

167
00:11:31,076 --> 00:11:33,501
كنت أتدرب -
!تدربين؟ -

168
00:11:33,976 --> 00:11:38,192
حسنًا بينما كنت تتدربين
قاسيت أهوالًا لا يسعك تخيّلها

169
00:11:39,109 --> 00:11:41,993
لست متأكدة من هذا
يمكنني تخيّل الكثير منها

170
00:11:43,166 --> 00:11:45,796
ما كنت لتصمدي أمام ما صمدّت

171
00:11:46,969 --> 00:11:49,123
أظننا لن نعرف هذا أبدًا

172
00:11:52,973 --> 00:11:55,223
ماذا ستفعلين بهذه الرسالة؟

173
00:11:56,238 --> 00:11:58,487
لا أعرف بعد

174
00:11:59,089 --> 00:12:01,844
لمن أريتها؟ أين عثرت عليها؟

175
00:12:02,152 --> 00:12:03,952
أنت خائفة، ألست كذلك؟

176
00:12:04,666 --> 00:12:08,279
مم تخافين؟
!لم ترتكبي أي جريمة

177
00:12:08,404 --> 00:12:10,609
!لا أحد سيشنقك -
!(آريا) -

178
00:12:10,748 --> 00:12:12,189
(تخشين أن أريها لـ(جون
ويصبح غاضبًا

179
00:12:12,754 --> 00:12:14,846
(لا، هذه ليست طباع (جون

180
00:12:14,971 --> 00:12:17,761
سيتفهم موقفك
أنّك كنت فتاة صغيرة خائفة

181
00:12:17,886 --> 00:12:19,789
وحيدة مع آل (لانستر) الأشرار

182
00:12:20,177 --> 00:12:24,297
أتعرفين قدر السعادة التي ستكون فيها
سيرسي) الآن، إن شهدتنا نتشاجر؟)

183
00:12:24,709 --> 00:12:27,540
...هذا ما تريده تمامًا، ما أرادته دومًا

184
00:12:27,665 --> 00:12:29,876
"تخشين أن يقرأها سادة "الشمال

185
00:12:32,320 --> 00:12:35,863
(لن يتوسموا الكثير في (سانسا
(إن علموا كم قدمت من عطاءات إلى (سيرسي

186
00:12:36,866 --> 00:12:38,891
ماذا كانت لتقول الصغيرة (ليانا مورمونت)؟

187
00:12:40,085 --> 00:12:42,615
إنها أصغر منك عندما كتبت هذه الرسالة

188
00:12:43,342 --> 00:12:45,809
هل ستقولين "لكنني كنت مجرد طفلة!"؟

189
00:12:48,291 --> 00:12:49,511
أنت غاضبة

190
00:12:50,394 --> 00:12:53,564
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>أحيانًا يجعل "الغضب" المرء يقترف أمورًا "
" لا تُحمد عقباها</font>

191
00:12:53,689 --> 00:12:55,913
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>أحيانًا يجعل "الخوف" المرء يقترف أمورًا "
" لا تُحمد عقباها</font>

192
00:12:58,214 --> 00:12:59,733
سأختار الغضب

193
00:13:30,766 --> 00:13:32,791
"أنت من يسمّونه بـ"الكلب

194
00:13:32,916 --> 00:13:34,387
!اغرب عنّي

195
00:13:34,919 --> 00:13:36,555
أخبروني أنك كنت لئيمًا

196
00:13:36,680 --> 00:13:38,709
هل وُلدت لئيمًا؟
أم أنّك تكره "الهمج" وحسب؟

197
00:13:38,834 --> 00:13:41,331
لا أبالي بشأن "الهمج" أبدًا

198
00:13:41,889 --> 00:13:42,966
"أكره الصُهب = "حٌمر الشعر

199
00:13:43,091 --> 00:13:44,470
الصُهب جميلون

200
00:13:45,378 --> 00:13:47,157
مسّتهم النار

201
00:13:47,391 --> 00:13:48,419
مثلك تمامًا

202
00:13:48,502 --> 00:13:50,493
لا تشير بإصبعك اللعين تجاهي

203
00:13:55,526 --> 00:13:58,173
هل تعثرت ووقعت في النار
عندما كنت طفلًا؟

204
00:13:58,543 --> 00:14:00,283
لم أتعثر إنما دُفعت فيها

205
00:14:00,408 --> 00:14:02,229
ومن وقتها وأنت لئيم

206
00:14:02,787 --> 00:14:03,904
!اغرب عنّي

207
00:14:04,179 --> 00:14:05,514
لا أظنك لئيمًا فعلًا

208
00:14:05,997 --> 00:14:07,321
عيناك مثقلتان بالهم

209
00:14:08,651 --> 00:14:10,611
أتود لعق عضوي، لهذا تتقرب إليّ؟

210
00:14:10,845 --> 00:14:12,623
عضوي"؟" -
قضيبي -

211
00:14:13,012 --> 00:14:15,024
!فهمت، عضوك

212
00:14:15,390 --> 00:14:16,433
يعجبني هذا

213
00:14:17,105 --> 00:14:18,428
!طبعًا يعجبك

214
00:14:18,701 --> 00:14:21,037
لا، أميل للنساء أكثر

215
00:14:21,375 --> 00:14:23,867
"لدي امرأة فاتنة تنتظرني في "ونترفل

216
00:14:24,269 --> 00:14:26,021
إن عدت أصلًا

217
00:14:26,146 --> 00:14:27,374
شقراء الشعر

218
00:14:27,499 --> 00:14:28,958
زرقاء العينين

219
00:14:29,221 --> 00:14:31,051
أطول امرأة ستراها في حياتك

220
00:14:31,337 --> 00:14:33,219
تكاد تضاهيك طولًا

221
00:14:34,637 --> 00:14:36,090
بريان) من "تارث"؟)

222
00:14:36,215 --> 00:14:39,679
هل تعرفها؟ -
فتاتك (بريان) من "تارث" اللعينة؟ -

223
00:14:39,804 --> 00:14:41,704
حسنًا، لم تصبح فتاتي بعد

224
00:14:41,941 --> 00:14:43,927
لكنني رأيت نظرتها إليّ

225
00:14:44,052 --> 00:14:47,798
كيف كانت نظرتها إليك؟
وكأنها تود استئصال كبدك وتناوله؟

226
00:14:47,923 --> 00:14:49,507
!تعرفها فعلًا

227
00:14:49,632 --> 00:14:50,852
سبق وتقابلنا

228
00:14:50,977 --> 00:14:52,994
أود أن أنجب أطفالًا منها

229
00:14:53,119 --> 00:14:54,240
تخيّلهم

230
00:14:54,365 --> 00:14:57,867
وحوش مهيبة تغزو هذا العالم

231
00:14:57,992 --> 00:15:00,610
كيف لمجنون لعين مثلك
أن يعيش كل هذا؟

232
00:15:01,154 --> 00:15:02,881
!أنا بارع في قتل الناس

233
00:15:06,012 --> 00:15:08,413
!لا تبدو مثله كثيرًا -
من هذا؟ -

234
00:15:08,813 --> 00:15:10,331
والدك

235
00:15:11,320 --> 00:15:13,047
أظنّك ورثت ملامح والدتك

236
00:15:13,696 --> 00:15:14,786
كنت تعرفه؟

237
00:15:15,530 --> 00:15:16,645
طبعًا كنت أعرفه

238
00:15:17,295 --> 00:15:18,580
"عندما كان "ساعد الملك

239
00:15:18,947 --> 00:15:20,725
"أرسلني لمطاردة "الجبل

240
00:15:21,166 --> 00:15:24,934
صديقك "الهمجي" أخبرني
أن "الساحرة الحمراء" أعادتك إلى الحياة

241
00:15:25,073 --> 00:15:27,019
أعادني "ثورث" إلى الحياة

242
00:15:27,488 --> 00:15:28,772
ست مرات

243
00:15:29,775 --> 00:15:31,644
كلانا يخدم نفس الإله

244
00:15:32,371 --> 00:15:33,799
"لا أخدم إلّا "الشمال

245
00:15:34,091 --> 00:15:36,181
لم يعدك "الشمال" من الموت

246
00:15:36,306 --> 00:15:38,023
لم يتحدث إليّ "إله النور" قط

247
00:15:38,536 --> 00:15:41,059
لا أعرف أي شيء عنه
ولا أعرف ما يريده منّي

248
00:15:41,185 --> 00:15:42,443
يريدك أن تكون حيًا

249
00:15:43,251 --> 00:15:45,912
لماذا؟ -
لا أعلم -

250
00:15:47,291 --> 00:15:49,680
هذا ما يخبرني به الجميع
"لا أعلم"

251
00:15:50,721 --> 00:15:53,992
إذن ما المغزى من خدمة إله
لا يعرف أي منّا مُراده؟

252
00:15:54,670 --> 00:15:56,850
أفكّر بخصوص هذا طوال الوقت

253
00:15:57,474 --> 00:15:59,836
لا أظن أن هدفنا تدبّر الأمر

254
00:16:00,593 --> 00:16:01,903
،باستثناء أمر واحد

255
00:16:02,500 --> 00:16:03,733
أننا جنود

256
00:16:04,226 --> 00:16:06,199
علينا معرفة ما نقاتل لأجله

257
00:16:07,279 --> 00:16:11,512
لا أقاتل حتى يتسنّى لرجل أو امرأة
بالكاد أعرفهما الجلوس على عرش من السيوف

258
00:16:12,803 --> 00:16:14,594
لم تقاتل إذن؟

259
00:16:15,385 --> 00:16:16,428
لأجل الحياة

260
00:16:18,040 --> 00:16:19,572
الموت" هو العدو الحقيقي"

261
00:16:20,168 --> 00:16:23,121
لطالما كان وسيكون أبدا

262
00:16:24,965 --> 00:16:26,523
!لكن الموت مصيرنا أجمعين

263
00:16:27,970 --> 00:16:29,671
!والعدو ينتصر دومًا

264
00:16:30,448 --> 00:16:31,851
ومع ذلك، علينا مجابهته

265
00:16:32,578 --> 00:16:33,810
هذا كل ما أعرفه

266
00:16:34,772 --> 00:16:37,147
أنا وأنت لن نحظى بالبهجة
طالما نحن هنا

267
00:16:38,192 --> 00:16:39,853
لكن يمكننا الحفاظ على حياة الآخرين

268
00:16:40,605 --> 00:16:43,228
يمكننا الدفاع عمّن يعجزون
عن الدفاع عن أنفسهم

269
00:16:46,453 --> 00:16:49,153
"أنا الدرع الذي وهبه الرب لحماية عباده"

270
00:16:49,497 --> 00:16:52,132
ربما ليس علينا فهم أكثر من هذا

271
00:16:53,183 --> 00:16:54,494
ربما هذا كافٍ

272
00:16:55,266 --> 00:16:56,309
صحيح

273
00:16:58,134 --> 00:16:59,797
ربما هذا كافٍ

274
00:17:08,453 --> 00:17:10,127
هذا ما شهدته في ألسنة اللهب

275
00:17:11,607 --> 00:17:13,320
"جبل يشبه "رأس السهم

276
00:17:15,624 --> 00:17:16,667
هل أنت متأكد؟

277
00:17:19,833 --> 00:17:21,766
إننا نقترب

278
00:17:29,879 --> 00:17:31,297
هل تعرف ما يعجبني بك؟

279
00:17:33,646 --> 00:17:35,996
صدقًا لا أعرف -
أنّك لست بطلًا -

280
00:17:36,723 --> 00:17:37,800
!فعلًا

281
00:17:38,991 --> 00:17:41,002
أتسم بالبطولة أحيانًا

282
00:17:41,366 --> 00:17:43,932
حتى أنهم ولّوني مسؤولية الهجوم
"عند "بوابة الطين" في "كينغز لاندينغ

283
00:17:44,057 --> 00:17:45,718
لا أودّك أن تكون بطلًا

284
00:17:46,003 --> 00:17:48,483
الأبطال يقترفون أمورًا خاطئة
ويموتون من بعدها

285
00:17:49,265 --> 00:17:52,081
(دروغو)، (جورا)، (داريو)
...وحتى هذا

286
00:17:53,347 --> 00:17:54,515
(جون سنو)

287
00:17:55,346 --> 00:17:56,838
جميهم يحاولون التفوّق على بعضهم

288
00:17:57,208 --> 00:17:59,662
بإقدامهم على أغبى فعل شجاع

289
00:17:59,986 --> 00:18:01,997
،يثير اهتمامي طريقة ذكرك لهؤلاء الأبطال

290
00:18:02,248 --> 00:18:05,388
(دروغو)، (جورا)، (داريو)"
...وحتى هذا

291
00:18:05,986 --> 00:18:07,180
"(جون سنو)...

292
00:18:07,819 --> 00:18:09,389
جميعهم وقعوا في غرامك

293
00:18:09,704 --> 00:18:10,911
!جون سنو) ليس واقعًا في غرامي)

294
00:18:11,037 --> 00:18:12,288
!الغلطة غلطتي

295
00:18:12,677 --> 00:18:16,639
أظنه يحدّق إليك بكل شوق
!لأنه ينشد تحالفًا عسكريًا معك

296
00:18:20,757 --> 00:18:22,210
!إنه صغير جدًا بالنسبة لي

297
00:18:23,638 --> 00:18:24,974
...لم أقصد

298
00:18:25,100 --> 00:18:27,194
مقارنة ببقيّة الأبطال، فهو صغير فعلًا

299
00:18:27,909 --> 00:18:29,219
أعرف أنّك شجاع

300
00:18:30,745 --> 00:18:32,538
ما كنت لأختار جبانًا ليكون ساعدي

301
00:18:37,461 --> 00:18:38,504
...إذن

302
00:18:39,460 --> 00:18:42,186
إن سارت الأمور على نحو جيد
فستتسنّى لي مقابلة أختك أخيرًا

303
00:18:44,542 --> 00:18:47,839
بالحكم على كل ما أخبرتني بشأنها
أظنها تفضل القتل عن الحديث

304
00:18:49,893 --> 00:18:53,112
أولًا ستعذّبك بطرق مريرة
وبعدها ستقتلك

305
00:18:54,670 --> 00:18:57,174
لا أحد يثق بأختي أقل مني، صدقيني

306
00:18:58,339 --> 00:18:59,754
،"لكن إن ذهبنا إلى "العاصمة

307
00:19:00,078 --> 00:19:04,323
فسنذهب برفقة جيشين وثلاثة تنانين
،وإن مسّك أحدهم

308
00:19:04,448 --> 00:19:06,481
فستحرقين "كينغز لاندينغ" على بكرة أبيها

309
00:19:06,564 --> 00:19:08,684
والآن تفكر في نصب فخ لي

310
00:19:08,809 --> 00:19:09,852
بالطبع تفعل

311
00:19:09,952 --> 00:19:12,240
وتتساءل أي فخ ستنصبينه لها

312
00:19:12,366 --> 00:19:13,516
هل سنفعل؟

313
00:19:14,606 --> 00:19:16,215
سننصب لها أي فخ؟

314
00:19:18,065 --> 00:19:21,102
لو أردنا تشكيل عالم جديد وأفضل

315
00:19:21,648 --> 00:19:24,647
فلست واثقًا أن أفضل طريقة للبدء
تكون بالخداع والإبادات الجماعية

316
00:19:24,772 --> 00:19:26,934
أي حروب رُبحت من دون خداع وإبادات؟

317
00:19:29,012 --> 00:19:32,672
أجل، يجب أن تكوني قاسية لتفوزي بالعرش

318
00:19:33,049 --> 00:19:35,034
فيجب أن تحفزي بعض الخوف في الناس

319
00:19:35,159 --> 00:19:37,254
(لكن الخوف هو كل ما تملكه (سيرسي

320
00:19:37,488 --> 00:19:39,756
(كان كل ما يملكه والدي و(جوفري

321
00:19:40,419 --> 00:19:42,210
وذلك يجعل سلطتهم هشة

322
00:19:42,335 --> 00:19:44,832
لأن جميع من يدنوهم مرتبة
يتوقون إلى رؤيتهم موتى

323
00:19:46,182 --> 00:19:48,414
قطع (إيغون تارجريان) شوطًا كبيرًا
بالاعتماد على الخوف

324
00:19:48,648 --> 00:19:49,711
صحيح

325
00:19:50,335 --> 00:19:52,529
لكنك حدثتني مرة عن إنهاء
عجلة الحكم الجائرة

326
00:19:52,839 --> 00:19:53,995
أسس (إيغون) تلك العجلة

327
00:19:55,215 --> 00:19:56,708
إن أردت أن تكوني ملكة من هذا النوع

328
00:19:56,833 --> 00:19:59,174
فكيف تختلفين عن سائر الطغاة قبلك؟

329
00:19:59,463 --> 00:20:01,629
إذن ندخل عرين الأسد؟

330
00:20:02,720 --> 00:20:05,420
(وعدني أخي بالسيطرة على قوات آل (لانيستر

331
00:20:05,545 --> 00:20:08,886
معذرة منك، فلا أبالي بأي وعد
(يقطعه فرد من آل (لانيستر

332
00:20:10,015 --> 00:20:11,131
إلا وعودك

333
00:20:11,256 --> 00:20:12,977
وأنا وعدته

334
00:20:13,263 --> 00:20:15,768
بمنعك عن الإقدام على أي فعل اندفاعي

335
00:20:17,040 --> 00:20:18,221
اندفاعي؟

336
00:20:21,950 --> 00:20:24,026
سيكون هذا تفاوضًا صعبًا

337
00:20:24,987 --> 00:20:27,656
إننا نجلس مع أناس يودون
رؤية كلينا مقطوعي الراس

338
00:20:28,378 --> 00:20:30,535
غالب الظن أن أختي ستقول كلامًا مستفزًا

339
00:20:30,661 --> 00:20:31,703
وبعد؟

340
00:20:32,402 --> 00:20:35,117
ومعهود عنك فقدان أعصابك من حين إلى آخر

341
00:20:35,429 --> 00:20:38,557
كحال كل القادة العظماء -
متى فقدت أعصابي؟ -

342
00:20:40,177 --> 00:20:41,696
عند حرق الاثنين من آل (تايرل) مثلًا

343
00:20:41,821 --> 00:20:43,384
لم يكن ذلك فعلًا اندفاعيًا

344
00:20:43,509 --> 00:20:45,681
بل كان ضروريًا

345
00:20:45,953 --> 00:20:47,991
لربما -
لربما؟ -

346
00:20:49,065 --> 00:20:51,310
لربما كان موت الأب ضروريًا لا الابن

347
00:20:51,752 --> 00:20:56,010
لربما كانا بحاجة إلى الوقت للتفكر
في أخطائهما في خلوة زنزانة باردة

348
00:20:56,839 --> 00:20:59,045
لم نحظ بوقت لمناقشة الخيارات

349
00:20:59,170 --> 00:21:01,058
قبل أن تنهي خياراتهما

350
00:21:01,183 --> 00:21:04,095
لا عتب على من يظن أنك تنحاز
إلى جانب عائلتك في هذا النقاش

351
00:21:04,220 --> 00:21:06,185
أنا منحاز إليه فعلًا

352
00:21:06,310 --> 00:21:08,290
يجب أن ينحاز المرء إلى جانب العدو

353
00:21:08,415 --> 00:21:10,032
لكي يرى الأمور من منظوره

354
00:21:10,116 --> 00:21:12,223
ويجب أن تفعلي ذلك

355
00:21:12,348 --> 00:21:14,089
إن أردت توقع أفعالهم

356
00:21:14,214 --> 00:21:16,386
وتردي عليها بفاعلية وتهزميهم

357
00:21:17,594 --> 00:21:19,476
وهو ما أود بشدة أن تفعليه

358
00:21:19,839 --> 00:21:21,098
لأنني أؤمن بقدراتك

359
00:21:21,435 --> 00:21:22,915
وبالعالم الذي تريدين بناءه

360
00:21:24,405 --> 00:21:25,768
لكن ذاك العالم

361
00:21:26,252 --> 00:21:29,418
لا يُبنى فورًا، ولا في حياة واحدة غالبًا

362
00:21:30,872 --> 00:21:32,871
كيف نضمن استمرار رؤيتك؟

363
00:21:33,792 --> 00:21:36,453
بعد أن تكسري عجلة الحكم الجائرة
كيف نضمن بقاءها منكسرة؟

364
00:21:39,124 --> 00:21:41,992
تود أن تعلم من سيجلس
على "العرش الحديدي" بعد موتي؟

365
00:21:45,148 --> 00:21:46,848
تقولين إنك غير قادرة على الإنجاب

366
00:21:47,588 --> 00:21:49,833
لكن هنالك طرق أخرى لاختيار خلف

367
00:21:50,482 --> 00:21:52,247
يملك "حرس السور" إحداها
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}بالانتخاب

368
00:21:52,653 --> 00:21:55,080
"سكان "جزر الحديد
رغم كثرة عيوبهم، يملكون أخرى
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}" كانوا يتبنّون "أطفال الغابة

369
00:21:55,205 --> 00:21:57,625
سنناقش الخلافة حين أعتمر التاج

370
00:21:57,750 --> 00:22:01,613
جلالتك، رأيت مئات السهام تطير نحوك
عندما قاتلت في معركة "بلاك ووتر" الأخيرة

371
00:22:01,738 --> 00:22:03,864
ورأيتها تخيب في إصابتك

372
00:22:03,989 --> 00:22:06,321
لكن كان ممكنًا لأي منها
...أن يصيب قلبك وينهي

373
00:22:06,404 --> 00:22:08,948
لقد كنت تطيل التفكير
في موتي، أليس كذلك؟

374
00:22:09,592 --> 00:22:12,551
أهو أحد البنود التي ناقشتها
مع أخيك في "كينغز لاندينغ"؟

375
00:22:12,676 --> 00:22:14,887
أحاول خدمتك بالتخطيط على المدى الطويل

376
00:22:14,990 --> 00:22:16,802
لعلك إن خططت على المدى القصير

377
00:22:16,885 --> 00:22:18,772
"لما خسرنا "دورن" و"هايغاردن

378
00:22:21,961 --> 00:22:24,155
سنناقش أمر الخلافة

379
00:22:24,402 --> 00:22:26,089
بعد أن أعتمر التاج

380
00:23:14,841 --> 00:23:18,844
دب لعين ضخم

381
00:23:26,732 --> 00:23:28,550
هل للدببة عينان زرقاوان؟

382
00:25:34,013 --> 00:25:35,804
"علينا إعادته إلى "إيست واتش

383
00:25:37,932 --> 00:25:39,204
أعطني شرابًا

384
00:25:58,182 --> 00:25:59,428
امض هيا

385
00:26:16,152 --> 00:26:17,195
هل أنت بخير؟

386
00:26:17,567 --> 00:26:20,072
عضني دب ميت

387
00:26:21,165 --> 00:26:23,814
صحيح

388
00:26:26,101 --> 00:26:27,477
!حياة غريبة

389
00:26:29,314 --> 00:26:30,365
حسنًا إذن، سنذهب

390
00:26:59,479 --> 00:27:01,452
من أين أتت بها؟ -
لست أدري -

391
00:27:02,565 --> 00:27:04,472
تبدو واسعة الحيلة

392
00:27:07,432 --> 00:27:08,475
أنت قلقة

393
00:27:08,846 --> 00:27:11,287
نطلب من 20 ألف رجل أن يقاتلوا معنا

394
00:27:11,412 --> 00:27:14,039
في أسوأ شتاء شهده أحدهم

395
00:27:14,445 --> 00:27:16,768
سيكون الطقس أقل مشاكلهم

396
00:27:17,465 --> 00:27:20,022
سيسر معظهم لإيجاد
سبب وجيه ليعودوا إلى موطنهم

397
00:27:20,147 --> 00:27:21,273
أتشككين في ولائهم؟

398
00:27:21,384 --> 00:27:23,400
(ولاؤهم يعود لـ(جون

399
00:27:23,646 --> 00:27:26,043
و(جون) ليس هنا
لم أسمع منه شيئًا منذ أسابيع

400
00:27:26,168 --> 00:27:27,908
"أنت سيدة "ونترفل

401
00:27:28,245 --> 00:27:30,996
اختارك الملك لتحكمي في غيابه

402
00:27:32,557 --> 00:27:37,441
وهذا ما فعلته، بحكمة وبراعة

403
00:27:38,025 --> 00:27:39,868
يرون ذلك ويحترمونك

404
00:27:40,475 --> 00:27:42,006
حتى أن بعضهم يفضلونك

405
00:27:42,132 --> 00:27:43,681
(أجل، أداروا ظهورهم لـ(جون

406
00:27:43,806 --> 00:27:44,849
"حين أتى وقت استعادة "ونترفل

407
00:27:44,974 --> 00:27:48,120
وبعد ذلك عينوه ملكًا لهم والآن هم
مستعدون ليديروا له ظهورهم من جديد

408
00:27:48,451 --> 00:27:50,658
إلى أي حد قد تثق برجال مثلهم؟

409
00:27:50,783 --> 00:27:52,724
جميعهم لعناء متقلبون تقلب الرياح

410
00:27:52,850 --> 00:27:54,970
إن اكتشفوا أني كتبت تلك الرسالة

411
00:27:55,282 --> 00:27:58,540
أنا المتزوجة باثنين
لا وحدًا من أعداء العائلة

412
00:27:59,987 --> 00:28:02,666
فلن يكون لـ(جون) جيش حين عودته

413
00:28:02,791 --> 00:28:04,218
آريا) ليست مثلهم)

414
00:28:07,147 --> 00:28:08,484
إنها أختك

415
00:28:09,418 --> 00:28:12,129
،ربما بينكما خلافات
لكن ما كانت لتخون عائلتها

416
00:28:13,001 --> 00:28:15,247
(ستفعل إن حسبت أنني سأخون (جون

417
00:28:15,951 --> 00:28:17,223
أهذا ما تظنه؟

418
00:28:17,348 --> 00:28:18,793
لا أدري ماذا تظن

419
00:28:19,523 --> 00:28:20,900
ما عدت أعرفها

420
00:28:23,758 --> 00:28:25,160
لربما تستطيع ليدي (بريان) تقديم المساعدة

421
00:28:28,593 --> 00:28:31,864
(أقسمت على حماية ابنتي (كايتلن ستارك

422
00:28:32,581 --> 00:28:33,698
صحيح؟

423
00:28:35,316 --> 00:28:36,666
أجل

424
00:28:41,291 --> 00:28:44,743
وإن كانت إحداكن تحاول
أذية الأخرى بأي طريقة

425
00:28:45,190 --> 00:28:47,306
ألن تكون مسؤولة عن الالتزام بعهدها؟

426
00:28:50,276 --> 00:28:51,574
بلى

427
00:29:04,685 --> 00:29:06,911
هنالك أمر لطالما أردت معرفته

428
00:29:07,158 --> 00:29:08,314
حسنًا

429
00:29:08,439 --> 00:29:11,740
كم كنت مخمورًا عندما
اقتحمت الثغرة في "بايك"؟

430
00:29:12,272 --> 00:29:16,023
بصراحة لا أذكر اقتحامها

431
00:29:18,324 --> 00:29:20,751
أخبرني بعض الشباب
عن ذلك في الصباح التالي

432
00:29:21,936 --> 00:29:23,856
بدا أنها كانت معركة جيدة

433
00:29:23,981 --> 00:29:25,420
نعم

434
00:29:26,488 --> 00:29:28,159
كانت معركة لائقة

435
00:29:28,461 --> 00:29:31,381
ظن سكان "جزر الحديد" أنك إله ما

436
00:29:31,719 --> 00:29:34,640
كنت تلوح ذاك السيف المشتعل

437
00:29:35,889 --> 00:29:38,368
حسبتك أشجع رجل رأيته يومًا

438
00:29:39,640 --> 00:29:41,224
كنت أكثرهم سكرًا فحسب

439
00:30:22,411 --> 00:30:23,453
أين بقيتهم؟

440
00:30:23,574 --> 00:30:25,708
سنكتشف إن انتظرنا كفاية

441
00:32:56,328 --> 00:32:57,548
"عد إلى "إيست وتش

442
00:32:57,673 --> 00:32:59,859
"أرسل غرابًا إلى "دانيريس
وأخبرها عمّا حدث

443
00:32:59,984 --> 00:33:01,805
لن أتركك -
أنت الأسرع -

444
00:33:01,931 --> 00:33:02,987
!اذهب! حالًا

445
00:33:04,749 --> 00:33:06,605
أنت أسرع من دون المطرقة
!أعطني إياها

446
00:33:07,120 --> 00:33:08,172
!أعطنيها

447
00:33:26,921 --> 00:33:28,193
!توقف

448
00:33:46,001 --> 00:33:47,078
!اذهب

449
00:36:34,851 --> 00:36:35,934
ماذا حدث؟

450
00:36:37,177 --> 00:36:38,304
أين البقية؟

451
00:36:38,429 --> 00:36:39,928
غراب

452
00:36:40,053 --> 00:36:41,714
علينا إرسال غراب

453
00:36:41,839 --> 00:36:43,894
!أحضر الحكيم حالًا

454
00:37:25,124 --> 00:37:26,167
ثوروس"؟"

455
00:37:30,114 --> 00:37:31,157
!"يا "ثوروس

456
00:37:49,569 --> 00:37:51,911
يقولون إنها أفضل طرق الموت

457
00:38:05,626 --> 00:38:09,519
إله النور"، أرنا الطريق"

458
00:38:10,441 --> 00:38:13,339
أقبل علينا في ظلمتنا
وقد خادمك إلى النور

459
00:38:19,207 --> 00:38:20,700
علينا حرق جثته

460
00:38:24,329 --> 00:38:26,159
سنكون جميعًا على مقربة وراءه

461
00:38:26,935 --> 00:38:30,574
ما لم يكن "إله النور" رحيمًا
بما يكفي ليرسل لنا بعض النار

462
00:38:41,913 --> 00:38:43,655
إله النور"، أقبل علينا في ظلمتنا"

463
00:38:44,811 --> 00:38:47,313
فالليل حالك ومليء بالأهوال

464
00:39:11,291 --> 00:39:12,988
سنتجمد قريبًا أجمعين

465
00:39:14,340 --> 00:39:15,950
وكذلك المياه

466
00:39:20,209 --> 00:39:22,053
"عندما قتلت ذاك "الميت الأبيض

467
00:39:23,118 --> 00:39:25,723
وقع كل من تبعه من الموتى تقريبًا

468
00:39:26,652 --> 00:39:28,027
لماذا؟

469
00:39:28,619 --> 00:39:31,532
لربما كان من حولهم

470
00:39:32,190 --> 00:39:33,741
يمكننا استهداف السائرين

471
00:39:34,594 --> 00:39:41,048
ربما سنحظى بفرصة للنجاة -
كلا، بل علينا إعادة ذاك الشيء معنا -

472
00:39:44,631 --> 00:39:47,192
هنالك غراب يحلق
صوب "دراغون ستون" الآن

473
00:39:47,715 --> 00:39:49,852
تشكل "دانيريس" فرصتنا الوحيدة

474
00:39:50,306 --> 00:39:51,462
كلا

475
00:39:52,497 --> 00:39:53,756
لدينا فرصة أخرى

476
00:39:55,851 --> 00:39:57,475
وتكون بقتله

477
00:39:58,504 --> 00:40:00,260
لقد حولهم كلهم

478
00:40:04,819 --> 00:40:06,766
...لست تفهم

479
00:40:07,757 --> 00:40:10,932
لقد أعادك الإله، وأعادني

480
00:40:11,541 --> 00:40:13,284
لا أحد آخر، نحن وحسب

481
00:40:14,773 --> 00:40:16,762
أفعلها ليشاهدنا نتجمد حتى الموت؟

482
00:40:19,070 --> 00:40:22,099
حذار يا (بيريك)، فقد خسرت كاهنك

483
00:40:22,716 --> 00:40:24,414
هذه حياتك الأخيرة

484
00:40:24,539 --> 00:40:26,375
أنتظر النهاية منذ زمن طويل

485
00:40:27,797 --> 00:40:29,729
لربما أتى بي الرب إلى هنا لألقاها

486
00:40:30,859 --> 00:40:33,230
كل من قابلته منهم حتى الآن وغد

487
00:40:34,220 --> 00:40:36,606
"لا أرى سببًا لاختلاف "إله النور

488
00:40:50,078 --> 00:40:51,453
سيدتي

489
00:41:01,582 --> 00:41:02,651
سيدتي؟

490
00:41:03,786 --> 00:41:05,573
إنها دعوة

491
00:41:05,997 --> 00:41:07,724
"إلى "كينغز لاندينغ

492
00:41:13,956 --> 00:41:17,029
"سيدتي، أنت سيدة "ونترفل -
صحيح -

493
00:41:17,154 --> 00:41:20,571
وستمثلين مصالحي في هذا الاجتماع كما ترينها

494
00:41:21,174 --> 00:41:23,720
دعوك أنت، يريدونك هناك

495
00:41:25,148 --> 00:41:27,329
"لن أطا أرض "كينغز لاندينغ

496
00:41:27,454 --> 00:41:29,567
و(سيرسي لانيستر) هي الملكة

497
00:41:29,972 --> 00:41:33,075
،)إن أرادوا سجينًا آخر من آل (ستارك
فيمكنهم أن يأتوا إلى هنا ويأخذوني

498
00:41:33,200 --> 00:41:36,107
حتى ذلك الحين، سأبقى حيث أنتمي

499
00:41:36,607 --> 00:41:38,641
لدي عمل أنجزه هنا

500
00:41:40,904 --> 00:41:42,309
الوضع ليس آمنًا

501
00:41:42,661 --> 00:41:44,285
سيكون السير (جايمي) حاضرًا

502
00:41:44,618 --> 00:41:46,681
قلت إنه كان يعاملك بشرف

503
00:41:46,989 --> 00:41:48,730
لست قلقة بشأني

504
00:41:49,084 --> 00:41:51,792
"ليس آمنا أن أتركك مع "الخنصر

505
00:41:51,917 --> 00:41:55,921
بين حراسي من يُسعده سجنه أو قطع رأسه

506
00:41:56,046 --> 00:41:57,296
سواء أكنت هنا أم لم تكوني

507
00:41:57,421 --> 00:41:58,862
وهل تثقين بولائهم؟

508
00:41:59,948 --> 00:42:02,729
أتثقين بأنه لم يكن يتحدث إليهم من وراء ظهرك؟

509
00:42:03,314 --> 00:42:06,474
دعيني على الأقل أترك (بودريك) ليحميك

510
00:42:06,837 --> 00:42:08,460
...فقد أصبح سيافًا كفئًا

511
00:42:08,586 --> 00:42:12,398
لا أحتاج إلى حراسة أو اهتمام أو رعاية

512
00:42:12,788 --> 00:42:16,505
"لست طفلة، بل أنا سيدة "ونترفل
وأنا في موطني

513
00:42:16,923 --> 00:42:18,738
هذه أكثر الأماكن أمانًا إلي

514
00:42:20,057 --> 00:42:21,726
سيدتي

515
00:42:22,356 --> 00:42:25,661
أقسمت على حمايتك وحماية أختك

516
00:42:25,786 --> 00:42:26,681
...إن هجرتك

517
00:42:26,806 --> 00:42:28,305
"الرحلة إلى "كينغز لاندينغ
(طويلة يا ليدي (بريان

518
00:42:28,430 --> 00:42:30,617
ولن تسافري على طرق صيفية

519
00:42:31,259 --> 00:42:34,054
سرعان ما غادرت، ازدادت فرص
وصولك في الوقت المناسب

520
00:42:37,541 --> 00:42:38,828
أمرك سيدتي

521
00:43:01,477 --> 00:43:02,692
!لا يمكنك

522
00:43:04,108 --> 00:43:08,117
لا يمكن أن يذهب أهم شخص
في العالم إلى أخطر مكان فيه

523
00:43:08,242 --> 00:43:10,102
ومن يستطيع؟ -
لا أحد -

524
00:43:10,227 --> 00:43:12,078
عرفوا المخاطرة عندما ذهبوا

525
00:43:12,569 --> 00:43:14,268
لا يمكنك الفوز بالعرش إن كنت ميتة

526
00:43:14,736 --> 00:43:17,268
ولا يمكنك كسر عجلة الحكم الجائرة كذلك

527
00:43:18,276 --> 00:43:20,837
إذن ماذا أفعل في رأيك؟ -
لا شيء -

528
00:43:21,700 --> 00:43:24,101
عدم فعل شيء هو أصعب ما قد نفعله أحيانًا

529
00:43:25,998 --> 00:43:29,364
إن مت، فسنخسر جميعًا

530
00:43:30,939 --> 00:43:32,724
سنخسر الجميع وكل شيء

531
00:43:34,657 --> 00:43:37,160
أخبرتني ألا أفعل شيئًا
من قبل وأصغيت لكلامك

532
00:43:38,178 --> 00:43:39,744
لن أكتفي بعدم فعل شيء من جديد

533
00:44:36,763 --> 00:44:38,490
وغد لعين

534
00:44:59,760 --> 00:45:02,307
!اللعنة

535
00:47:36,267 --> 00:47:37,584
!تراجعوا

536
00:47:38,814 --> 00:47:40,906
!تراجعوا

537
00:47:41,032 --> 00:47:42,074
!هيا

538
00:48:08,030 --> 00:48:09,509
!ساعدوني

539
00:51:22,240 --> 00:51:23,367
!(جون)

540
00:53:13,695 --> 00:53:14,896
!اذهبي

541
00:53:15,393 --> 00:53:18,803
!اذهبي الآن! ارحلي

542
00:56:14,958 --> 00:56:16,298
!عمي (بينجن)! كيف؟

543
00:56:20,358 --> 00:56:21,558
"أنت اتجه نحو "السور

544
00:56:21,968 --> 00:56:23,011
تعال معي

545
00:56:23,416 --> 00:56:24,675
!ما من وقت، اذهب

546
00:56:25,124 --> 00:56:26,237
!اذهب

547
00:57:41,068 --> 00:57:42,605
(سنتقابل مجددًا يا (كليغين

548
00:57:43,853 --> 00:57:45,361
لا آمل ذلك بكل تأكيد

549
00:58:14,700 --> 00:58:17,987
حان وقت الرحيل، جلالتك

550
00:58:18,651 --> 00:58:20,959
أطول قليلًا بعد

551
01:00:39,408 --> 01:00:42,032
ليس ما كنت تبحثين عنه؟

552
01:00:43,455 --> 01:00:47,817
"لدي مئات الرجال الأولياء هنا في "ونترفل

553
01:00:48,480 --> 01:00:50,441
ليسوا هنا الآن

554
01:00:52,245 --> 01:00:56,354
ما هذه؟ -
وجوهي -

555
01:00:58,979 --> 01:01:01,824
من أين أتيت بهم؟ -
"من "برافوس -

556
01:01:01,949 --> 01:01:04,764
"بينما كنت أتدرب لأكون "متعددة الأوجه

557
01:01:05,438 --> 01:01:07,904
ما معنى ذلك؟

558
01:01:09,485 --> 01:01:13,657
هناك في "برافوس"، قبل أن أنال الوجه الأول

559
01:01:14,163 --> 01:01:18,083
"كنت ألعب لعبة، "لعبة الوجوه

560
01:01:19,429 --> 01:01:23,095
مبدؤها بسيط، أسألك سؤالًا عن نفسك

561
01:01:23,220 --> 01:01:26,036
وتحاولين أن تظهري كذبة بمظهر الحقيقة

562
01:01:26,161 --> 01:01:29,070
إن تخدعيني تفوزين

563
01:01:29,650 --> 01:01:32,653
إن كشفت الكذبة تخسرين

564
01:01:32,778 --> 01:01:34,960
هيا نلعب

565
01:01:35,656 --> 01:01:37,773
لا أريد

566
01:01:38,669 --> 01:01:41,008
ما شعورك بتتويج (جون) ملكًا؟

567
01:01:42,430 --> 01:01:45,540
أتشعرين أن هناك شخصًا آخر
جديرًا بحكم الشمال بدلًا منه؟

568
01:01:45,665 --> 01:01:48,879
ما هذه الوجوه؟

569
01:01:49,396 --> 01:01:51,292
تودين طرح الأسئلة؟

570
01:01:51,924 --> 01:01:53,662
هل أنت واثقة؟

571
01:01:54,042 --> 01:01:57,118
لم تنته "لعبة الوجوه" جيدًا
بالنسبة إلى آخر شخص طرح الأسئلة علي

572
01:01:57,243 --> 01:01:59,426
!أخبريني ما هي

573
01:02:02,271 --> 01:02:06,159
كلتانا أرادت تقمص أناس آخرين في صغرنا

574
01:02:06,801 --> 01:02:08,698
أنت أردت أن تكوني ملكة

575
01:02:09,236 --> 01:02:13,092
أردت الجلوس إلى جانب ملك
"وسيم على "العرش الحديدي

576
01:02:13,217 --> 01:02:15,779
أنا أردت أن أصبح فارسًا

577
01:02:16,508 --> 01:02:19,637
أردت حمل السيف
مثل أبينا والذهاب إلى الحرب

578
01:02:21,724 --> 01:02:24,316
لم نبلغ مرادنا، أليس كذلك؟

579
01:02:25,662 --> 01:02:28,950
لا يترك العالم مجالًا للفتيات ليقررن مصيرهن

580
01:02:30,056 --> 01:02:34,450
لكنني أستطيع أن أقرر الآن
بوجود الوجوه يمكنني أن أختار

581
01:02:35,535 --> 01:02:37,590
يمكنني أن أصبح شخصًا آخر

582
01:02:38,665 --> 01:02:43,059
أتحدث بصوتهم وأعيش حياتهم

583
01:02:45,629 --> 01:02:48,538
يمكنني أخذ شخصيتك

584
01:02:55,359 --> 01:03:00,606
أتساءل ما شعور ارتداء
هذه الفساتين الجميلة؟

585
01:03:02,402 --> 01:03:05,215
"وأن أكون سيدة "ونترفل

586
01:03:07,131 --> 01:03:09,912
...كل ما أحتاج إليه لفعل ذلك

587
01:03:11,303 --> 01:03:13,896
هو وجهك

588
01:04:11,451 --> 01:04:13,538
إني آسف

589
01:04:15,317 --> 01:04:17,689
أنا في أشد الأسف

590
01:04:28,848 --> 01:04:30,998
أتمنى لو أستطيع التراجع عن فعلي

591
01:04:33,305 --> 01:04:35,455
أتمنى لو أننا لم نذهب قط

592
01:04:38,965 --> 01:04:40,009
أنا لا أتمنى ذلك

593
01:04:42,000 --> 01:04:44,372
لو لم نذهب لما شهدت هذا

594
01:04:46,278 --> 01:04:48,017
عليك أن تشهد الأمر لتعرف

595
01:04:50,135 --> 01:04:51,873
أمسيت الآن أعلم

596
01:04:54,971 --> 01:04:56,995
التنانين أطفالي

597
01:04:57,992 --> 01:05:01,912
ولن أحظى بأطفال غيرهم

598
01:05:08,372 --> 01:05:11,848
لسوف ندمر "ملك الموتى" وجيشه

599
01:05:12,576 --> 01:05:14,599
وسنفعلها معًا

600
01:05:16,023 --> 01:05:17,951
أمنحك وعدي

601
01:05:21,460 --> 01:05:22,883
(شكرًا لك يا (داني

602
01:05:24,694 --> 01:05:25,990
...(داني)

603
01:05:27,982 --> 01:05:30,101
من آخر من ناداني بهذا الاسم؟

604
01:05:31,738 --> 01:05:34,235
لست واثقة، أكان أخي؟

605
01:05:34,836 --> 01:05:37,649
ليس شخصًا تود رفقته

606
01:05:38,915 --> 01:05:40,243
حسنًا

607
01:05:41,886 --> 01:05:43,562
(لن أناديك بـ(داني

608
01:05:47,437 --> 01:05:49,333
ماذا عن "ملكتي"؟

609
01:05:52,937 --> 01:05:55,971
...كنت لأركع أمامك، لكن

610
01:05:56,699 --> 01:05:58,817
ماذا عن الذين أقسموا بولائهم لك؟

611
01:05:59,301 --> 01:06:02,400
سيرونك في النهاية على حقيقتك

612
01:06:18,433 --> 01:06:19,761
آمل أني أستحق ذلك

613
01:06:22,005 --> 01:06:23,269
تستحقينه فعلًا

614
01:06:44,473 --> 01:06:46,939
عليك أن تنال قسطًا من الراحة

615
01:08:41,795 --> 01:08:50,965
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر الشققي{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |

