﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,519
‫"في الحلقات السابقة..."
‫<font color="#ff0000">"مَن هو (سيكايدا)؟"</font>

2
00:00:01,520 --> 00:00:03,669
‫"الخنجر الذي كان يحمله
‫أبطل قوانا"

3
00:00:03,670 --> 00:00:05,159
‫فقدتُ سرعتي

4
00:00:05,160 --> 00:00:07,640
‫"سأصلح الأمور يا (غرايسي)"

5
00:00:07,880 --> 00:00:12,230
‫كل بشري خارق سيموت

6
00:00:12,340 --> 00:00:14,650
‫إذاً نتعامل مع بشري خارق
‫شبيه بـ"(جاك) السفّاح"

7
00:00:14,670 --> 00:00:17,860
‫أقدّم لكم (أورلين دواير)
‫معروف أيضاً باسم...

8
00:00:17,900 --> 00:00:19,410
‫(سيكايدا)

9
00:00:30,850 --> 00:00:33,750
‫- كم صورة التقطت؟
‫- حوالي المئة منها

10
00:00:33,860 --> 00:00:35,370
‫هل هي واضحة؟

11
00:00:39,450 --> 00:00:41,759
‫أعتقد أنه عليك الاستمرار بالتقاط الصور
‫حتى نحصل على المناسبة

12
00:00:41,760 --> 00:00:43,260
‫أعتقد ذلك

13
00:00:43,780 --> 00:00:45,089
‫"(أورلين دواير)"

14
00:00:45,090 --> 00:00:47,220
‫بحسب معلوماتنا، ترعرع في الغرب الأوسط

15
00:00:47,270 --> 00:00:49,370
‫دخل وخرج سجن الاحداث عدة مرات
‫وابتعد عن الانظار

16
00:00:49,380 --> 00:00:51,579
‫ومن ثم ظهر في مدينة (سنترال)
‫قبل سنوات قليلة

17
00:00:51,580 --> 00:00:54,149
‫إنه موظف بدوام جزئي في شركة (شريك)
‫للمواد الكيميائية منذ سنتين

18
00:00:54,150 --> 00:00:56,489
‫قال رئيس العمال إنه كتوم
‫إنه منعزل تقريباً

19
00:00:56,490 --> 00:00:59,320
‫- أعطى عنواناً مزيفاً
‫- كسب حضانة ابنة أخيه

20
00:00:59,430 --> 00:01:00,949
‫- (غرايس غيبونز)
‫- (غرايس غيبونز)

21
00:01:00,950 --> 00:01:03,949
‫"بعد أن مات أهلها بشكل مؤسف
‫على يد بشري خارق"

22
00:01:03,950 --> 00:01:06,160
‫- "الآن..."
‫- نعلم الآن لما يكره (دواير) الخارقين

23
00:01:06,400 --> 00:01:10,000
‫- "حين اكتسب قواه، بدأ يستهدفهم"
‫- "القوى التي اكتسبها بليلة التنوير"

24
00:01:10,110 --> 00:01:13,920
‫"كما نعلم جميعاً، حين أصيب بشظية
‫من انفجار قمر مختبرات (ستار) الصناعي"

25
00:01:13,950 --> 00:01:16,550
‫"وكانت الليلة عينها
‫التي دخلت فيها (غرايس) في غيبوبة"

26
00:01:16,580 --> 00:01:22,100
‫"حيث يزورها (دواير) كل يوم، كل ليلة
‫منذ الاسابيع الثلاثة الماضية"

27
00:01:22,610 --> 00:01:24,220
‫إذاً هو هناك الآن

28
00:01:24,550 --> 00:01:26,140
‫- نعم
‫- نعم

29
00:01:27,930 --> 00:01:29,650
‫فلنذهب للامساك به

30
00:01:32,470 --> 00:01:33,980
‫فلنذهب للامساك به؟

31
00:01:34,010 --> 00:01:34,970
‫كيف سنفعل هذا؟

32
00:01:34,971 --> 00:01:37,119
‫اسمع، كالعادة
‫أحترم حماستك يا (باري آلن)

33
00:01:37,120 --> 00:01:40,820
‫لكن لطالما يحمل (سيكايدا)
‫خنجره لإبطال قواك

34
00:01:41,440 --> 00:01:43,710
‫- لا يمكنك أن تردعه
‫- إذاً لندمّر خنجره

35
00:01:43,740 --> 00:01:49,920
‫كيف سنفعل هذا؟ إلا إذا كان لدينا جهاز
‫لإبطال قوى خنجر يبطل القوى في المخزن؟

36
00:01:49,950 --> 00:01:53,849
‫ليس لدينا، لكن لو كان لدينا
‫كنا سنتوصل إلى طريقة أفضل بكثير لقول هذا

37
00:01:53,850 --> 00:01:56,430
‫- طبعاً، كمُبطل لقوى خنجر...
‫- يمكننا استعمال هذا

38
00:01:56,530 --> 00:01:59,890
‫- فهذا مناسب، لأنه يجب...
‫- "السير (مبطل)"

39
00:02:00,040 --> 00:02:04,310
‫- يبطل الكثير
‫- أشبه بجهاز إبطال...

40
00:02:05,960 --> 00:02:07,480
‫يا رفاق!

41
00:02:08,250 --> 00:02:09,770
‫ماذا لو صنعنا واحداً؟

42
00:02:11,210 --> 00:02:16,480
‫- واحداً من ماذا؟
‫- ماذا لو صنعنا سلاحاً أقوى من سلاحه؟

43
00:02:16,930 --> 00:02:22,070
‫يستطيع (سيكايدا) التحكم بخنجره
‫لذا ما نحتاج إليه هو شيء أقوى من صلته به

44
00:02:22,100 --> 00:02:25,660
‫- مهلاً، مثل مغناطيس فائق الشحن؟
‫- بالضبط

45
00:02:25,770 --> 00:02:30,499
‫لا أعلم إذا كان لدينا شيء قوي كفاية لذلك
‫صنعنا (سالي) من مزيج جزئي مركب

46
00:02:30,500 --> 00:02:33,589
‫من ناحية الاقمار الصناعية
‫كانت غير قابلة للتدمير

47
00:02:33,590 --> 00:02:35,250
‫وحتى لو تمكنا من الحصول على الخنجر

48
00:02:35,280 --> 00:02:38,379
‫سيكون علينا معرفة كيفية إخراج
‫المادة المظلمة لإبطال قواه

49
00:02:38,380 --> 00:02:41,009
‫هذا صحيح تماماً
‫تقترحين أن نجد...

50
00:02:41,010 --> 00:02:45,759
‫لا، مزيج غير قابل للتدمير
‫يتمتع بسمات مغناطيسية خارقة

51
00:02:45,760 --> 00:02:49,020
‫لكن لديه أيضاً القدرة
‫على إبطال المادة المظلمة

52
00:02:49,170 --> 00:02:53,650
‫- أين سنجد هكذا شيء؟
‫- في الماضي

53
00:02:55,180 --> 00:02:58,680
‫- الماضي؟
‫- ذكرت كل ما نحتاج إليه، صحيح؟

54
00:02:58,800 --> 00:03:02,830
‫- مزيج قوي ذو سمات مغناطيسية
‫- بزة (سافيتار)

55
00:03:02,960 --> 00:03:04,699
‫شيء لازالة المادة المظلمة

56
00:03:04,700 --> 00:03:07,879
‫مرسل حقل السرعة الذي استعمله (زوم)
‫ليسرق سرعة (باري)

57
00:03:07,880 --> 00:03:09,379
‫نعم، لكن كان هذا حقل السرعة خاصته

58
00:03:09,380 --> 00:03:12,529
‫نعم، لكنها جسيمات غريبة
‫وهي مطابقة للطاقة المظلمة

59
00:03:12,530 --> 00:03:15,099
‫لذا نحتاج إلى البعض منها
‫لاعادة ضبطها

60
00:03:15,100 --> 00:03:16,819
‫أيمكن أن تفعل هذا؟

61
00:03:16,820 --> 00:03:20,850
‫يجب دمج المرسِل
‫بالنوع عينه من المادة المظلمة

62
00:03:20,920 --> 00:03:22,850
‫كالنوع الذي يتمتع به (ديفو)؟

63
00:03:23,140 --> 00:03:25,440
‫بل أقرب إلى نوع مسرّع الجسيمات

64
00:03:25,510 --> 00:03:28,399
‫المعذرة، علينا تفجير
‫مختبرات (ستار) مجدداً؟

65
00:03:28,400 --> 00:03:31,860
‫لا، ليس مجدداً، علينا العودة
‫إلى المرة الأولى التي حصل فيها ذلك

66
00:03:32,300 --> 00:03:35,070
‫- سيفسد هذا الجدول الزمني جداً
‫- لا، لن يفعل

67
00:03:35,180 --> 00:03:39,409
‫بزة (سافيتار)، المرسِل
‫إنها أغراض تم تجاهلها مع الوقت

68
00:03:39,410 --> 00:03:42,040
‫لذا إذا سرقناها، هذا لن يؤثّر
‫على أي شيء على الاطلاق

69
00:03:42,190 --> 00:03:48,460
‫حتى لو نجح كل ذلك، لا يمكننا التسلل إلى
‫المستشفى مع جهاز الإبطال الذي سنسمّيه قريباً

70
00:03:48,530 --> 00:03:51,210
‫إذا شعر (دواير) بقدومنا
‫سيهرب

71
00:03:51,280 --> 00:03:52,800
‫إذاً سنخترق الوقت

72
00:03:54,120 --> 00:03:56,760
‫- نخترق الوقت؟
‫- حين...

73
00:03:56,790 --> 00:04:00,100
‫تزرع شيئاً في الماضي
‫ليكون متاحاً في المستقبل

74
00:04:00,460 --> 00:04:07,190
‫تعود، تأخذ الجهاز وتخفيه بقرب المستشفى
‫بمكان لا يمكن العثور عليه فيه لخمس سنوات

75
00:04:07,650 --> 00:04:09,159
‫لن يعرف أنه هناك

76
00:04:09,160 --> 00:04:15,030
‫إذاً أنت ووالدك ستعودان إلى الماضي
‫لهزم (سيكايدا) في المستقبل

77
00:04:16,760 --> 00:04:19,980
‫توصلتِ إلى خطة عبر الارتجال

78
00:04:21,280 --> 00:04:22,860
‫- يمكننا أن نفعل هذا
‫- لا

79
00:04:26,640 --> 00:04:28,160
‫يمكنني أن أفعل هذا بنفسي

80
00:04:31,360 --> 00:04:33,370
‫أيمكنكم معرفة التواريخ الفضلى
‫للعودة إليها؟

81
00:04:33,440 --> 00:04:34,960
‫على الفور

82
00:04:40,880 --> 00:04:42,389
‫- "لن تأتي معي"
‫- "لماذا؟"

83
00:04:42,390 --> 00:04:45,050
‫بكل مرة أجرّب فيها أمراً كهذا
‫أوشك على التعرض للقتل

84
00:04:45,120 --> 00:04:48,949
‫إنه سبب إضافي لآتي معك
‫لتأمين حمايتك كي لا تتعرض للأذى

85
00:04:48,950 --> 00:04:52,619
‫إنها مخاطرة كبيرة مع الجدول الزمني
‫اسمعي، السفر عبر الزمن معقد

86
00:04:52,620 --> 00:04:56,190
‫- أعلم! فعلت ذلك
‫- انظري إلى ما حصل

87
00:04:59,970 --> 00:05:06,910
‫أريد أن أصلح ما أخفقته فقط
‫ما فعلته

88
00:05:07,640 --> 00:05:11,160
‫- أرجوك أن تدعني أرافقك
‫- ليس اليوم

89
00:05:20,530 --> 00:05:24,559
‫- أتعتقدين أنه عليها مرافقتي؟
‫- نعم يا (باري)

90
00:05:24,560 --> 00:05:27,519
‫(آيريس)، إذا فعلتُ هذا
‫سأعود إلى أوقات جنونية

91
00:05:27,520 --> 00:05:32,600
‫- (سافيتار)، (زوم)، (ثون)، خارقو السرعة
‫- الذين تفوقت عليهم بذكائك وهزمتهم

92
00:05:32,960 --> 00:05:36,140
‫هي توصلت إلى الفكرة والحل يا (باري)

93
00:05:36,800 --> 00:05:38,940
‫وهو حلٌ جيد

94
00:05:39,260 --> 00:05:42,860
‫لذا ما لم يكن لديك سبب أفضل
‫لكي تتراجع

95
00:05:45,890 --> 00:05:47,740
‫دعها تفعل هذا

96
00:05:50,380 --> 00:05:55,389
‫حسناً، هذه أفضل الاوقات
‫ومن باب الصدفة، كانت أيضاً أسوأ الاوقات

97
00:05:55,390 --> 00:05:59,460
‫لكن من ناحية العودة، هذا هو
‫(سافيتار)

98
00:05:59,530 --> 00:06:05,920
‫حين هزمناه، (باري) اخترق بزته ودمّرها
‫ليجعل قطعاً منها تتطاير بعيداً

99
00:06:05,990 --> 00:06:10,859
‫لدرجة أنّ أنفسنا في الماضي ستلاحظ إذا أخذ
‫(باري) قطعة أو قطعتين منها، ما رأيكم؟

100
00:06:10,860 --> 00:06:13,389
‫حتماً، على (باري) أن يدخل
‫حقل السرعة مجدداً

101
00:06:13,390 --> 00:06:16,230
‫قبل أن ينتظم الجدول الزمني
‫وتختفي هذه القطع عن الوجود

102
00:06:16,290 --> 00:06:20,480
‫- أنا متفائل جداً
‫- حسناً، ماذا عن مرسِل حقل السرعة؟

103
00:06:20,550 --> 00:06:25,780
‫الليلة التي حقن فيها (زوم) حقل السرعة بنفسه
‫ترك مرسِل حقل السرعة في غرفة العرض

104
00:06:25,800 --> 00:06:29,910
‫نعم، هذا عبقري، كل ما عليه فعله
‫هو الحرص على عدم تواجد أحد حين يأخذه

105
00:06:30,390 --> 00:06:32,660
‫ماذا عن انفجار مسرّع الجزيئات؟

106
00:06:32,810 --> 00:06:37,250
‫قبل أن تسوء الأمور
‫كان (ويلز) في المقر ونحن...

107
00:06:39,650 --> 00:06:41,790
‫كنا في مسرّب خط الانابيب

108
00:06:44,700 --> 00:06:46,210
‫أبي!

109
00:06:48,370 --> 00:06:51,279
‫إنه الوقت الافضل ليدخل فيه (باري)
‫سرداب الوقت

110
00:06:51,280 --> 00:06:53,469
‫يمكنه أن يضع قطعة من بزة (سافيتار)
‫في القاعدة

111
00:06:53,470 --> 00:06:58,350
‫وحين ينفجر مسرّع الجسيمات
‫يجب أن يدمجه مع المادة المظلمة

112
00:06:58,630 --> 00:07:00,140
‫حسناً

113
00:07:01,130 --> 00:07:05,320
‫إذاً، حين يتم ذلك، ستكون لدينا كل القطع
‫التي نحتاج إليها لصنع الجهاز

114
00:07:05,510 --> 00:07:09,150
‫نزرعه في المستشفى
‫والباقي معروف

115
00:07:09,260 --> 00:07:11,950
‫رائع، لنذهب لنعرض ذلك على (باري)
‫ونعرف رأيه

116
00:07:13,310 --> 00:07:14,830
‫سآتي فوراً

117
00:07:16,810 --> 00:07:18,960
‫أين...

118
00:07:25,240 --> 00:07:26,429
‫ما هذا؟

119
00:07:26,430 --> 00:07:28,769
‫أليست مذكرات (نورا)؟
‫هل أصبحت تسرق؟

120
00:07:28,770 --> 00:07:31,259
‫لا، نعم، لكن لسبب وجيه

121
00:07:31,260 --> 00:07:33,930
‫انظر إلى هذا الرمز، هل رأيته من قبل؟

122
00:07:34,710 --> 00:07:36,850
‫- نعم
‫- نعم، متى؟

123
00:07:36,880 --> 00:07:39,350
‫بعد أن خرج (باري) من حقل السرعة
‫قبل سنة

124
00:07:39,460 --> 00:07:43,440
‫- وهل قمت بفك الرمز؟
‫- فعل هذا حاسوبي، جملة واحدة فقط

125
00:07:44,920 --> 00:07:48,110
‫مهلاً! اسمع يا متخطي الحدود

126
00:07:48,260 --> 00:07:52,950
‫لمَ لا تحاول أن تعيد هذا الشيء لها
‫وتسألها عنه؟

127
00:07:53,060 --> 00:07:55,280
‫طبعاً، طبعاً

128
00:07:55,440 --> 00:07:58,660
‫هذا منطقي، سأعيد...

129
00:08:05,400 --> 00:08:06,920
‫حسناً

130
00:08:08,110 --> 00:08:10,340
‫- لنفعل ذلك
‫- رائع

131
00:08:11,080 --> 00:08:12,590
‫ويجب ألا تنسى هذا

132
00:08:16,500 --> 00:08:19,680
‫قمت ببعض التعديلات على البزة
‫لكنني توصلت إلى الحل أخيراً

133
00:08:19,920 --> 00:08:21,739
‫للحالات الطارئة فقط

134
00:08:21,740 --> 00:08:25,049
‫يجب ألا يُقبض عليك تتنقّل في الماضي
‫وأنت ترتدي بزة (فلاش) المستقبلية

135
00:08:25,050 --> 00:08:27,480
‫- حسناً
‫- قد تتراءى لهم بعض الأمور

136
00:08:27,720 --> 00:08:29,440
‫- شكراً
‫- من دواعي سروري

137
00:08:40,060 --> 00:08:41,580
‫هيا

138
00:08:52,990 --> 00:08:57,100
‫حسناً، احذي حذوي
‫لا تخرجي عن المخطط

139
00:08:57,410 --> 00:09:00,100
‫إذا حصل أي خطب
‫افعلي ما أقوله تماماً

140
00:09:01,000 --> 00:09:03,270
‫هل يحصل أي خطب عادةً؟

141
00:09:16,860 --> 00:09:21,880
‫- ماذا؟ متى تُسنح لي فرصة فعل هذا؟
‫- أيها الشنيع

142
00:09:22,640 --> 00:09:26,220
‫ماذا سنفعل أثناء غيابهما؟ هل سنتسلل إلى
‫المستشفى؟ نقوم بتجهيز كل شيء هنا؟ ماذا؟

143
00:09:26,330 --> 00:09:29,600
‫لا شيء، سيعودان إلى اللحظة عينها
‫التي غادرا فيها

144
00:09:29,830 --> 00:09:33,430
‫إذاً سيرحلان لكن بالنسبة إلينا
‫سيكون كأنهما لم يغادرا قط؟

145
00:09:33,510 --> 00:09:36,440
‫- السفر عبر الزمن غريب، صحيح؟
‫- ها هما ينطلقان

146
00:09:37,720 --> 00:09:39,230
‫حظاً موفقاً

147
00:09:56,360 --> 00:09:57,880
‫استعدي

148
00:09:58,740 --> 00:10:00,250
‫الآن!

149
00:10:07,700 --> 00:10:09,720
‫هل أنت واثق من أننا في المكان الصحيح؟

150
00:10:19,510 --> 00:10:21,020
‫هل هذا (سافيتار)؟

151
00:10:21,890 --> 00:10:23,400
‫هذا هو

152
00:10:38,520 --> 00:10:40,080
‫هيا

153
00:10:51,920 --> 00:10:54,180
‫لم يعُد لدي سوى دقائق قليلة متبقية

154
00:10:54,250 --> 00:10:59,769
‫إذا كنت سأموت
‫كل شيء تحبه، سيموت أيضاً

155
00:10:59,770 --> 00:11:01,610
‫بئساً!

156
00:11:11,980 --> 00:11:18,120
‫بمَ تشعر بعد أن توشك جداً على الارتقاء
‫وينتهي بك الأمر ملقياً على الأرض؟

157
00:11:18,150 --> 00:11:20,040
‫فهمت الآن

158
00:11:21,360 --> 00:11:23,670
‫- هذا مكتوب
‫- ما من شيء مكتوب

159
00:11:30,510 --> 00:11:32,669
‫- ما كان هذا؟
‫- شبح الوقت، إنه يحمي الجدول الزمني

160
00:11:32,670 --> 00:11:34,039
‫عليّ أن أخرجه من هنا

161
00:11:34,040 --> 00:11:37,850
‫(نورا)، عليك أن تُحضري الشظية
‫وافيني إلى الغابة حيث وصلنا

162
00:12:01,740 --> 00:12:03,250
‫أمي؟

163
00:12:32,960 --> 00:12:34,990
‫- هل أحضرتِها؟
‫- نعم

164
00:12:35,210 --> 00:12:38,680
‫- أحسنت بدخول حقل السرعة بالوقت المناسب
‫- ليس بالأمر الصعب

165
00:12:40,360 --> 00:12:42,380
‫أبي، بشأن (سافيتار)...

166
00:12:43,480 --> 00:12:45,800
‫- هذا صحيح، العام 2016
‫- كيف تعلم؟

167
00:12:45,870 --> 00:12:49,510
‫لأن (زوم) كان مع (والي)
‫وكنت أوشك على خسارة سرعتي، هيا

168
00:12:58,040 --> 00:13:00,690
‫- (باري)، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

169
00:13:01,010 --> 00:13:02,600
‫أنا بخير

170
00:13:04,000 --> 00:13:06,320
‫- شكراً يا (فلاش)
‫- (جاي)! توقف!

171
00:13:06,680 --> 00:13:12,070
‫إذا كنت لا تزال تملك أي ذرة من الانسانية
‫فأرجوك، دعه وشأنه

172
00:13:21,480 --> 00:13:23,330
‫(كايتلن)!

173
00:13:28,910 --> 00:13:31,470
‫"لا، لا، علينا أن نعيد (كايتلن)"

174
00:13:32,200 --> 00:13:36,140
‫ابقي هنا، لا تتحركي
‫ابقي

175
00:13:44,170 --> 00:13:45,690
‫لا

176
00:13:46,010 --> 00:13:47,520
‫ماذا؟

177
00:13:49,590 --> 00:13:51,110
‫"(باري)"

178
00:13:55,930 --> 00:13:58,660
‫"لا يمكن أن تدع الخسارات تردعك"

179
00:14:01,270 --> 00:14:03,580
‫أنت من علّمتني هذا

180
00:14:04,780 --> 00:14:11,210
‫عليك المضي قدماً
‫عليك النضال، إيجاد حل، عليك القتال

181
00:14:14,830 --> 00:14:18,140
‫كي لا يردعك أي شيء

182
00:14:19,790 --> 00:14:22,479
‫"أمسكَ (زوم) بـ(كايتلن)
‫وأعلم أنك خسرت سرعتك"

183
00:14:22,480 --> 00:14:25,100
‫لكن الجميع بجانبك لمساعدتك

184
00:14:25,460 --> 00:14:29,110
‫أبي، (سيسكو)، (هاري)...

185
00:14:31,050 --> 00:14:32,570
‫أنا

186
00:14:43,300 --> 00:14:45,250
‫هيا، هيا

187
00:15:03,200 --> 00:15:05,510
‫- غيّرت ملابسك بسرعة
‫- ماذا؟

188
00:15:06,290 --> 00:15:08,680
‫- غيرت بزّتك
‫- نعم... لا...

189
00:15:08,960 --> 00:15:12,829
‫نعم، كان من الغريب جداً
‫أن أرتديها وأنا فاقد سرعتي

190
00:15:12,830 --> 00:15:15,159
‫- أنت المذنب بذلك
‫- أعتقد ذلك

191
00:15:15,160 --> 00:15:16,640
‫أنا متأكد

192
00:15:19,100 --> 00:15:20,010
‫عمّ تبحث؟

193
00:15:20,011 --> 00:15:24,260
‫أبحث عن أي شيء
‫يساعدني على إيجاد ابنتي

194
00:15:30,190 --> 00:15:31,709
‫ابنتي ليست معي

195
00:15:31,710 --> 00:15:36,729
‫وأنت لا تملك سرعتك، (زوم) أمسك بـ(كايتلن)
‫وهذا المكان برمته سيتلاشى تماماً!

196
00:15:36,730 --> 00:15:38,390
‫لا! مهلاً! مهلاً!

197
00:15:40,410 --> 00:15:42,510
‫- التواتر
‫- ماذا؟

198
00:15:42,620 --> 00:15:46,509
‫تواتر (جيسي)، الناس من الأرض الثانية
‫يتنقّلون بتواتر مختلف

199
00:15:46,510 --> 00:15:48,850
‫ربما يمكنك تعقبها بهذه الطريقة

200
00:15:53,950 --> 00:15:55,900
‫اعرف كيف ستجد (سنو)

201
00:16:01,260 --> 00:16:04,280
‫- هل أحضرته؟
‫- نعم، لنبنِ هذا الشيء

202
00:16:07,390 --> 00:16:11,790
‫لن تذهب إلى أي مكان يا (فلاش)

203
00:16:16,790 --> 00:16:18,510
‫حصلت على ما أردته يا (زولومون)

204
00:16:21,670 --> 00:16:23,390
‫ومَن هذه؟

205
00:16:25,840 --> 00:16:27,350
‫خارقة سرعة أخرى؟

206
00:16:51,860 --> 00:16:54,300
‫لا! لا! لا!

207
00:16:55,670 --> 00:16:58,430
‫تباً! كنت واثقاً من أنه
‫ليس علينا فعل هذا

208
00:16:58,660 --> 00:17:01,259
‫ليست لدينا طريقة الآن لإيقاف (سيكايدا)
‫لا أعلم أين نحن حتى

209
00:17:01,260 --> 00:17:04,060
‫- أبي! أبي، يمكننا إصلاح هذا
‫- لا يمكنني إصلاح هذا يا (نورا)

210
00:17:04,130 --> 00:17:06,349
‫حتى (سيسكو) لا يستطيع إصلاحه
‫إنها تقنية (ويلز)

211
00:17:06,350 --> 00:17:08,270
‫- لنعد إلى (ويلز) إذاً
‫- لا نستطيع

212
00:17:08,370 --> 00:17:11,679
‫- ذهن (هاري) ليس كسابق عهده
‫- لا أعني (ويلز) هذا

213
00:17:11,680 --> 00:17:14,369
‫- أعني الذي بنى مسرّع الجسيمات
‫- لم يفعل (ويلز) ذلك

214
00:17:14,370 --> 00:17:16,860
‫بل (إيبورد ثون)، (فلاش) المعاكس

215
00:17:16,890 --> 00:17:20,289
‫أعلم، لكنه ذكي جداً، لذا فكرت
‫في أننا نستطيع إقناعه بمساعدتنا

216
00:17:20,290 --> 00:17:22,020
‫لا! اسمعي... لا

217
00:17:22,150 --> 00:17:25,090
‫الشخص الوحيد الذي يساعده (ثون)
‫هو نفسه

218
00:17:25,950 --> 00:17:29,890
‫حسناً، أنا آسفة
‫اعتقدت فقط...

219
00:17:31,080 --> 00:17:35,180
‫- ماذا؟
‫- أعلم بأي تاريخ نحن

220
00:17:41,050 --> 00:17:44,900
‫- دعيه رجاءً، كلما عبثنا أقل...
‫- بالجدول الزمني، أعلم

221
00:17:46,600 --> 00:17:48,110
‫أعلم ما هذا

222
00:17:48,640 --> 00:17:51,530
‫قبل 3 سنوات
‫سافرت عائداً إلى هذا اليوم

223
00:17:51,680 --> 00:17:56,540
‫- للحصول على مساعدة (ثون)
‫- إذاً فعلت هذا من قبل

224
00:18:20,250 --> 00:18:23,400
‫أصبحت الأمور أكثر تعقيداً، صحيح؟

225
00:18:30,100 --> 00:18:32,160
‫(باري آلن)

226
00:18:34,350 --> 00:18:36,410
‫لكن أي (باري آلن)؟

227
00:18:37,520 --> 00:18:41,250
‫واضح أنك من مستقبل أبعد من هذا

228
00:18:41,400 --> 00:18:43,460
‫- بكثير
‫- بكثير

229
00:18:46,530 --> 00:18:48,050
‫مَن صديقتك؟

230
00:18:48,740 --> 00:18:53,800
‫دعني أخمّن، (جيسي شايمبرز)
‫لا، (ليبي لورنس)

231
00:18:53,870 --> 00:18:58,060
‫- مهلاً، (دانيكا ويليامز)
‫- لا يهم من تكون

232
00:19:02,250 --> 00:19:04,190
‫إنها ابنتك

233
00:19:06,630 --> 00:19:09,400
‫أحضرت لي ابنتك

234
00:19:12,100 --> 00:19:18,830
‫- اسمك... (داون)، إذا لم أكن مخطئاً
‫- (نورا)

235
00:19:21,270 --> 00:19:22,790
‫(نورا)

236
00:19:26,490 --> 00:19:28,000
‫هذا جميل

237
00:19:28,490 --> 00:19:30,130
‫لا تزال لديك واحدة على الأقل

238
00:19:31,580 --> 00:19:35,050
‫(نورا)، السفر عبر الزمن غريب جداً
‫ماذا تريد؟

239
00:19:36,830 --> 00:19:38,350
‫أريدك أن تصلح هذا لي

240
00:19:42,040 --> 00:19:43,560
‫لا...

241
00:19:47,010 --> 00:19:49,440
‫لا، إذا كنت هنا...

242
00:19:50,800 --> 00:19:54,200
‫- وهو هنا، هذا يعني...
‫- لا يمكنك العودة إلى الديار

243
00:19:54,220 --> 00:19:57,820
‫سأعود إلى الديار!
‫سأعود إلى الديار! سأعود إلى الديار!

244
00:19:57,850 --> 00:20:02,160
‫- سأحصل على كل...
‫- لن تعود إلى الديار يا (ثون)

245
00:20:04,020 --> 00:20:06,580
‫إلا إذا ساعدتني

246
00:20:26,870 --> 00:20:31,270
‫- ماذا تريد؟
‫- كما قلت، ستصلح هذا لي

247
00:20:31,300 --> 00:20:33,139
‫- الجديد؟
‫- مصرف المادة المظلمة

248
00:20:33,140 --> 00:20:34,619
‫- المادة المظلمة الخاصة بمن؟
‫- هذا ليس من شأنك

249
00:20:34,620 --> 00:20:35,999
‫- إنه شأني
‫- لا، ليس كذلك

250
00:20:36,000 --> 00:20:37,819
‫- من المستحيل أن أساعدك...
‫- هذا ليس من شأنك!

251
00:20:37,820 --> 00:20:39,310
‫إنها لـ(سيكايدا)!

252
00:20:41,900 --> 00:20:43,540
‫لـ(سيكايدا)...

253
00:20:46,690 --> 00:20:49,130
‫الذي لاذ بالفرار

254
00:20:52,160 --> 00:20:54,109
‫تريد أن تتخلص من خنجر (سيكايدا)
‫أليس كذلك؟

255
00:20:54,110 --> 00:20:55,590
‫نريد أن ننقذ حيوات الناس

256
00:20:57,040 --> 00:21:00,859
‫تريدون أن تنقذوا حيوات الناس
‫أنا متأكد من ذلك، متأكد من ذلك

257
00:21:00,860 --> 00:21:02,349
‫خاصة حياتك
‫أليس كذلك يا (باري)؟

258
00:21:02,350 --> 00:21:06,519
‫انظر، هذا أنا، سأستيقظ قريباً
‫إن رأيت نفسي أقف هنا

259
00:21:06,520 --> 00:21:08,350
‫سيتم القضاء على إطارك الزمني بالكامل

260
00:21:08,420 --> 00:21:10,399
‫لن تعود إلى الديار أبداً
‫وتعرف أن هذا صحيح!

261
00:21:10,400 --> 00:21:12,530
‫أعرف! أعرف!

262
00:21:18,560 --> 00:21:23,580
‫أين حُسن سلوكي؟
‫هلّا أحضر لك كوباً من الماء؟

263
00:21:28,430 --> 00:21:32,360
‫- إذاً، من ابتكر هذا؟
‫- شخص أذكى منك

264
00:21:33,740 --> 00:21:38,090
‫أشك في ذلك، هل تعلم؟
‫(آلن)، لكي تنجح خطتك

265
00:21:38,240 --> 00:21:40,549
‫ليس من الضروري
‫أن يكون خنجره بحوزته

266
00:21:40,550 --> 00:21:42,930
‫- تدبرنا الأمر؟
‫- حقاً؟ كيف؟

267
00:21:43,120 --> 00:21:44,640
‫باستخدام هذه

268
00:21:46,590 --> 00:21:52,440
‫- هل هذه...
‫- قطعة من بزة (سافيتار)، أجل

269
00:21:57,180 --> 00:21:59,990
‫أتعلمين ما الغريب بشأن والدك يا (نورا)؟

270
00:22:02,100 --> 00:22:05,160
‫إنها تكرهني، تكرهني بشدة

271
00:22:05,790 --> 00:22:12,129
‫ومع ذلك، نسخة منه تشكّل (سافيتار)
‫إنه أحقر مما كنت عليه يوماً

272
00:22:12,130 --> 00:22:17,019
‫- هل رأيت الوجه؟ هل رأيته؟
‫- هلّا تسرِع؟

273
00:22:17,020 --> 00:22:20,720
‫أجل، سأفعل
‫دعني أخبرك يا (آلن)

274
00:22:20,770 --> 00:22:24,930
‫استخدام بزة (سافيتار)
‫هو فكرة ذكية

275
00:22:25,250 --> 00:22:26,890
‫كانت فكرتها

276
00:22:32,290 --> 00:22:33,980
‫يا لك من فتاة ذكية!

277
00:22:38,100 --> 00:22:39,610
‫عليّ الرحيل

278
00:22:41,530 --> 00:22:45,870
‫أتطلع لمعرفة ما ستؤول الأمور إليه
‫إلى اللقاء يا (نورا)

279
00:22:51,060 --> 00:22:55,080
‫- أبي...
‫- فلنعد إلى ليلة بدء الاحداث، هيا

280
00:23:13,580 --> 00:23:16,100
‫الليلة، يبدأ المستقبل

281
00:23:16,300 --> 00:23:20,399
‫"العمل الذي سأقدّمه وفريقي هنا
‫سيغيّر مفهوم الفيزياء"

282
00:23:20,400 --> 00:23:24,730
‫سنتطرق إلى تقدم الطاقة
‫وتقدم الطب

283
00:23:24,850 --> 00:23:28,690
‫وثقوا بي، سيحل المستقبل
‫بسرعة أكبر مما قد تتصورون

284
00:23:37,990 --> 00:23:41,180
‫لماذا أتينا من هنا؟
‫لمَ لا نسرع إلى سرداب الزمن؟

285
00:23:41,580 --> 00:23:44,140
‫لانها لحظة مهمة يا (نورا)

286
00:23:44,620 --> 00:23:49,310
‫كان (ثون) يخطط لهذه الليلة منذ 14 عاماً
‫إن استخدمنا سرعتنا، فسيشعر بالأمر

287
00:23:49,460 --> 00:23:53,270
‫- يشعر باضطراب في قوة السرعة؟
‫- ما كنت لافعل هذا مكانك

288
00:23:58,350 --> 00:24:00,280
‫"(غرود)"

289
00:24:02,220 --> 00:24:05,990
‫"د. (ويلز)، المسرّع جاهز
‫ومستعد لحقن الجزيئات"

290
00:24:06,190 --> 00:24:10,870
‫أشعر بأنه عليّ قول كلام عميق
‫مثل "خطوة بسيطة للبشرية..."

291
00:24:10,900 --> 00:24:14,290
‫- ماذا يحدث؟
‫- (ويلز) و(سيسكو) على وشك تفجير المدينة

292
00:24:14,400 --> 00:24:18,380
‫كل ما يمكنني التفكير في قوله
‫إنني أشعر بأنني انتظرت هذا اليوم لقرون

293
00:24:21,660 --> 00:24:23,180
‫من دون أي تأخير إضافي...

294
00:25:02,200 --> 00:25:05,680
‫د. (ويلز)، هل أنت بخير؟

295
00:25:07,250 --> 00:25:09,930
‫أجل، أنا بحال رائعة

296
00:25:15,210 --> 00:25:20,360
‫(كايتلن)، هلّا تطلبين من (روني)
‫تفقّد معامل تسريع الجزيئات مرة أخرى فقط؟

297
00:25:20,510 --> 00:25:22,610
‫- توخياً للحذر فحسب
‫- بالطبع

298
00:25:22,640 --> 00:25:24,150
‫رائع

299
00:25:24,430 --> 00:25:29,160
‫ويا (كايتلن)، أحضري زجاجة (دوم)
‫التي كنا نخزّنها

300
00:25:30,480 --> 00:25:33,080
‫- هل هو اليوم المنشود؟
‫- أعتقد أنه قد يكون اليوم المنشود

301
00:25:33,570 --> 00:25:36,710
‫- سأذهب لاحضارها
‫- رائع، لن أتأخر

302
00:25:39,240 --> 00:25:42,129
‫- أشعرتنا بالتوتر د. (ويلز)
‫- إنه حماسي، أليس كذلك؟

303
00:25:42,130 --> 00:25:45,180
‫- أجل
‫- هذا كله بفضل الفريق، صحيح؟

304
00:25:45,290 --> 00:25:51,510
‫(كايتلن)، وخطيبها، (روني)
‫(هارتلي) بالكاد تعاون

305
00:25:51,920 --> 00:25:53,430
‫وخاصة أنت يا (سيسكو)

306
00:25:54,710 --> 00:26:00,860
‫عليّ القول إنني متفائل بك
‫وبما قدّر لك أن تصبح عليه

307
00:26:01,130 --> 00:26:05,070
‫أريدك أن تعرف أنني متشوق جداً
‫لأكون جزءاً من تلك المغامرة

308
00:26:07,850 --> 00:26:11,280
‫شكراً لك يا د. (ويلز)
‫هذا يعني لي الكثير

309
00:26:20,360 --> 00:26:22,340
‫- هل فعلت؟
‫- لم أفعل

310
00:26:22,530 --> 00:26:24,260
‫حسناً، إنها...

311
00:26:25,580 --> 00:26:27,930
‫هلّا نشغل المسرّع
‫ونحتسي بعض الشمبانيا؟

312
00:26:27,950 --> 00:26:30,180
‫- أعتقد ذلك، حسناً
‫- حسناً

313
00:26:37,130 --> 00:26:38,650
‫لقد رحل

314
00:26:45,850 --> 00:26:48,820
‫عمت مساءً يا (باري آلن)
‫لم أتوقع التواصل معك بهذه السرعة

315
00:26:48,970 --> 00:26:52,030
‫- هل تعرفك؟
‫- أعرفك أيضاً يا (نورا ويست آلن)

316
00:26:52,060 --> 00:26:55,450
‫المعروفة أيضاً بـ(إكس إس)
‫المجندة الخامسة من النسخة الجديدة لرابطة...

317
00:26:55,480 --> 00:27:00,630
‫(غيديون)، مسرّع الجزيئات على وشك الانفجار
‫أريدك أن تعيدي فحص التفاعل المتسلسل للنظام

318
00:27:00,690 --> 00:27:03,210
‫"لتتغيّر مواقع المادة المظلمة
‫في هذه القارورة"

319
00:27:03,240 --> 00:27:06,460
‫"ولا تدخلي هذه العملية
‫في أي من السجلات"

320
00:27:11,750 --> 00:27:13,260
‫(نورا)!

321
00:27:17,090 --> 00:27:19,020
‫أنت تكرهه حقاً، أليس كذلك؟

322
00:27:20,300 --> 00:27:22,310
‫ألا تعرفين ماذا فعل؟

323
00:27:24,510 --> 00:27:26,530
‫أعرف أنه كان عدوك اللدود

324
00:27:29,890 --> 00:27:34,620
‫لقد قتل والدتي... في منزلنا

325
00:27:35,400 --> 00:27:38,290
‫وكنت في الـ11 من عمري
‫فتى في الـ11 من عمره

326
00:27:40,110 --> 00:27:42,380
‫هل تعرفين لماذا فعل ذلك؟

327
00:27:43,400 --> 00:27:49,130
‫ظن أنني إن شهدت مأساة مروّعة كفاية
‫فلن أتعافى منها

328
00:27:49,870 --> 00:27:51,550
‫لن أصبح (فلاش)

329
00:27:55,620 --> 00:27:57,350
‫لم أعرف ذلك

330
00:27:59,670 --> 00:28:03,400
‫ثمة كثير من الأمور التي واجهتها
‫وليست معروضة في متحف (فلاش)

331
00:28:09,050 --> 00:28:11,280
‫لهذا لم تردني أن آتي معك
‫أليس كذلك؟

332
00:28:12,560 --> 00:28:15,870
‫ليس لأن الأمر خطير
‫أو بسبب الاطار الزمني

333
00:28:16,480 --> 00:28:19,829
‫بل لانك لم تردني أن أعرف
‫هذه الأمور المروّعة عنك

334
00:28:19,830 --> 00:28:22,960
‫كي لا تكون أكثر الأمور
‫التي أتذكرها عندما أعود

335
00:28:24,190 --> 00:28:28,049
‫- ليس عليك أن تحميني من هذه الأمور
‫- بلى، عليّ أن أفعل

336
00:28:28,050 --> 00:28:31,590
‫- لا
‫- بلى، بلى، عليّ أن أفعل

337
00:28:32,370 --> 00:28:34,970
‫- أنت ابنتي
‫- أجل، وأنت والدي!

338
00:28:35,120 --> 00:28:38,220
‫وأريد أن أعرف والدي فحسب!

339
00:28:47,880 --> 00:28:50,440
‫"تم الانتهاء من إعادة المعايرة"

340
00:28:53,720 --> 00:28:55,240
‫ها نحن ذا

341
00:29:15,910 --> 00:29:18,720
‫"تمت استعادة المادة المظلمة بنجاح"

342
00:29:24,340 --> 00:29:26,310
‫دعينا نعيد الوقت إلى محله

343
00:29:27,220 --> 00:29:30,219
‫إصابة بالنخاع الشوكي
‫فقد الإحساس بالجزء السفلي من جسده

344
00:29:30,220 --> 00:29:32,969
‫هذا (هاريسون ويلز)
‫د. (ويلز)، أريد أن تشدّ على يدي

345
00:29:32,970 --> 00:29:33,830
‫هذا مؤشر جيد

346
00:29:33,831 --> 00:29:35,950
‫ذكر في الـ24 من عمره
‫ضربته صاعقة

347
00:29:36,100 --> 00:29:39,580
‫أحتاج إلى فريق رضح كامل
‫خذوه إلى الحجرة الأولى

348
00:29:40,240 --> 00:29:42,510
‫ماذا يصيب المدينة؟

349
00:29:45,630 --> 00:29:49,210
‫- غرفة (غرايس) في الطابق الرابع
‫- يجب أن يعمل، سنضعه هنا

350
00:29:57,990 --> 00:30:00,560
‫- لقد نجحنا
‫- هيا بنا

351
00:30:06,170 --> 00:30:10,610
‫- هل ذهبتما؟
‫- قلت لكم إن السفر عبر الزمن غريب

352
00:30:10,760 --> 00:30:12,900
‫- هل نجح كل شيء؟
‫- أجل

353
00:30:13,350 --> 00:30:15,649
‫- هل ما زال (دواير) في المستشفى؟
‫- لم يتركك قط

354
00:30:15,650 --> 00:30:18,200
‫- هل وضعتما جهاز الارسال؟
‫- بالطبع

355
00:30:19,390 --> 00:30:21,620
‫لنذهب وننل من (سيكايدا)

356
00:30:50,480 --> 00:30:53,540
‫- "هل أنت مستعد يا (باري)؟"
‫- أنا مستعد

357
00:31:24,740 --> 00:31:28,800
‫- (سيكايدا)؟
‫- هل هذا الاسم الذي تطلقه عليّ؟

358
00:31:30,120 --> 00:31:33,260
‫ليس كل بشري خارق
‫مسؤول عما أصاب (غرايس)

359
00:31:33,540 --> 00:31:41,230
‫بلى، الدمار الذي يحدثونه
‫الموت، الألم

360
00:31:41,340 --> 00:31:45,310
‫أعرف ما هو الألم والموت
‫صب غضبك على العالم لن يفيد

361
00:31:45,760 --> 00:31:49,190
‫- فكّر في (غرايس)
‫- إنها كل ما أفكّر فيه يا (فلاش)

362
00:31:49,340 --> 00:31:55,530
‫وأنا أجعل العالم آمناً لها
‫يجب القضاء على كل بشري خارق

363
00:31:55,640 --> 00:31:59,040
‫وماذا عنك؟
‫أنت بشري خارق الآن

364
00:31:59,150 --> 00:32:05,080
‫أنا كذلك، وبعد التخلص منك
‫سأنضم إليكم...

365
00:32:09,990 --> 00:32:12,590
‫أربعتكم

366
00:32:18,080 --> 00:32:19,600
‫هيا يا (مارك)

367
00:32:38,350 --> 00:32:40,200
‫- لقد نجح!
‫- لقد نجح!

368
00:32:40,730 --> 00:32:42,790
‫أخبرني برأيك بالأمر

369
00:32:47,940 --> 00:32:49,460
‫"الآن يا (سيسكو)!"

370
00:32:51,110 --> 00:32:52,630
‫أخرجه من هناك

371
00:32:56,540 --> 00:33:01,350
‫- نلت منك
‫- يا صاح، يبدو أنك تواجه يوماً عصيباً

372
00:33:01,500 --> 00:33:04,390
‫هل هذا لانني رميت خنجرك
‫إلى الفضاء الخارجي؟

373
00:33:04,540 --> 00:33:08,190
‫- أو لانك أدركت تواً أنك لم تقتلني
‫- لقد أوقفناك

374
00:33:08,880 --> 00:33:11,900
‫لم توقفوا شيئاً

375
00:33:21,190 --> 00:33:24,450
‫الاقمار الصناعية تتعقب عودة الخنجر
‫إلى طبقة الاكسوسفير

376
00:33:24,560 --> 00:33:27,540
‫يا أصدقاء، يستعيد (سيكايدا)
‫الخنجر من الفضاء

377
00:33:33,950 --> 00:33:36,130
‫هيا، هيا، هيا

378
00:34:01,560 --> 00:34:04,660
‫- سأقضي عليك الآن!
‫- (باري)!

379
00:34:05,400 --> 00:34:07,370
‫لا!

380
00:34:20,100 --> 00:34:22,010
‫لنتواجه أيها المسخ

381
00:34:35,840 --> 00:34:38,020
‫لا يظهَر (دواير) في أنظمة التعرف على الوجه

382
00:34:38,210 --> 00:34:40,980
‫ما يعني أنه لا يوجد
‫بقايا مادة مظلمة من خنجره

383
00:34:41,170 --> 00:34:45,940
‫حسناً، لن يبتعد كثيراً عن ابنة أخيه
‫عندما يعود، سنكون مستعدين

384
00:34:46,010 --> 00:34:49,650
‫أجل، بالفعل
‫هذا بفضل (كيلر فروست)

385
00:34:50,120 --> 00:34:54,279
‫- لا أفهم، كيف ما زال بوسعها الظهور؟
‫- لم تظهر من المادة المظلمة

386
00:34:54,280 --> 00:34:57,779
‫لذا أعتقد أن خنجر (سيكايدا) لا يؤثّر فيها

387
00:34:57,780 --> 00:35:00,060
‫قد تكون مَن يقضي على (سيكايدا) إلى الأبد

388
00:35:00,710 --> 00:35:03,360
‫ربما علينا التحدث إليها

389
00:35:03,760 --> 00:35:05,820
‫- ما رأيك؟
‫- أجل

390
00:35:07,240 --> 00:35:09,760
‫- يا له من مسخ
‫- تماماً

391
00:35:17,340 --> 00:35:18,850
‫أنا فخورة بك

392
00:35:31,220 --> 00:35:33,410
‫- مرحباً، (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)

393
00:35:33,520 --> 00:35:38,000
‫- هل تريدين الشاي؟
‫- لا، شكراً لك، هل رأيت...

394
00:35:39,480 --> 00:35:40,999
‫- دفتر يومياتك؟
‫- أجل

395
00:35:41,000 --> 00:35:46,170
‫سامحيني، لكنني لاحظت...
‫هذا الانشاء

396
00:35:46,660 --> 00:35:51,130
‫- ما من شيء مميز فيه
‫- إنه كذلك بالنسبة إلي

397
00:35:51,870 --> 00:35:54,849
‫لا أحب التفاخر
‫أتحدث لغات كثيرة

398
00:35:54,850 --> 00:35:59,350
‫- لكنني لم أعرف هذه اللغة
‫- إنها لغة الزمن

399
00:35:59,380 --> 00:36:02,149
‫لغة الزمن، حقاً؟

400
00:36:02,150 --> 00:36:06,190
‫يُقال إنها مستخدمة لتسجيل أحداث
‫بغض النظر عن تغيّر الإطار الزمني

401
00:36:06,260 --> 00:36:09,900
‫وهكذا مهما حدث
‫سأتذكر أبي دائماً

402
00:36:10,680 --> 00:36:14,740
‫أين عساي أن أتعلم شيئاً مماثلًا؟
‫في مدرسة السفر عبر الزمن؟

403
00:36:14,940 --> 00:36:17,830
‫أنا من ابتكرت هذه اللغة، في الحقيقة

404
00:36:21,730 --> 00:36:23,880
‫ابتكرتها؟

405
00:36:26,610 --> 00:36:28,250
‫فتاة ذكية

406
00:36:30,740 --> 00:36:33,510
‫لقد نسيت، هذا لك

407
00:36:50,960 --> 00:36:55,790
‫<font color="#ffff00">"نتائج البحث
‫الإطار الزمني مطواع"</font>

408
00:37:19,710 --> 00:37:22,980
‫- هل لاحظت الشاب الذي...؟
‫- لا، لا...

409
00:37:25,090 --> 00:37:29,610
‫- أقسم لك
‫- إنه أسوأ يوم على الاطلاق

410
00:37:44,980 --> 00:37:46,880
‫إنهما الافضل

411
00:37:48,200 --> 00:37:51,420
‫- أبي، أبي، لم...
‫- لا بأس

412
00:37:53,330 --> 00:37:54,840
‫أنا أتفهم

413
00:37:59,460 --> 00:38:02,350
‫- أحبك
‫- وأنا أيضاً

414
00:38:06,460 --> 00:38:09,560
‫هل خطر ببالك يوماً أن توقِف ما سيحدث؟

415
00:38:14,760 --> 00:38:16,570
‫كل يوم

416
00:38:19,730 --> 00:38:24,370
‫شكراً لانك اصطحبتني معك اليوم
‫عنى ذلك الكثير لي

417
00:38:25,020 --> 00:38:27,080
‫يسعدني أنك أتيت

418
00:38:46,380 --> 00:38:49,270
‫أيها العجوز، تعال

419
00:38:49,710 --> 00:38:51,230
‫تعال

420
00:38:56,510 --> 00:38:58,410
‫عجوز؟

421
00:39:14,570 --> 00:39:16,380
‫عمت مساءً يا (نورا ويست آلن)

422
00:39:16,530 --> 00:39:19,300
‫(غيديون)، أريد إدخال بيانات أخرى

423
00:39:28,130 --> 00:39:31,980
‫"تم إدخال البيانات وحفظها
‫هل أرسلها إلى الدائرة عينها؟"

424
00:39:32,050 --> 00:39:34,400
‫- أجل
‫- "تم إرسال البيانات"

425
00:39:34,550 --> 00:39:37,490
‫"هل تحتاجين إلى مساعدة في شيء آخر؟"

426
00:39:38,430 --> 00:39:42,240
‫- أجل، أرسلي رسالة خاصة مني
‫- وما سيكون فحواها؟

427
00:39:43,350 --> 00:39:46,290
‫في الحقيقة، سأسلّمها بنفسي

428
00:40:00,080 --> 00:40:01,930
‫علينا أن نتحدث

429
00:40:13,130 --> 00:40:15,190
‫أجل يا (نورا)

430
00:40:20,510 --> 00:40:22,490
‫أجل، علينا ذلك

431
00:41:25,790 --> 00:41:27,470
‫لقد فشلت

432
00:41:32,130 --> 00:41:36,350
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لقد فعلت هذا بنفسك

433
00:41:37,510 --> 00:41:42,030
‫والآن، ستهلكون جميعكم

434
00:41:49,980 --> 00:41:58,130
‫A_SPAROW

