﻿1
00:00:00,977 --> 00:00:02,496
‫"في الحلقات السابقة..."
‫<font color="#ff0000">"مَن هو (سيكايدا)؟"</font>

2
00:00:02,497 --> 00:00:04,646
‫"الخنجر الذي كان يحمله
‫أبطل قوانا"

3
00:00:04,647 --> 00:00:06,136
‫فقدتُ سرعتي

4
00:00:06,137 --> 00:00:08,617
‫"سأصلح الأمور يا (غرايسي)"

5
00:00:08,857 --> 00:00:13,207
‫كل بشري خارق سيموت

6
00:00:13,317 --> 00:00:15,627
‫إذاً نتعامل مع بشري خارق
‫شبيه بـ"(جاك) السفّاح"

7
00:00:15,647 --> 00:00:18,837
‫أقدّم لكم (أورلين دواير)
‫معروف أيضاً باسم...

8
00:00:18,877 --> 00:00:20,387
‫(سيكايدا)

9
00:00:31,827 --> 00:00:34,727
‫- كم صورة التقطت؟
‫- حوالي المئة منها

10
00:00:34,837 --> 00:00:36,347
‫هل هي واضحة؟

11
00:00:40,427 --> 00:00:42,736
‫أعتقد أنه عليك الاستمرار بالتقاط الصور
‫حتى نحصل على المناسبة

12
00:00:42,737 --> 00:00:44,237
‫أعتقد ذلك

13
00:00:44,757 --> 00:00:46,066
‫"(أورلين دواير)"

14
00:00:46,067 --> 00:00:48,197
‫بحسب معلوماتنا، ترعرع في الغرب الأوسط

15
00:00:48,247 --> 00:00:50,347
‫دخل وخرج سجن الاحداث عدة مرات
‫وابتعد عن الانظار

16
00:00:50,357 --> 00:00:52,556
‫ومن ثم ظهر في مدينة (سنترال)
‫قبل سنوات قليلة

17
00:00:52,557 --> 00:00:55,126
‫إنه موظف بدوام جزئي في شركة (شريك)
‫للمواد الكيميائية منذ سنتين

18
00:00:55,127 --> 00:00:57,466
‫قال رئيس العمال إنه كتوم
‫إنه منعزل تقريباً

19
00:00:57,467 --> 00:01:00,297
‫- أعطى عنواناً مزيفاً
‫- كسب حضانة ابنة أخيه

20
00:01:00,407 --> 00:01:01,926
‫- (غرايس غيبونز)
‫- (غرايس غيبونز)

21
00:01:01,927 --> 00:01:04,926
‫"بعد أن مات أهلها بشكل مؤسف
‫على يد بشري خارق"

22
00:01:04,927 --> 00:01:07,137
‫- "الآن..."
‫- نعلم الآن لما يكره (دواير) الخارقين

23
00:01:07,377 --> 00:01:10,977
‫- "حين اكتسب قواه، بدأ يستهدفهم"
‫- "القوى التي اكتسبها بليلة التنوير"

24
00:01:11,079 --> 00:01:14,889
‫"كما نعلم جميعاً، حين أصيب بشظية
‫من انفجار قمر مختبرات (ستار) الصناعي"

25
00:01:14,927 --> 00:01:17,527
‫"وكانت الليلة عينها
‫التي دخلت فيها (غرايس) في غيبوبة"

26
00:01:17,557 --> 00:01:23,077
‫"حيث يزورها (دواير) كل يوم، كل ليلة
‫منذ الاسابيع الثلاثة الماضية"

27
00:01:23,587 --> 00:01:25,197
‫إذاً هو هناك الآن

28
00:01:25,527 --> 00:01:27,117
‫- نعم
‫- نعم

29
00:01:28,907 --> 00:01:30,627
‫فلنذهب للامساك به

30
00:01:33,908 --> 00:01:35,418
‫فلنذهب للامساك به؟

31
00:01:35,448 --> 00:01:36,313
‫كيف سنفعل هذا؟

32
00:01:36,368 --> 00:01:38,557
‫اسمع، كالعادة
‫أحترم حماستك يا (باري آلن)

33
00:01:38,558 --> 00:01:42,258
‫لكن لطالما يحمل (سيكايدا)
‫خنجره لإبطال قواك

34
00:01:42,878 --> 00:01:45,148
‫- لا يمكنك أن تردعه
‫- إذاً لندمّر خنجره

35
00:01:45,178 --> 00:01:51,358
‫كيف سنفعل هذا؟ إلا إذا كان لدينا جهاز
‫لإبطال قوى خنجر يبطل القوى في المخزن؟

36
00:01:51,388 --> 00:01:55,287
‫ليس لدينا، لكن لو كان لدينا
‫كنا سنتوصل إلى طريقة أفضل بكثير لقول هذا

37
00:01:55,288 --> 00:01:57,868
‫- طبعاً، كمُبطل لقوى خنجر...
‫- يمكننا استعمال هذا

38
00:01:57,968 --> 00:02:01,328
‫- فهذا مناسب، لأنه يجب...
‫- "السير (مبطل)"

39
00:02:01,478 --> 00:02:05,748
‫- يبطل الكثير
‫- أشبه بجهاز إبطال...

40
00:02:07,398 --> 00:02:08,918
‫يا رفاق!

41
00:02:09,688 --> 00:02:11,208
‫ماذا لو صنعنا واحداً؟

42
00:02:12,648 --> 00:02:17,918
‫- واحداً من ماذا؟
‫- ماذا لو صنعنا سلاحاً أقوى من سلاحه؟

43
00:02:18,368 --> 00:02:23,508
‫يستطيع (سيكايدا) التحكم بخنجره
‫لذا ما نحتاج إليه هو شيء أقوى من صلته به

44
00:02:23,538 --> 00:02:27,098
‫- مهلاً، مثل مغناطيس فائق الشحن؟
‫- بالضبط

45
00:02:27,208 --> 00:02:31,937
‫لا أعلم إذا كان لدينا شيء قوي كفاية لذلك
‫صنعنا (سالي) من مزيج جزئي مركب

46
00:02:31,938 --> 00:02:35,027
‫من ناحية الاقمار الصناعية
‫كانت غير قابلة للتدمير

47
00:02:35,028 --> 00:02:36,688
‫وحتى لو تمكنا من الحصول على الخنجر

48
00:02:36,718 --> 00:02:39,817
‫سيكون علينا معرفة كيفية إخراج
‫المادة المظلمة لإبطال قواه

49
00:02:39,818 --> 00:02:42,447
‫هذا صحيح تماماً
‫تقترحين أن نجد...

50
00:02:42,448 --> 00:02:47,197
‫لا، مزيج غير قابل للتدمير
‫يتمتع بسمات مغناطيسية خارقة

51
00:02:47,198 --> 00:02:50,458
‫لكن لديه أيضاً القدرة
‫على إبطال المادة المظلمة

52
00:02:50,608 --> 00:02:55,088
‫- أين سنجد هكذا شيء؟
‫- في الماضي

53
00:02:56,618 --> 00:03:00,118
‫- الماضي؟
‫- ذكرت كل ما نحتاج إليه، صحيح؟

54
00:03:00,238 --> 00:03:04,268
‫- مزيج قوي ذو سمات مغناطيسية
‫- بزة (سافيتار)

55
00:03:04,374 --> 00:03:06,113
‫شيء لازالة المادة المظلمة

56
00:03:06,138 --> 00:03:09,317
‫مرسل حقل السرعة الذي استعمله (زوم)
‫ليسرق سرعة (باري)

57
00:03:09,318 --> 00:03:10,817
‫نعم، لكن كان هذا حقل السرعة خاصته

58
00:03:10,818 --> 00:03:13,967
‫نعم، لكنها جسيمات غريبة
‫وهي مطابقة للطاقة المظلمة

59
00:03:13,968 --> 00:03:16,537
‫لذا نحتاج إلى البعض منها
‫لاعادة ضبطها

60
00:03:16,538 --> 00:03:18,257
‫أيمكن أن تفعل هذا؟

61
00:03:18,258 --> 00:03:22,288
‫يجب دمج المرسِل
‫بالنوع عينه من المادة المظلمة

62
00:03:22,358 --> 00:03:24,288
‫كالنوع الذي يتمتع به (ديفو)؟

63
00:03:24,578 --> 00:03:26,878
‫بل أقرب إلى نوع مسرّع الجسيمات

64
00:03:26,948 --> 00:03:29,837
‫المعذرة، علينا تفجير
‫مختبرات (ستار) مجدداً؟

65
00:03:29,838 --> 00:03:33,298
‫لا، ليس مجدداً، علينا العودة
‫إلى المرة الأولى التي حصل فيها ذلك

66
00:03:33,738 --> 00:03:36,508
‫- سيفسد هذا الجدول الزمني جداً
‫- لا، لن يفعل

67
00:03:36,618 --> 00:03:40,847
‫بزة (سافيتار)، المرسِل
‫إنها أغراض تم تجاهلها مع الوقت

68
00:03:40,848 --> 00:03:43,478
‫لذا إذا سرقناها، هذا لن يؤثّر
‫على أي شيء على الاطلاق

69
00:03:43,628 --> 00:03:49,898
‫حتى لو نجح كل ذلك، لا يمكننا التسلل إلى
‫المستشفى مع جهاز الإبطال الذي سنسمّيه قريباً

70
00:03:49,968 --> 00:03:52,648
‫إذا شعر (دواير) بقدومنا
‫سيهرب

71
00:03:52,718 --> 00:03:54,238
‫إذاً سنخترق الوقت

72
00:03:55,558 --> 00:03:58,198
‫- نخترق الوقت؟
‫- حين...

73
00:03:58,228 --> 00:04:01,538
‫تزرع شيئاً في الماضي
‫ليكون متاحاً في المستقبل

74
00:04:01,898 --> 00:04:08,628
‫تعود، تأخذ الجهاز وتخفيه بقرب المستشفى
‫بمكان لا يمكن العثور عليه فيه لخمس سنوات

75
00:04:09,088 --> 00:04:10,597
‫لن يعرف أنه هناك

76
00:04:10,598 --> 00:04:16,468
‫إذاً أنت ووالدك ستعودان إلى الماضي
‫لهزم (سيكايدا) في المستقبل

77
00:04:18,198 --> 00:04:21,418
‫توصلتِ إلى خطة عبر الارتجال

78
00:04:22,718 --> 00:04:24,298
‫- يمكننا أن نفعل هذا
‫- لا

79
00:04:28,078 --> 00:04:29,598
‫يمكنني أن أفعل هذا بنفسي

80
00:04:32,798 --> 00:04:34,808
‫أيمكنكم معرفة التواريخ الفضلى
‫للعودة إليها؟

81
00:04:34,878 --> 00:04:36,398
‫على الفور

82
00:04:42,318 --> 00:04:43,827
‫- "لن تأتي معي"
‫- "لماذا؟"

83
00:04:43,828 --> 00:04:46,488
‫بكل مرة أجرّب فيها أمراً كهذا
‫أوشك على التعرض للقتل

84
00:04:46,558 --> 00:04:50,387
‫إنه سبب إضافي لآتي معك
‫لتأمين حمايتك كي لا تتعرض للأذى

85
00:04:50,388 --> 00:04:54,057
‫إنها مخاطرة كبيرة مع الجدول الزمني
‫اسمعي، السفر عبر الزمن معقد

86
00:04:54,058 --> 00:04:57,628
‫- أعلم! فعلت ذلك
‫- انظري إلى ما حصل

87
00:05:01,408 --> 00:05:08,348
‫أريد أن أصلح ما أخفقته فقط
‫ما فعلته

88
00:05:09,078 --> 00:05:12,598
‫- أرجوك أن تدعني أرافقك
‫- ليس اليوم

89
00:05:21,968 --> 00:05:25,997
‫- أتعتقدين أنه عليها مرافقتي؟
‫- نعم يا (باري)

90
00:05:25,998 --> 00:05:28,957
‫(آيريس)، إذا فعلتُ هذا
‫سأعود إلى أوقات جنونية

91
00:05:28,958 --> 00:05:34,038
‫- (سافيتار)، (زوم)، (ثون)، خارقو السرعة
‫- الذين تفوقت عليهم بذكائك وهزمتهم

92
00:05:34,398 --> 00:05:37,578
‫هي توصلت إلى الفكرة والحل يا (باري)

93
00:05:38,238 --> 00:05:40,378
‫وهو حلٌ جيد

94
00:05:40,698 --> 00:05:44,298
‫لذا ما لم يكن لديك سبب أفضل
‫لكي تتراجع

95
00:05:47,328 --> 00:05:49,178
‫دعها تفعل هذا

96
00:05:51,818 --> 00:05:56,827
‫حسناً، هذه أفضل الاوقات
‫ومن باب الصدفة، كانت أيضاً أسوأ الاوقات

97
00:05:56,828 --> 00:06:00,898
‫لكن من ناحية العودة، هذا هو
‫(سافيتار)

98
00:06:00,968 --> 00:06:07,358
‫حين هزمناه، (باري) اخترق بزته ودمّرها
‫ليجعل قطعاً منها تتطاير بعيداً

99
00:06:07,428 --> 00:06:12,297
‫لدرجة أنّ أنفسنا في الماضي ستلاحظ إذا أخذ
‫(باري) قطعة أو قطعتين منها، ما رأيكم؟

100
00:06:12,298 --> 00:06:14,827
‫حتماً، على (باري) أن يدخل
‫حقل السرعة مجدداً

101
00:06:14,828 --> 00:06:17,668
‫قبل أن ينتظم الجدول الزمني
‫وتختفي هذه القطع عن الوجود

102
00:06:17,728 --> 00:06:21,918
‫- أنا متفائل جداً
‫- حسناً، ماذا عن مرسِل حقل السرعة؟

103
00:06:21,979 --> 00:06:27,209
‫الليلة التي حقن فيها (زوم) حقل السرعة بنفسه
‫ترك مرسِل حقل السرعة في غرفة العرض

104
00:06:27,238 --> 00:06:31,348
‫نعم، هذا عبقري، كل ما عليه فعله
‫هو الحرص على عدم تواجد أحد حين يأخذه

105
00:06:31,828 --> 00:06:34,098
‫ماذا عن انفجار مسرّع الجزيئات؟

106
00:06:34,248 --> 00:06:38,688
‫قبل أن تسوء الأمور
‫كان (ويلز) في المقر ونحن...

107
00:06:41,088 --> 00:06:43,228
‫كنا في مسرّب خط الانابيب

108
00:06:46,138 --> 00:06:47,648
‫أبي!

109
00:06:49,808 --> 00:06:52,717
‫إنه الوقت الافضل ليدخل فيه (باري)
‫سرداب الوقت

110
00:06:52,718 --> 00:06:54,907
‫يمكنه أن يضع قطعة من بزة (سافيتار)
‫في القاعدة

111
00:06:54,908 --> 00:06:59,788
‫وحين ينفجر مسرّع الجسيمات
‫يجب أن يدمجه مع المادة المظلمة

112
00:07:00,068 --> 00:07:01,578
‫حسناً

113
00:07:02,568 --> 00:07:06,758
‫إذاً، حين يتم ذلك، ستكون لدينا كل القطع
‫التي نحتاج إليها لصنع الجهاز

114
00:07:06,948 --> 00:07:10,588
‫نزرعه في المستشفى
‫والباقي معروف

115
00:07:10,698 --> 00:07:13,388
‫رائع، لنذهب لنعرض ذلك على (باري)
‫ونعرف رأيه

116
00:07:14,748 --> 00:07:16,268
‫سآتي فوراً

117
00:07:18,248 --> 00:07:20,398
‫أين...

118
00:07:26,678 --> 00:07:27,867
‫ما هذا؟

119
00:07:27,868 --> 00:07:30,207
‫أليست مذكرات (نورا)؟
‫هل أصبحت تسرق؟

120
00:07:30,208 --> 00:07:32,697
‫لا، نعم، لكن لسبب وجيه

121
00:07:32,698 --> 00:07:35,368
‫انظر إلى هذا الرمز، هل رأيته من قبل؟

122
00:07:36,148 --> 00:07:38,288
‫- نعم
‫- نعم، متى؟

123
00:07:38,318 --> 00:07:40,788
‫بعد أن خرج (باري) من حقل السرعة
‫قبل سنة

124
00:07:40,898 --> 00:07:44,878
‫- وهل قمت بفك الرمز؟
‫- فعل هذا حاسوبي، جملة واحدة فقط

125
00:07:46,358 --> 00:07:49,548
‫مهلاً! اسمع يا متخطي الحدود

126
00:07:49,698 --> 00:07:54,388
‫لمَ لا تحاول أن تعيد هذا الشيء لها
‫وتسألها عنه؟

127
00:07:54,498 --> 00:07:56,718
‫طبعاً، طبعاً

128
00:07:56,878 --> 00:08:00,098
‫هذا منطقي، سأعيد...

129
00:08:06,838 --> 00:08:08,358
‫حسناً

130
00:08:09,548 --> 00:08:11,778
‫- لنفعل ذلك
‫- رائع

131
00:08:12,518 --> 00:08:14,028
‫ويجب ألا تنسى هذا

132
00:08:17,938 --> 00:08:21,118
‫قمت ببعض التعديلات على البزة
‫لكنني توصلت إلى الحل أخيراً

133
00:08:21,358 --> 00:08:23,177
‫للحالات الطارئة فقط

134
00:08:23,178 --> 00:08:26,487
‫يجب ألا يُقبض عليك تتنقّل في الماضي
‫وأنت ترتدي بزة (فلاش) المستقبلية

135
00:08:26,488 --> 00:08:28,918
‫- حسناً
‫- قد تتراءى لهم بعض الأمور

136
00:08:29,158 --> 00:08:30,878
‫- شكراً
‫- من دواعي سروري

137
00:08:41,498 --> 00:08:43,018
‫هيا

138
00:08:54,428 --> 00:08:58,538
‫حسناً، احذي حذوي
‫لا تخرجي عن المخطط

139
00:08:58,848 --> 00:09:01,538
‫إذا حصل أي خطب
‫افعلي ما أقوله تماماً

140
00:09:02,438 --> 00:09:04,708
‫هل يحصل أي خطب عادةً؟

141
00:09:18,298 --> 00:09:23,318
‫- ماذا؟ متى تُسنح لي فرصة فعل هذا؟
‫- أيها الشنيع

142
00:09:24,078 --> 00:09:27,658
‫ماذا سنفعل أثناء غيابهما؟ هل سنتسلل إلى
‫المستشفى؟ نقوم بتجهيز كل شيء هنا؟ ماذا؟

143
00:09:27,768 --> 00:09:31,038
‫لا شيء، سيعودان إلى اللحظة عينها
‫التي غادرا فيها

144
00:09:31,268 --> 00:09:34,868
‫إذاً سيرحلان لكن بالنسبة إلينا
‫سيكون كأنهما لم يغادرا قط؟

145
00:09:34,948 --> 00:09:37,878
‫- السفر عبر الزمن غريب، صحيح؟
‫- ها هما ينطلقان

146
00:09:39,158 --> 00:09:40,668
‫حظاً موفقاً

147
00:09:57,798 --> 00:09:59,318
‫استعدي

148
00:10:00,178 --> 00:10:01,688
‫الآن!

149
00:10:09,138 --> 00:10:11,158
‫هل أنت واثق من أننا في المكان الصحيح؟

150
00:10:20,948 --> 00:10:22,458
‫هل هذا (سافيتار)؟

151
00:10:23,328 --> 00:10:24,838
‫هذا هو

152
00:10:39,950 --> 00:10:41,510
‫هيا

153
00:10:54,522 --> 00:10:56,782
‫لم يعُد لدي سوى دقائق قليلة متبقية

154
00:10:56,836 --> 00:11:02,355
‫إذا كنت سأموت
‫كل شيء تحبه، سيموت أيضاً

155
00:11:02,380 --> 00:11:04,220
‫بئساً!

156
00:11:14,435 --> 00:11:20,730
‫بمَ تشعر بعد أن توشك جداً على الارتقاء
‫وينتهي بك الأمر ملقياً على الأرض؟

157
00:11:20,760 --> 00:11:22,650
‫فهمت الآن

158
00:11:23,896 --> 00:11:26,280
‫- هذا مكتوب
‫- ما من شيء مكتوب

159
00:11:33,091 --> 00:11:35,240
‫- ما كان هذا؟
‫- شبح الوقت، إنه يحمي الجدول الزمني

160
00:11:35,280 --> 00:11:36,576
‫عليّ أن أخرجه من هنا

161
00:11:36,630 --> 00:11:40,460
‫(نورا)، عليك أن تُحضري الشظية
‫وافيني إلى الغابة حيث وصلنا

162
00:12:04,350 --> 00:12:05,860
‫أمي؟

163
00:12:35,570 --> 00:12:37,600
‫- هل أحضرتِها؟
‫- نعم

164
00:12:37,820 --> 00:12:41,290
‫- أحسنت بدخول حقل السرعة بالوقت المناسب
‫- ليس بالأمر الصعب

165
00:12:42,970 --> 00:12:44,990
‫أبي، بشأن (سافيتار)...

166
00:12:46,090 --> 00:12:48,410
‫- هذا صحيح، العام 2016
‫- كيف تعلم؟

167
00:12:48,480 --> 00:12:52,120
‫لأن (زوم) كان مع (والي)
‫وكنت أوشك على خسارة سرعتي، هيا

168
00:13:00,568 --> 00:13:03,300
‫- (باري)، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

169
00:13:03,620 --> 00:13:05,210
‫أنا بخير

170
00:13:06,610 --> 00:13:08,930
‫- شكراً يا (فلاش)
‫- (جاي)! توقف!

171
00:13:09,290 --> 00:13:14,680
‫إذا كنت لا تزال تملك أي ذرة من الانسانية
‫فأرجوك، دعه وشأنه

172
00:13:24,090 --> 00:13:25,940
‫(كايتلن)!

173
00:13:31,520 --> 00:13:34,080
‫"لا، لا، علينا أن نعيد (كايتلن)"

174
00:13:34,810 --> 00:13:38,750
‫ابقي هنا، لا تتحركي
‫ابقي

175
00:13:46,780 --> 00:13:48,300
‫لا

176
00:13:48,620 --> 00:13:50,130
‫ماذا؟

177
00:13:52,200 --> 00:13:53,720
‫"(باري)"

178
00:13:58,540 --> 00:14:01,270
‫"لا يمكن أن تدع الخسارات تردعك"

179
00:14:03,880 --> 00:14:06,190
‫أنت من علّمتني هذا

180
00:14:07,390 --> 00:14:13,820
‫عليك المضي قدماً
‫عليك النضال، إيجاد حل، عليك القتال

181
00:14:17,440 --> 00:14:20,750
‫كي لا يردعك أي شيء

182
00:14:22,400 --> 00:14:25,089
‫"أمسكَ (زوم) بـ(كايتلن)
‫وأعلم أنك خسرت سرعتك"

183
00:14:25,090 --> 00:14:27,710
‫لكن الجميع بجانبك لمساعدتك

184
00:14:28,070 --> 00:14:31,720
‫أبي، (سيسكو)، (هاري)...

185
00:14:33,660 --> 00:14:35,180
‫أنا

186
00:14:45,910 --> 00:14:47,860
‫هيا، هيا

187
00:15:05,959 --> 00:15:08,269
‫- غيّرت ملابسك بسرعة
‫- ماذا؟

188
00:15:09,049 --> 00:15:11,439
‫- غيرت بزّتك
‫- نعم... لا...

189
00:15:11,842 --> 00:15:15,676
‫نعم، كان من الغريب جداً
‫أن أرتديها وأنا فاقد سرعتي

190
00:15:15,712 --> 00:15:18,041
‫- أنت المذنب بذلك
‫- أعتقد ذلك

191
00:15:18,042 --> 00:15:19,522
‫أنا متأكد

192
00:15:21,982 --> 00:15:22,892
‫عمّ تبحث؟

193
00:15:22,893 --> 00:15:27,142
‫أبحث عن أي شيء
‫يساعدني على إيجاد ابنتي

194
00:15:33,072 --> 00:15:34,591
‫ابنتي ليست معي

195
00:15:34,592 --> 00:15:39,611
‫وأنت لا تملك سرعتك، (زوم) أمسك بـ(كايتلن)
‫وهذا المكان برمته سيتلاشى تماماً!

196
00:15:39,612 --> 00:15:41,272
‫لا! مهلاً! مهلاً!

197
00:15:43,284 --> 00:15:45,746
‫- التواتر
‫- ماذا؟

198
00:15:45,815 --> 00:15:49,512
‫تواتر (جيسي)، الناس من الأرض الثانية
‫يتنقّلون بتواتر مختلف

199
00:15:49,579 --> 00:15:51,919
‫ربما يمكنك تعقبها بهذه الطريقة

200
00:15:56,832 --> 00:15:58,782
‫اعرف كيف ستجد (سنو)

201
00:16:04,142 --> 00:16:07,162
‫- هل أحضرته؟
‫- نعم، لنبنِ هذا الشيء

202
00:16:10,272 --> 00:16:14,672
‫لن تذهب إلى أي مكان يا (فلاش)

203
00:16:20,505 --> 00:16:22,225
‫حصلت على ما أردته يا (زولومون)

204
00:16:25,385 --> 00:16:27,105
‫ومَن هذه؟

205
00:16:29,555 --> 00:16:31,065
‫خارقة سرعة أخرى؟

206
00:16:55,575 --> 00:16:58,015
‫لا! لا! لا!

207
00:16:59,385 --> 00:17:02,145
‫تباً! كنت واثقاً من أنه
‫ليس علينا فعل هذا

208
00:17:02,375 --> 00:17:04,974
‫ليست لدينا طريقة الآن لإيقاف (سيكايدا)
‫لا أعلم أين نحن حتى

209
00:17:04,975 --> 00:17:07,775
‫- أبي! أبي، يمكننا إصلاح هذا
‫- لا يمكنني إصلاح هذا يا (نورا)

210
00:17:07,845 --> 00:17:10,064
‫حتى (سيسكو) لا يستطيع إصلاحه
‫إنها تقنية (ويلز)

211
00:17:10,065 --> 00:17:11,985
‫- لنعد إلى (ويلز) إذاً
‫- لا نستطيع

212
00:17:12,085 --> 00:17:15,394
‫- ذهن (هاري) ليس كسابق عهده
‫- لا أعني (ويلز) هذا

213
00:17:15,395 --> 00:17:18,084
‫- أعني الذي بنى مسرّع الجسيمات
‫- لم يفعل (ويلز) ذلك

214
00:17:18,085 --> 00:17:20,575
‫بل (إيبورد ثون)، (فلاش) المعاكس

215
00:17:20,605 --> 00:17:24,004
‫أعلم، لكنه ذكي جداً، لذا فكرت
‫في أننا نستطيع إقناعه بمساعدتنا

216
00:17:24,005 --> 00:17:25,735
‫لا! اسمعي... لا

217
00:17:25,865 --> 00:17:28,805
‫الشخص الوحيد الذي يساعده (ثون)
‫هو نفسه

218
00:17:29,665 --> 00:17:33,605
‫حسناً، أنا آسفة
‫اعتقدت فقط...

219
00:17:34,795 --> 00:17:38,895
‫- ماذا؟
‫- أعلم بأي تاريخ نحن

220
00:17:44,765 --> 00:17:48,615
‫- دعيه رجاءً، كلما عبثنا أقل...
‫- بالجدول الزمني، أعلم

221
00:17:50,315 --> 00:17:51,825
‫أعلم ما هذا

222
00:17:52,270 --> 00:17:55,245
‫قبل 3 سنوات
‫سافرت عائداً إلى هذا اليوم

223
00:17:55,395 --> 00:18:00,255
‫- للحصول على مساعدة (ثون)
‫- إذاً فعلت هذا من قبل

224
00:18:23,903 --> 00:18:27,053
‫أصبحت الأمور أكثر تعقيداً، صحيح؟

225
00:18:33,753 --> 00:18:35,813
‫(باري آلن)

226
00:18:38,003 --> 00:18:40,063
‫لكن أي (باري آلن)؟

227
00:18:41,173 --> 00:18:44,989
‫واضح أنك من مستقبل أبعد من هذا

228
00:18:45,053 --> 00:18:47,113
‫- بكثير
‫- بكثير

229
00:18:50,183 --> 00:18:51,703
‫مَن صديقتك؟

230
00:18:52,393 --> 00:18:57,453
‫دعني أخمّن، (جيسي شايمبرز)
‫لا، (ليبي لورنس)

231
00:18:57,523 --> 00:19:01,713
‫- مهلاً، (دانيكا ويليامز)
‫- لا يهم من تكون

232
00:19:05,903 --> 00:19:07,843
‫إنها ابنتك

233
00:19:10,283 --> 00:19:13,053
‫أحضرت لي ابنتك

234
00:19:15,753 --> 00:19:22,483
‫- اسمك... (داون)، إذا لم أكن مخطئاً
‫- (نورا)

235
00:19:24,923 --> 00:19:26,443
‫(نورا)

236
00:19:30,143 --> 00:19:31,653
‫هذا جميل

237
00:19:32,114 --> 00:19:33,737
‫لا تزال لديك واحدة على الأقل

238
00:19:35,187 --> 00:19:38,657
‫(نورا)، السفر عبر الزمن غريب جداً
‫ماذا تريد؟

239
00:19:40,437 --> 00:19:41,957
‫أريدك أن تصلح هذا لي

240
00:19:45,647 --> 00:19:47,167
‫لا...

241
00:19:50,617 --> 00:19:53,047
‫لا، إذا كنت هنا...

242
00:19:54,407 --> 00:19:57,807
‫- وهو هنا، هذا يعني...
‫- لا يمكنك العودة إلى الديار

243
00:19:57,827 --> 00:20:01,427
‫سأعود إلى الديار!
‫سأعود إلى الديار! سأعود إلى الديار!

244
00:20:01,457 --> 00:20:05,767
‫- سأحصل على كل...
‫- لن تعود إلى الديار يا (ثون)

245
00:20:07,627 --> 00:20:10,187
‫إلا إذا ساعدتني

246
00:20:30,482 --> 00:20:34,882
‫- ماذا تريد؟
‫- كما قلت، ستصلح هذا لي

247
00:20:34,907 --> 00:20:36,746
‫- الجديد؟
‫- مصرف المادة المظلمة

248
00:20:36,747 --> 00:20:38,226
‫- المادة المظلمة الخاصة بمن؟
‫- هذا ليس من شأنك

249
00:20:38,227 --> 00:20:39,467
‫- إنه شأني
‫- لا، ليس كذلك

250
00:20:39,522 --> 00:20:41,426
‫- من المستحيل أن أساعدك...
‫- هذا ليس من شأنك!

251
00:20:41,427 --> 00:20:42,917
‫إنها لـ(سيكايدا)!

252
00:20:45,507 --> 00:20:47,147
‫لـ(سيكايدا)...

253
00:20:50,297 --> 00:20:52,737
‫الذي لاذ بالفرار

254
00:20:55,767 --> 00:20:57,716
‫تريد أن تتخلص من خنجر (سيكايدا)
‫أليس كذلك؟

255
00:20:57,717 --> 00:20:59,197
‫نريد أن ننقذ حيوات الناس

256
00:21:00,647 --> 00:21:04,466
‫تريدون أن تنقذوا حيوات الناس
‫أنا متأكد من ذلك، متأكد من ذلك

257
00:21:04,467 --> 00:21:05,956
‫خاصة حياتك
‫أليس كذلك يا (باري)؟

258
00:21:05,957 --> 00:21:10,126
‫انظر، هذا أنا، سأستيقظ قريباً
‫إن رأيت نفسي أقف هنا

259
00:21:10,127 --> 00:21:11,957
‫سيتم القضاء على إطارك الزمني بالكامل

260
00:21:12,027 --> 00:21:14,006
‫لن تعود إلى الديار أبداً
‫وتعرف أن هذا صحيح!

261
00:21:14,007 --> 00:21:16,137
‫أعرف! أعرف!

262
00:21:22,167 --> 00:21:27,187
‫أين حُسن سلوكي؟
‫هلّا أحضر لك كوباً من الماء؟

263
00:21:32,037 --> 00:21:35,967
‫- إذاً، من ابتكر هذا؟
‫- شخص أذكى منك

264
00:21:37,347 --> 00:21:41,697
‫أشك في ذلك، هل تعلم؟
‫(آلن)، لكي تنجح خطتك

265
00:21:41,847 --> 00:21:44,156
‫ليس من الضروري
‫أن يكون خنجره بحوزته

266
00:21:44,157 --> 00:21:46,537
‫- تدبرنا الأمر؟
‫- حقاً؟ كيف؟

267
00:21:46,727 --> 00:21:48,247
‫باستخدام هذه

268
00:21:50,197 --> 00:21:56,047
‫- هل هذه...
‫- قطعة من بزة (سافيتار)، أجل

269
00:22:00,787 --> 00:22:03,597
‫أتعلمين ما الغريب بشأن والدك يا (نورا)؟

270
00:22:05,707 --> 00:22:08,767
‫إنها تكرهني، تكرهني بشدة

271
00:22:09,397 --> 00:22:15,736
‫ومع ذلك، نسخة منه تشكّل (سافيتار)
‫إنه أحقر مما كنت عليه يوماً

272
00:22:15,737 --> 00:22:20,626
‫- هل رأيت الوجه؟ هل رأيته؟
‫- هلّا تسرِع؟

273
00:22:20,627 --> 00:22:24,327
‫أجل، سأفعل
‫دعني أخبرك يا (آلن)

274
00:22:24,377 --> 00:22:28,537
‫استخدام بزة (سافيتار)
‫هو فكرة ذكية

275
00:22:28,857 --> 00:22:30,497
‫كانت فكرتها

276
00:22:35,897 --> 00:22:37,587
‫يا لك من فتاة ذكية!

277
00:22:41,707 --> 00:22:43,217
‫عليّ الرحيل

278
00:22:45,144 --> 00:22:49,484
‫أتطلع لمعرفة ما ستؤول الأمور إليه
‫إلى اللقاء يا (نورا)

279
00:22:54,667 --> 00:22:58,687
‫- أبي...
‫- فلنعد إلى ليلة بدء الاحداث، هيا

280
00:23:16,843 --> 00:23:19,363
‫الليلة، يبدأ المستقبل

281
00:23:19,563 --> 00:23:23,662
‫"العمل الذي سأقدّمه وفريقي هنا
‫سيغيّر مفهوم الفيزياء"

282
00:23:23,663 --> 00:23:27,993
‫سنتطرق إلى تقدم الطاقة
‫وتقدم الطب

283
00:23:28,113 --> 00:23:31,953
‫وثقوا بي، سيحل المستقبل
‫بسرعة أكبر مما قد تتصورون

284
00:23:41,253 --> 00:23:44,443
‫لماذا أتينا من هنا؟
‫لمَ لا نسرع إلى سرداب الزمن؟

285
00:23:44,843 --> 00:23:47,403
‫لانها لحظة مهمة يا (نورا)

286
00:23:47,883 --> 00:23:52,573
‫كان (ثون) يخطط لهذه الليلة منذ 14 عاماً
‫إن استخدمنا سرعتنا، فسيشعر بالأمر

287
00:23:52,723 --> 00:23:56,533
‫- يشعر باضطراب في قوة السرعة؟
‫- ما كنت لافعل هذا مكانك

288
00:24:01,613 --> 00:24:03,543
‫"(غرود)"

289
00:24:05,483 --> 00:24:09,253
‫"د. (ويلز)، المسرّع جاهز
‫ومستعد لحقن الجزيئات"

290
00:24:09,453 --> 00:24:14,133
‫أشعر بأنه عليّ قول كلام عميق
‫مثل "خطوة بسيطة للبشرية..."

291
00:24:14,163 --> 00:24:17,553
‫- ماذا يحدث؟
‫- (ويلز) و(سيسكو) على وشك تفجير المدينة

292
00:24:17,663 --> 00:24:21,643
‫كل ما يمكنني التفكير في قوله
‫إنني أشعر بأنني انتظرت هذا اليوم لقرون

293
00:24:24,923 --> 00:24:26,443
‫من دون أي تأخير إضافي...

294
00:25:05,463 --> 00:25:08,943
‫د. (ويلز)، هل أنت بخير؟

295
00:25:10,513 --> 00:25:13,193
‫أجل، أنا بحال رائعة

296
00:25:18,473 --> 00:25:23,623
‫(كايتلن)، هلّا تطلبين من (روني)
‫تفقّد معامل تسريع الجزيئات مرة أخرى فقط؟

297
00:25:23,773 --> 00:25:25,873
‫- توخياً للحذر فحسب
‫- بالطبع

298
00:25:25,903 --> 00:25:27,413
‫رائع

299
00:25:27,693 --> 00:25:32,423
‫ويا (كايتلن)، أحضري زجاجة (دوم)
‫التي كنا نخزّنها

300
00:25:33,743 --> 00:25:36,343
‫- هل هو اليوم المنشود؟
‫- أعتقد أنه قد يكون اليوم المنشود

301
00:25:36,833 --> 00:25:39,973
‫- سأذهب لاحضارها
‫- رائع، لن أتأخر

302
00:25:42,503 --> 00:25:45,392
‫- أشعرتنا بالتوتر د. (ويلز)
‫- إنه حماسي، أليس كذلك؟

303
00:25:45,393 --> 00:25:48,443
‫- أجل
‫- هذا كله بفضل الفريق، صحيح؟

304
00:25:48,553 --> 00:25:54,773
‫(كايتلن)، وخطيبها، (روني)
‫(هارتلي) بالكاد تعاون

305
00:25:55,183 --> 00:25:56,693
‫وخاصة أنت يا (سيسكو)

306
00:25:57,973 --> 00:26:04,123
‫عليّ القول إنني متفائل بك
‫وبما قدّر لك أن تصبح عليه

307
00:26:04,393 --> 00:26:08,333
‫أريدك أن تعرف أنني متشوق جداً
‫لأكون جزءاً من تلك المغامرة

308
00:26:11,113 --> 00:26:14,543
‫شكراً لك يا د. (ويلز)
‫هذا يعني لي الكثير

309
00:26:23,623 --> 00:26:25,603
‫- هل فعلت؟
‫- لم أفعل

310
00:26:25,793 --> 00:26:27,523
‫حسناً، إنها...

311
00:26:28,843 --> 00:26:31,193
‫هلّا نشغل المسرّع
‫ونحتسي بعض الشمبانيا؟

312
00:26:31,213 --> 00:26:33,443
‫- أعتقد ذلك، حسناً
‫- حسناً

313
00:26:40,393 --> 00:26:41,913
‫لقد رحل

314
00:26:49,113 --> 00:26:52,083
‫عمت مساءً يا (باري آلن)
‫لم أتوقع التواصل معك بهذه السرعة

315
00:26:52,233 --> 00:26:55,293
‫- هل تعرفك؟
‫- أعرفك أيضاً يا (نورا ويست آلن)

316
00:26:55,323 --> 00:26:58,713
‫المعروفة أيضاً بـ(إكس إس)
‫المجندة الخامسة من النسخة الجديدة لرابطة...

317
00:26:58,743 --> 00:27:03,893
‫(غيديون)، مسرّع الجزيئات على وشك الانفجار
‫أريدك أن تعيدي فحص التفاعل المتسلسل للنظام

318
00:27:03,953 --> 00:27:06,473
‫"لتتغيّر مواقع المادة المظلمة
‫في هذه القارورة"

319
00:27:06,503 --> 00:27:09,723
‫"ولا تدخلي هذه العملية
‫في أي من السجلات"

320
00:27:15,013 --> 00:27:16,523
‫(نورا)!

321
00:27:20,353 --> 00:27:22,283
‫أنت تكرهه حقاً، أليس كذلك؟

322
00:27:23,563 --> 00:27:25,573
‫ألا تعرفين ماذا فعل؟

323
00:27:27,773 --> 00:27:29,793
‫أعرف أنه كان عدوك اللدود

324
00:27:33,153 --> 00:27:37,883
‫لقد قتل والدتي... في منزلنا

325
00:27:38,663 --> 00:27:41,553
‫وكنت في الـ11 من عمري
‫فتى في الـ11 من عمره

326
00:27:43,373 --> 00:27:45,643
‫هل تعرفين لماذا فعل ذلك؟

327
00:27:46,663 --> 00:27:52,393
‫ظن أنني إن شهدت مأساة مروّعة كفاية
‫فلن أتعافى منها

328
00:27:53,133 --> 00:27:54,813
‫لن أصبح (فلاش)

329
00:27:58,883 --> 00:28:00,613
‫لم أعرف ذلك

330
00:28:02,933 --> 00:28:06,663
‫ثمة كثير من الأمور التي واجهتها
‫وليست معروضة في متحف (فلاش)

331
00:28:12,313 --> 00:28:14,543
‫لهذا لم تردني أن آتي معك
‫أليس كذلك؟

332
00:28:15,823 --> 00:28:19,133
‫ليس لأن الأمر خطير
‫أو بسبب الاطار الزمني

333
00:28:19,743 --> 00:28:23,092
‫بل لانك لم تردني أن أعرف
‫هذه الأمور المروّعة عنك

334
00:28:23,093 --> 00:28:26,223
‫كي لا تكون أكثر الأمور
‫التي أتذكرها عندما أعود

335
00:28:27,453 --> 00:28:31,312
‫- ليس عليك أن تحميني من هذه الأمور
‫- بلى، عليّ أن أفعل

336
00:28:31,313 --> 00:28:34,853
‫- لا
‫- بلى، بلى، عليّ أن أفعل

337
00:28:35,633 --> 00:28:38,233
‫- أنت ابنتي
‫- أجل، وأنت والدي!

338
00:28:38,383 --> 00:28:41,483
‫وأريد أن أعرف والدي فحسب!

339
00:28:51,143 --> 00:28:53,703
‫"تم الانتهاء من إعادة المعايرة"

340
00:28:56,983 --> 00:28:58,503
‫ها نحن ذا

341
00:29:19,173 --> 00:29:21,983
‫"تمت استعادة المادة المظلمة بنجاح"

342
00:29:27,603 --> 00:29:29,573
‫دعينا نعيد الوقت إلى محله

343
00:29:30,483 --> 00:29:33,482
‫إصابة بالنخاع الشوكي
‫فقد الإحساس بالجزء السفلي من جسده

344
00:29:33,483 --> 00:29:36,232
‫هذا (هاريسون ويلز)
‫د. (ويلز)، أريد أن تشدّ على يدي

345
00:29:36,233 --> 00:29:37,093
‫هذا مؤشر جيد

346
00:29:37,094 --> 00:29:39,213
‫ذكر في الـ24 من عمره
‫ضربته صاعقة

347
00:29:39,363 --> 00:29:42,843
‫أحتاج إلى فريق رضح كامل
‫خذوه إلى الحجرة الأولى

348
00:29:43,503 --> 00:29:45,773
‫ماذا يصيب المدينة؟

349
00:29:48,893 --> 00:29:52,473
‫- غرفة (غرايس) في الطابق الرابع
‫- يجب أن يعمل، سنضعه هنا

350
00:30:01,253 --> 00:30:03,823
‫- لقد نجحنا
‫- هيا بنا

351
00:30:09,433 --> 00:30:13,873
‫- هل ذهبتما؟
‫- قلت لكم إن السفر عبر الزمن غريب

352
00:30:14,023 --> 00:30:16,163
‫- هل نجح كل شيء؟
‫- أجل

353
00:30:16,613 --> 00:30:18,912
‫- هل ما زال (دواير) في المستشفى؟
‫- لم يتركك قط

354
00:30:18,913 --> 00:30:21,463
‫- هل وضعتما جهاز الارسال؟
‫- بالطبع

355
00:30:22,653 --> 00:30:24,883
‫لنذهب وننل من (سيكايدا)

356
00:30:53,470 --> 00:30:56,530
‫- "هل أنت مستعد يا (باري)؟"
‫- أنا مستعد

357
00:31:27,730 --> 00:31:31,790
‫- (سيكايدا)؟
‫- هل هذا الاسم الذي تطلقه عليّ؟

358
00:31:33,110 --> 00:31:36,250
‫ليس كل بشري خارق
‫مسؤول عما أصاب (غرايس)

359
00:31:36,530 --> 00:31:44,220
‫بلى، الدمار الذي يحدثونه
‫الموت، الألم

360
00:31:44,330 --> 00:31:48,300
‫أعرف ما هو الألم والموت
‫صب غضبك على العالم لن يفيد

361
00:31:48,774 --> 00:31:52,196
‫- فكّر في (غرايس)
‫- إنها كل ما أفكّر فيه يا (فلاش)

362
00:31:52,354 --> 00:31:58,544
‫وأنا أجعل العالم آمناً لها
‫يجب القضاء على كل بشري خارق

363
00:31:58,654 --> 00:32:02,054
‫وماذا عنك؟
‫أنت بشري خارق الآن

364
00:32:02,164 --> 00:32:08,094
‫أنا كذلك، وبعد التخلص منك
‫سأنضم إليكم...

365
00:32:13,004 --> 00:32:15,604
‫أربعتكم

366
00:32:21,094 --> 00:32:22,614
‫هيا يا (مارك)

367
00:32:41,364 --> 00:32:43,214
‫- لقد نجح!
‫- لقد نجح!

368
00:32:43,744 --> 00:32:45,804
‫أخبرني برأيك بالأمر

369
00:32:50,954 --> 00:32:52,474
‫"الآن يا (سيسكو)!"

370
00:32:54,124 --> 00:32:55,644
‫أخرجه من هناك

371
00:32:59,554 --> 00:33:04,364
‫- نلت منك
‫- يا صاح، يبدو أنك تواجه يوماً عصيباً

372
00:33:04,514 --> 00:33:07,404
‫هل هذا لانني رميت خنجرك
‫إلى الفضاء الخارجي؟

373
00:33:07,554 --> 00:33:11,204
‫- أو لانك أدركت تواً أنك لم تقتلني
‫- لقد أوقفناك

374
00:33:11,894 --> 00:33:14,914
‫لم توقفوا شيئاً

375
00:33:24,204 --> 00:33:27,464
‫الاقمار الصناعية تتعقب عودة الخنجر
‫إلى طبقة الاكسوسفير

376
00:33:27,574 --> 00:33:30,554
‫يا أصدقاء، يستعيد (سيكايدا)
‫الخنجر من الفضاء

377
00:33:36,964 --> 00:33:39,144
‫هيا، هيا، هيا

378
00:34:04,574 --> 00:34:07,674
‫- سأقضي عليك الآن!
‫- (باري)!

379
00:34:08,414 --> 00:34:10,384
‫لا!

380
00:34:23,114 --> 00:34:25,024
‫لنتواجه أيها المسخ

381
00:34:39,962 --> 00:34:42,142
‫لا يظهَر (دواير) في أنظمة التعرف على الوجه

382
00:34:42,332 --> 00:34:45,102
‫ما يعني أنه لا يوجد
‫بقايا مادة مظلمة من خنجره

383
00:34:45,292 --> 00:34:50,062
‫حسناً، لن يبتعد كثيراً عن ابنة أخيه
‫عندما يعود، سنكون مستعدين

384
00:34:50,132 --> 00:34:53,772
‫أجل، بالفعل
‫هذا بفضل (كيلر فروست)

385
00:34:54,258 --> 00:34:58,401
‫- لا أفهم، كيف ما زال بوسعها الظهور؟
‫- لم تظهر من المادة المظلمة

386
00:34:58,402 --> 00:35:01,901
‫لذا أعتقد أن خنجر (سيكايدا) لا يؤثّر فيها

387
00:35:01,902 --> 00:35:04,182
‫قد تكون مَن يقضي على (سيكايدا) إلى الأبد

388
00:35:04,832 --> 00:35:07,482
‫ربما علينا التحدث إليها

389
00:35:07,882 --> 00:35:09,942
‫- ما رأيك؟
‫- أجل

390
00:35:11,362 --> 00:35:13,882
‫- يا له من مسخ
‫- تماماً

391
00:35:21,462 --> 00:35:22,972
‫أنا فخورة بك

392
00:35:35,342 --> 00:35:37,532
‫- مرحباً، (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)

393
00:35:37,642 --> 00:35:42,122
‫- هل تريدين الشاي؟
‫- لا، شكراً لك، هل رأيت...

394
00:35:43,602 --> 00:35:45,121
‫- دفتر يومياتك؟
‫- أجل

395
00:35:45,122 --> 00:35:50,292
‫سامحيني، لكنني لاحظت...
‫هذا الانشاء

396
00:35:50,782 --> 00:35:55,252
‫- ما من شيء مميز فيه
‫- إنه كذلك بالنسبة إلي

397
00:35:55,992 --> 00:35:58,971
‫لا أحب التفاخر
‫أتحدث لغات كثيرة

398
00:35:58,972 --> 00:36:03,472
‫- لكنني لم أعرف هذه اللغة
‫- إنها لغة الزمن

399
00:36:03,502 --> 00:36:06,271
‫لغة الزمن، حقاً؟

400
00:36:06,272 --> 00:36:10,312
‫يُقال إنها مستخدمة لتسجيل أحداث
‫بغض النظر عن تغيّر الإطار الزمني

401
00:36:10,382 --> 00:36:14,022
‫وهكذا مهما حدث
‫سأتذكر أبي دائماً

402
00:36:14,802 --> 00:36:18,862
‫أين عساي أن أتعلم شيئاً مماثلًا؟
‫في مدرسة السفر عبر الزمن؟

403
00:36:19,062 --> 00:36:21,952
‫أنا من ابتكرت هذه اللغة، في الحقيقة

404
00:36:25,852 --> 00:36:28,002
‫ابتكرتها؟

405
00:36:30,732 --> 00:36:32,372
‫فتاة ذكية

406
00:36:34,862 --> 00:36:37,632
‫لقد نسيت، هذا لك

407
00:36:55,082 --> 00:36:59,912
<font color="#ffff00">‫"نتائج البحث
‫الإطار الزمني مطواع"</font>

408
00:37:23,832 --> 00:37:27,102
‫- هل لاحظت الشاب الذي...؟
‫- لا، لا...

409
00:37:29,212 --> 00:37:33,732
‫- أقسم لك
‫- إنه أسوأ يوم على الاطلاق

410
00:37:49,102 --> 00:37:51,002
‫إنهما الافضل

411
00:37:52,322 --> 00:37:55,542
‫- أبي، أبي، لم...
‫- لا بأس

412
00:37:57,452 --> 00:37:58,962
‫أنا أتفهم

413
00:38:03,582 --> 00:38:06,472
‫- أحبك
‫- وأنا أيضاً

414
00:38:10,582 --> 00:38:13,682
‫هل خطر ببالك يوماً أن توقِف ما سيحدث؟

415
00:38:18,882 --> 00:38:20,692
‫كل يوم

416
00:38:23,852 --> 00:38:28,492
‫شكراً لانك اصطحبتني معك اليوم
‫عنى ذلك الكثير لي

417
00:38:29,142 --> 00:38:31,202
‫يسعدني أنك أتيت

418
00:38:50,502 --> 00:38:53,392
‫أيها العجوز، تعال

419
00:38:53,832 --> 00:38:55,352
‫تعال

420
00:39:00,632 --> 00:39:02,532
‫عجوز؟

421
00:39:18,692 --> 00:39:20,502
‫عمت مساءً يا (نورا ويست آلن)

422
00:39:20,652 --> 00:39:23,422
‫(غيديون)، أريد إدخال بيانات أخرى

423
00:39:32,252 --> 00:39:36,102
‫"تم إدخال البيانات وحفظها
‫هل أرسلها إلى الدائرة عينها؟"

424
00:39:36,172 --> 00:39:38,522
‫- أجل
‫- "تم إرسال البيانات"

425
00:39:38,672 --> 00:39:41,612
‫"هل تحتاجين إلى مساعدة في شيء آخر؟"

426
00:39:42,552 --> 00:39:46,362
‫- أجل، أرسلي رسالة خاصة مني
‫- وما سيكون فحواها؟

427
00:39:47,472 --> 00:39:50,412
‫في الحقيقة، سأسلّمها بنفسي

428
00:40:04,202 --> 00:40:06,052
‫علينا أن نتحدث

429
00:40:17,252 --> 00:40:19,312
‫أجل يا (نورا)

430
00:40:24,632 --> 00:40:26,612
‫أجل، علينا ذلك

431
00:41:29,912 --> 00:41:31,592
‫لقد فشلت

432
00:41:36,252 --> 00:41:40,472
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لقد فعلت هذا بنفسك

433
00:41:41,632 --> 00:41:46,152
‫والآن، ستهلكون جميعكم

434
00:41:54,102 --> 00:42:10,098
A_SPAROW

