﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:04,270
‫"(نيترا)، (سلوفاكيا)"

2
00:00:04,310 --> 00:00:07,490
‫"مدرسة ابتدائية، 7 (نيترا)، 1993"

3
00:00:16,900 --> 00:00:18,550
‫إلى أين تذهب يا (كول)؟

4
00:00:18,570 --> 00:00:20,550
‫ما الذي سنفعله؟ إنه وقت عيد الميلاد

5
00:00:20,570 --> 00:00:23,470
‫عيد ميلاد مجيداً أيها المتأنق

6
00:00:29,750 --> 00:00:31,940
‫"أخبرني إن كان هذا يؤلمك"

7
00:00:33,250 --> 00:00:38,690
‫- أجل، إنه يؤلمني
‫- هذا جيد، لم تفقد الإحساس، ماذا حصل إذاً؟

8
00:00:38,720 --> 00:00:44,530
‫كما كل يوم، (توماس) وفريقه الأحمق
‫ضربوني لأنني لا أعرف اللغة بعد

9
00:00:44,560 --> 00:00:48,120
‫- أكره المكان هنا
‫- أتذكر أنك قلت الأمر ذاته في (القاهرة)؟

10
00:00:48,140 --> 00:00:50,290
‫وقبل ذلك في (أثينا)

11
00:00:50,900 --> 00:00:54,540
‫أراهنك بـ10 دولارات على أنك في عيد الميلاد
‫التالي ستكون و(توماس) أعزّ صديقين

12
00:00:55,860 --> 00:00:57,630
‫آسفة، هذا الجرح عميق

13
00:00:57,650 --> 00:00:59,590
‫حسناً، اثبت يا عزيزي

14
00:00:59,610 --> 00:01:05,220
‫أغمض عينيك، إذا أمكنك أن تكون
‫في أي مكان في العالم الآن، أين تريد أن تكون؟

15
00:01:05,580 --> 00:01:13,600
‫- (أرمينيا)، أعجبتني (أرمينيا)
‫- حسناً، لذا تخيّل الجبال فوق (الجرموك)

16
00:01:13,630 --> 00:01:20,360
‫60 سنتيمتراً من الثلج الطري
‫وأنت تتزلج من عين ماء حارّة إلى أخرى

17
00:01:20,380 --> 00:01:22,280
‫ها أنت ذا، انتهينا

18
00:01:22,800 --> 00:01:25,530
‫- هل تشعر بتحسّن؟
‫- أجل

19
00:01:25,560 --> 00:01:29,740
‫- والآن ضع القبعة
‫- حقاً؟ كل سنة؟ لماذا؟

20
00:01:29,770 --> 00:01:37,330
‫إنه تقليد عائلة (كول)
‫لأن بعض الذكريات تستحق تذكّرها

21
00:01:40,950 --> 00:01:42,880
‫لقد رمشتِ

22
00:01:42,910 --> 00:01:45,760
‫- عليّ أن ألتقط صورة أخرى
‫- سبق والتقطت صورة أخرى

23
00:01:45,990 --> 00:01:48,930
‫- لمَ عليك أن تستمر بفعل هذا؟
‫- تقليد عائلة (كول)

24
00:01:48,950 --> 00:01:51,140
‫بعض الذكريات تستحق تذكّرها

25
00:01:51,250 --> 00:01:56,270
‫اعتقدت أن تقليد عائلة (كول) كان اتصالاً هاتفياً
‫كل عيد ميلاد من منطقة حرب مختلفة

26
00:01:57,340 --> 00:01:58,900
‫حسناً...

27
00:01:59,010 --> 00:02:05,030
‫هذه سنة التقاليد الجديدة، أنا هنا
‫ووالدتك مخطوبة

28
00:02:07,010 --> 00:02:11,660
‫لا تشعرين بالأسف لأنك تفوّتين عيد الميلاد
‫مع والدَي (آندرو)، أليس كذلك؟

29
00:02:11,690 --> 00:02:15,710
‫هل تمازحني؟
‫يعيشان إلى جانب ملعب غولف في (سان دييغو)

30
00:02:15,730 --> 00:02:20,710
‫- إنه أشبه بمجتمع المتقاعدين
‫- حسناً، إليك الخطة

31
00:02:21,030 --> 00:02:28,140
‫سنحظى بعيد ميلاد يعوض عن كل تلك التي فوّتها
‫سيكون أفضل عيد ميلاد على الإطلاق

32
00:02:28,290 --> 00:02:34,220
‫ليس عليك أن تقول ذلك
‫طلبت مني أمي أن أبقي توقعاتي منخفضة لذا...

33
00:02:34,420 --> 00:02:38,650
‫حسناً، سأؤكد الأمر إذاً
‫أفضل عيد ميلاد على الإطلاق

34
00:02:44,930 --> 00:02:47,490
‫مرحباً يا صديقي، زعنفان جميلان

35
00:02:47,510 --> 00:02:50,280
‫- أعتقد أن (جاك كوستو) هنا لرؤيتك
‫- مرحباً يا (سام)

36
00:02:50,310 --> 00:02:54,120
‫هل ستأتين؟
‫رمى أبي مجموعة من الأرباع إلى الجانب العميق

37
00:02:54,140 --> 00:02:59,250
‫- أبي، هل يمكنني الذهاب للسباحة؟
‫- أجل بالطبع، بعد التقاط صورة واحدة

38
00:02:59,940 --> 00:03:01,420
‫ها نحن ذا

39
00:03:04,450 --> 00:03:05,920
‫حسناً

40
00:03:07,950 --> 00:03:10,550
‫"نزل (سفاري)"

41
00:03:11,790 --> 00:03:17,390
‫لا أصدق الأمر يا صاح، بقيت هناك 6 أسابيع
‫واتهموني بسرقة عجلات وبطانات مكابح

42
00:03:17,420 --> 00:03:21,060
‫إنها مسألة وقت
‫قبل أن يعتبروك (بيب بوي) الثالث

43
00:03:21,090 --> 00:03:24,480
‫أجل، ضابط إطلاق سراحي المشروط
‫يشعر بالسعادة بشأن ذلك

44
00:03:24,510 --> 00:03:27,570
‫قد أتمكن و(سام) من الانتقال
‫من هذا المكان قريباً

45
00:03:27,760 --> 00:03:31,450
‫عليك أن تحرص على أن تأتيا لتوديعنا أولاً
‫سنفتقدكما

46
00:03:31,640 --> 00:03:36,200
‫لن يحصل الأمر سريعاً
‫عليّ أن أجمع المزيد من المال

47
00:03:36,230 --> 00:03:39,410
‫لا يمكنني تحمّل تكاليف
‫شراء هدية عيد ميلاد لهذا الفتى حتى

48
00:03:44,030 --> 00:03:46,590
‫هذا الشاب من العمل
‫هل يمكنك أن تنتبه لـ(سام) للحظة؟

49
00:03:46,610 --> 00:03:48,170
‫أجل بالطبع

50
00:03:58,420 --> 00:03:59,980
‫"هذا رائع"

51
00:04:07,260 --> 00:04:09,950
‫هل وضبت أغراضك؟
‫كيف ستذهب إلى المطار؟

52
00:04:09,970 --> 00:04:12,950
‫- أعتقد أن هناك حافلة من وسط المدينة
‫- لا تنشغل بالاعتقادات

53
00:04:12,970 --> 00:04:16,160
‫ولا تستقل الحافلة، استقلّ سيارة أجرة
‫سندفع ثمنها، إنه (آرجيه)

54
00:04:16,180 --> 00:04:19,870
‫- أجل يا أبي، يمكننا أن نراه، أجل
‫- دعني أكلّمه عندما تنتهي

55
00:04:19,900 --> 00:04:25,040
‫- (آرجيه)، أحضر لي قمصان (كوستاريكا) رجاءً
‫- مهلاً، هل طبعت تذكرتك؟

56
00:04:25,070 --> 00:04:27,710
‫أجل، طبعت بطاقة صعودي إلى متن الطائرة
‫أنا على ما يرام

57
00:04:27,740 --> 00:04:29,800
‫لا تفتح البريد الإلكتروني وحسب
‫عليك أن تطبعها

58
00:04:29,820 --> 00:04:33,260
‫- سبق وقال إنه طبعها
‫- حسناً، ومتى رحلة عودتك؟

59
00:04:33,290 --> 00:04:37,060
‫لا أعلم، لم أحجز بعد
‫كنت سأفعل ذلك عندما أصل إلى الديار

60
00:04:37,080 --> 00:04:43,480
‫حسناً، هذه فكرة جيدة يا بني
‫حسناً، أحبك وأراك غداً

61
00:04:44,550 --> 00:04:47,270
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- أنك لم تعطني الهاتف؟

62
00:04:47,300 --> 00:04:51,860
‫كلا، رحلة العودة
‫لم يحجز للعودة، ربما سئم (كوستاريكا)

63
00:04:51,890 --> 00:04:54,660
‫وربما يمكننا أن نقنعه بالبقاء

64
00:04:54,680 --> 00:04:57,200
‫لا يمكننا أن نقنع (آرجيه)
‫بفعل شيء يا عزيزي

65
00:04:57,230 --> 00:04:59,040
‫- هذه ليست مهمتنا، إنه راشد
‫- بلى، إنها كذلك

66
00:04:59,060 --> 00:05:00,830
‫- كلا ليست كذلك
‫- إنها كذلك

67
00:05:00,850 --> 00:05:04,330
‫(روجر)، إنه راشد
‫ولكن هذا منحني فكرة

68
00:05:04,980 --> 00:05:08,380
‫- يمكننا أن نقيم عشاء عائلياً غداً
‫- عشاء عائلي؟ علينا أن نقيم شيئاً أكبر

69
00:05:08,400 --> 00:05:10,510
‫- أفكر في إقامة حفلة
‫- حفلة؟

70
00:05:10,530 --> 00:05:12,010
‫- أجل
‫- (روجر)، لا أعلم...

71
00:05:12,030 --> 00:05:14,340
‫- لنستمتع بوقتنا كما يفعل الأولاد
‫- يا للهول، كلا

72
00:05:14,370 --> 00:05:18,560
‫بحقك، حفلة لعودته إلى المنزل؟
‫أنا هنا طوال الوقت

73
00:05:18,580 --> 00:05:24,230
‫أجل، وسنقيم حفلة لك عندما يصبح عمرك
‫35 سنة وتتزوجين الرجل الذي نوافق عليه

74
00:05:24,590 --> 00:05:26,190
‫- شكراً لك
‫- وفي الوقت الحالي

75
00:05:26,210 --> 00:05:29,520
‫لتكن ليلة يتذكّرها (آر جيه)

76
00:05:29,550 --> 00:05:32,690
‫حسناً، حسناً، حسناً

77
00:05:32,720 --> 00:05:35,410
‫- حفلة صغيرة، اتفقنا؟
‫- أجل، حسناً

78
00:05:35,430 --> 00:05:38,080
‫لمَ تتصرفين وكأنني سأبالغ في الأمر؟

79
00:05:46,530 --> 00:05:51,210
‫- (آلن)، سمعت صوتاً من الأسفل
‫- قد تكون مجرد أصوات صادرة من المنزل

80
00:05:51,240 --> 00:05:54,010
‫هذا ليس أمراً حقيقياً
‫انزل للتأكد من الأمر

81
00:05:57,410 --> 00:06:00,100
‫- سأتصل بالشرطة
‫- تباً لذلك

82
00:06:02,500 --> 00:06:06,020
‫آسفة يا عزيزي
‫ستحصل على هدية عيد مولدك باكراً

83
00:06:07,460 --> 00:06:12,400
‫- أحضرت لي بندقية كهدية عيد الميلاد؟
‫- دائماً ما تردّ الكنزات

84
00:06:17,810 --> 00:06:19,280
‫لا أحد يتحرك!

85
00:06:33,240 --> 00:06:36,430
‫أجدت دروس التعلم على السلاح نفعاً
‫من توقع هذا؟

86
00:06:36,450 --> 00:06:41,010
‫- أفترض أنه لديك رخصة للسلاح؟
‫- أجل، لديها رخصة لقتل رجل على شجرة العيد

87
00:06:41,040 --> 00:06:43,140
‫- وإفساد الزينة
‫- حسناً أيها الطبيب، هيا بنا

88
00:06:43,170 --> 00:06:44,770
‫لديك أسنان لتقومها

89
00:06:46,170 --> 00:06:49,520
‫هل أنت بخير يا (روجر)؟
‫أنت هادئ جداً صباح اليوم

90
00:06:49,550 --> 00:06:52,110
‫- لا تلقِ أي دعابات
‫- أجل، أنا؟ أنا بخير

91
00:06:52,130 --> 00:06:53,650
‫إنما مشتت الذهن قليلاً

92
00:06:53,680 --> 00:07:01,530
‫أفكّر في أمور مثل مدى صعوبة
‫أن تؤكد حضورك إلى حفلة دُعيت إليها

93
00:07:01,560 --> 00:07:04,200
‫- (روجر)، هل دعوتني إلى حفلتك؟
‫- لا تفعل، وهي رقمية

94
00:07:04,230 --> 00:07:09,040
‫مما يعني أننا أعرف أنك تلقيتها
‫وأعرف متى تلقيتها، صباح اليوم

95
00:07:09,070 --> 00:07:11,460
‫- تلك الحفلة!
‫- أجل

96
00:07:11,490 --> 00:07:16,130
‫أجل، أجل لا يمكنني حضورها
‫إنه أول موسم أعياد لي مع (مايا)

97
00:07:16,160 --> 00:07:19,760
‫أحضرها إذاً
‫هناك مكان في خانة تأكيد الحضور للضيوف

98
00:07:19,790 --> 00:07:24,640
‫عليك أن تضغط زراً واحداً وحسب
‫فتصلني تلك الرنّة الجميلة

99
00:07:24,670 --> 00:07:26,520
‫هكذا

100
00:07:27,880 --> 00:07:33,730
‫- (سكورسيزي)، ستحضر معك 4 ضيوف؟
‫- لا أعرف من سيأتي بعد، هل هذا عدد كبير؟

101
00:07:33,760 --> 00:07:36,780
‫- لم تنهِ لائحة المدعوين
‫- أتمانعان إن...؟

102
00:07:36,800 --> 00:07:40,490
‫هذا جزئي المفضّل ولكن...
‫أجل

103
00:07:45,350 --> 00:07:46,830
‫ما الأمر؟

104
00:07:46,850 --> 00:07:50,830
‫ها أنا أجيبك عن الدعوة
‫لن أحضر تلك الحفلة يا (روجر)

105
00:07:58,240 --> 00:08:02,050
‫3 اقتحامات منزلية في الشهر الأخير
‫وأمسكتم به، كيف لهذا الأمر لم ينتهِ؟

106
00:08:02,080 --> 00:08:05,180
‫أمسكت بالمجرم ميتاً
‫(لويس فاولر) وتعرفون شريكه

107
00:08:05,210 --> 00:08:07,220
‫لا نفعل في الحقيقة
‫هناك الكثير من الفروقات هنا

108
00:08:07,250 --> 00:08:11,480
‫مهلاً، رأيت مقتحم المنزل الميت
‫يتآمر البارحة في نزلك مع مجرم سابق

109
00:08:11,500 --> 00:08:13,650
‫التآمر مصطلح كبير
‫(أوسكار) رجل صالح

110
00:08:13,670 --> 00:08:17,360
‫إنه مجرم سابق
‫وقضى عقوبة فعلياً لاقتحام المنازل

111
00:08:17,380 --> 00:08:21,450
‫أعرف الرجل، ولدانا صديقان
‫غيّر مسار حياته

112
00:08:21,470 --> 00:08:24,120
‫- وما رأي شريكك؟
‫- يعتقد أنه فعل ذلك

113
00:08:24,140 --> 00:08:28,120
‫ولكن بيننا، (روجر) مشغول الذهن قليلاً
‫بالحفلة التي يقيمها

114
00:08:28,150 --> 00:08:30,710
‫أي حفلة؟ لم يدعني

115
00:08:31,020 --> 00:08:33,670
‫هذا لأنك و(تود) تذهبان إلى (وايومنغ)
‫كل عيد ميلاد لرؤية والديه

116
00:08:33,690 --> 00:08:38,210
‫عذراً، هل هذه (وايومنغ)؟
‫هل نحن في (وايومنغ) الآن؟

117
00:08:38,450 --> 00:08:42,300
‫كلا، ليست (وايومنغ)
‫هل أنت بخير أيها الرئيس؟

118
00:08:42,330 --> 00:08:44,510
‫هل كل شيء على ما يرام بينك و(تود)؟

119
00:08:44,540 --> 00:08:48,350
‫والآن تستجوبني عن حالة علاقتي
‫ليلة عيد الميلاد؟ هذا رائع

120
00:08:48,370 --> 00:08:49,850
‫حسناً

121
00:08:50,040 --> 00:08:53,940
‫- لذا سنمر إلى النزل ونكلّم (أوسكار)
‫- هذا رائع

122
00:08:53,960 --> 00:08:55,770
‫وسأعلم (روجر)
‫أنك في البلدة لقضاء فترة الأعياد

123
00:08:55,800 --> 00:08:58,400
‫- هذا مذهل
‫- حسناً

124
00:09:07,350 --> 00:09:13,710
‫أيتها المحققتان، إنها معجزة ما قبل الميلاد
‫دعاني أخمّن، سمعتما بشأن بسكويت العيد

125
00:09:14,730 --> 00:09:17,130
‫- نحتاج إلى استعارة لوحك
‫- ماذا لدينا؟

126
00:09:17,150 --> 00:09:20,170
‫أشلاء جسم مقطّع
‫وجدها مهرول في متنزه (غريفيث)

127
00:09:20,200 --> 00:09:23,380
‫إنه موسم الأعياد، لذا (ميرتو) و(كول)
‫يحصلان بالطبع على القضية البسيطة

128
00:09:23,410 --> 00:09:28,430
‫- بينما نقضي اليوم في جمع أشلاء شخص ما
‫- الرجال يسيطرون مجدداً

129
00:09:28,460 --> 00:09:34,350
‫أعتقد أننا حصلنا على القضية الفضلى
‫بحقكما، يمكننا حلّ لغز من أشلاء الجثة

130
00:09:34,380 --> 00:09:37,770
‫أنت غريبة الأطوار، ألست كذلك؟

131
00:09:37,800 --> 00:09:43,200
‫مهلاً، ستذهبان إلى حفلة (ميرتو)، صحيح؟
‫هل ترغبان في احتساء مشروب قبل الحفلة؟

132
00:09:43,220 --> 00:09:46,030
‫- أعرف مكاناً يقدّم الـ(كومبوتشا) الحارّة
‫- لا يهمني الأمر

133
00:09:46,060 --> 00:09:50,490
‫- أنا سأنضمّ لك
‫- رائع، حسناً سأرسل لك التفاصيل في رسالة

134
00:09:52,230 --> 00:09:55,170
‫سأحضر لنا القفازات
‫سأعود على الفور

135
00:09:57,480 --> 00:10:00,460
‫ارفضي وحسب
‫ليس عليك أن تكوني لائقة مع (سكورسيزي)

136
00:10:00,490 --> 00:10:04,760
‫وعليك أن تخبريه ذلك باكراً
‫قبل أن يتأمل كثيراً

137
00:10:04,780 --> 00:10:08,510
‫لم أكن لأرفضه
‫أحب الـ(كومبوتشا)

138
00:10:10,080 --> 00:10:14,680
‫- الجميع يحبها، ولكنه (سكورسيزي) لذا...
‫- يبدو الشاب مثيراً للاهتمام

139
00:10:15,130 --> 00:10:19,310
‫دائماً ما أنسى أنك جديدة
‫بعض الأشخاص يتعلمون بالطريقة الصعبة

140
00:10:19,510 --> 00:10:21,400
‫أحب الطريقة الصعبة

141
00:10:23,800 --> 00:10:28,240
‫اسمعني، سبب سماحي لكما بالدخول
‫هو احترامي ومحبتي لشريكك

142
00:10:28,270 --> 00:10:30,740
‫- ولدينا مذكّرة أيضاً
‫- أجل، لديكما ذلك أيضاً

143
00:10:30,770 --> 00:10:32,990
‫- أجل
‫- لكن السبب الغالب هو احترامي ومحبتي...

144
00:10:33,020 --> 00:10:34,500
‫- لشريكي، أجل
‫- أجل

145
00:10:34,560 --> 00:10:37,290
‫- هلا تفتح الباب؟
‫- حسناً، يمكنني فعل ذلك

146
00:10:37,360 --> 00:10:40,710
‫- أتمتع بشخصية جذابة
‫- أنت (هاورد هيوز) في هذا المكان

147
00:10:40,740 --> 00:10:42,210
‫أنا كذلك

148
00:10:42,240 --> 00:10:43,710
‫"(تريش)"

149
00:10:43,740 --> 00:10:47,470
‫لمَ لا تبدأ ورئيس نادي معجبيك؟
‫عليّ أن أرد على هذا الاتصال

150
00:10:48,200 --> 00:10:50,800
‫- مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟
‫- "(روجر)"

151
00:10:50,830 --> 00:10:57,100
‫أتذكر عندما قلت إن حفلة (آر جيه) ستكون صغيرة؟
‫والآن...

152
00:10:57,130 --> 00:11:01,150
‫- هل طلبت منحوتة ثلجية؟
‫- لم أفعل بالطبع

153
00:11:01,170 --> 00:11:09,320
‫هل أجريت اتصالاً بشخص من أجل
‫معرفة ثمن المنحوتة الثلجية؟ ربما

154
00:11:09,350 --> 00:11:12,330
‫(روجر)، إن كنت قد اتصلت لمعرفة ثمنها
‫لمَ الشاب هنا؟

155
00:11:12,350 --> 00:11:17,210
‫"مع كتلة ثلج وإزميل ومنسقا موسيقى
‫(روجر) بحقك؟ منسّقا موسيقى؟"

156
00:11:17,230 --> 00:11:21,000
‫- "لا أسمعك"
‫- عليّ أن أعاود الاتصال بك لاحقاً يا عزيزتي

157
00:11:21,030 --> 00:11:25,510
‫(أوسكار ريبلي)، شرطة (لوس أنجلوس)
‫نريد أن نكلمك...

158
00:11:38,750 --> 00:11:40,230
‫أبي؟

159
00:11:40,250 --> 00:11:42,560
‫- لن يتوقف
‫- (روجر)، لا تطلق النار

160
00:11:43,720 --> 00:11:45,980
‫(أوسكار)، اضغط المكابح

161
00:11:53,640 --> 00:11:57,450
‫- أبي، غرفتك
‫- لا تقلقي يا عزيزتي، إنها فوضى بسيطة

162
00:11:57,480 --> 00:11:59,870
‫- سننظف المكان
‫- ضع يديك...

163
00:11:59,900 --> 00:12:02,210
‫سيظل هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق

164
00:12:03,690 --> 00:12:05,170
‫أبي؟

165
00:12:14,570 --> 00:12:16,250
‫إنها ليست مجرد غرفة

166
00:12:17,150 --> 00:12:19,000
‫بل ما كان في الغرفة

167
00:12:19,200 --> 00:12:25,390
‫شجرة وزينة
‫والأقزام الراقصة الصغيرة الجميلة

168
00:12:25,410 --> 00:12:30,180
‫تشغّلها و... لم ينج أي منها

169
00:12:30,830 --> 00:12:35,270
‫أنا آسف، أنا كذلك حقاً يا صاح
‫لقد ذُعرت

170
00:12:35,300 --> 00:12:38,980
‫- هذا لا يدلّ على أنك بريء
‫- سمعت بشأن السرقة

171
00:12:39,010 --> 00:12:43,950
‫وأعرف أنك رأيتني أكلم (لويس)
‫خشيت أن تعتقد أنني متورّط

172
00:12:44,810 --> 00:12:48,740
‫- إليك ما أعتقده الآن...
‫- عرض عليّ (لويس) وظيفة

173
00:12:48,770 --> 00:12:53,710
‫- ولكنني رفضتها، لدي (سام) لاعتني به الآن
‫- بالحديث عن ذلك

174
00:12:54,610 --> 00:12:56,380
‫وجدت هذه في غرفتك

175
00:12:57,360 --> 00:13:02,300
‫- سُرقت من عملية اقتحام المنزل الأسبوع الماضي
‫- اشتريتها لـ(لويس)

176
00:13:02,740 --> 00:13:08,430
‫كنت أحاول منح (سام) عيد ميلاد رائعاً
‫خاصة لأنني سبق وفوّتت الكثير منه

177
00:13:09,370 --> 00:13:15,900
‫- لست الرجل الذي تبحث عنه يا (ويس)
‫- هلا تخبر (كول) أن هذا الرجل الذي نبحث عنه؟

178
00:13:15,920 --> 00:13:19,770
‫- ونريد أن نعود إلى المنزل
‫- ليس أنا، لا أود العودة إلى المنزل أبداً

179
00:13:20,420 --> 00:13:23,530
‫حسناً أيها السيد الكئيب والغاضب
‫ماذا يجري؟

180
00:13:23,550 --> 00:13:27,320
‫- قال لي إنك و(تود) ألغيتما رحلة...
‫- لم نلغها، (تود) في (وايومنغ)

181
00:13:27,350 --> 00:13:29,490
‫- أتعلم؟ لا أريد التكلم في الأمر
‫- هذا رائع، لأنني لا أريد...

182
00:13:29,520 --> 00:13:32,540
‫إذا أراد (تود) أن نفترق في موسم الأعياد
‫سنفترق، سنحتفل بشكل فردي

183
00:13:32,560 --> 00:13:37,290
‫- يجد بعض الناس ذلك هادئاً
‫- أجل، وهذا التفكير الصحيح، اهدأ

184
00:13:37,320 --> 00:13:42,300
‫بمفردي في منزل كبير وهادئ وفارغ
‫غرفة تلو أخرى من...

185
00:13:42,320 --> 00:13:47,300
‫حسناً، اسمعني هل تريد أن تأتي باكراً
‫وتساعدني في التحضير لحفلة (آر جيه)؟

186
00:13:47,330 --> 00:13:49,720
‫- يا للروعة! أجل رجاءً
‫- حسناً

187
00:13:50,500 --> 00:13:53,220
‫هل يمكنك أن تسمح لي بالخروج؟
‫الليلة وحسب؟

188
00:13:53,250 --> 00:13:58,400
‫وعدت (سام) أنني سأصطحبه إلى الاستعراض غداً
‫ليقابل (سانتا)

189
00:14:01,300 --> 00:14:05,280
‫لا يمكنني، كل الأدلة تشير إليك حالياً

190
00:14:09,390 --> 00:14:11,160
‫أتعتقد أنه يمكنك فعل هذا الأمر؟

191
00:14:12,600 --> 00:14:17,540
‫لا تدع (سام) يذهب إلى عائلة بالتبني
‫ليس لعيد الميلاد على الأقل

192
00:14:22,860 --> 00:14:26,420
‫لمَ لا يمكنك أن تخرجه؟
‫أنت تعرفه يا أبي، إنه بريء

193
00:14:26,450 --> 00:14:29,510
‫وعدني والدي
‫لم يعد يرتكب الأمور التي ارتكبها من قبل

194
00:14:29,540 --> 00:14:32,100
‫أنا أصدّقه
‫ولكن هذا ليس كافياً لإخراجه من السجن

195
00:14:32,120 --> 00:14:36,140
‫- وما الذي سيكون كافياً؟
‫- علينا أن نجد السارق الذي كان في الموقع

196
00:14:36,170 --> 00:14:38,730
‫لإثبات أنه ليس والد (سام)
‫ولكن هذه محاولة صعبة

197
00:14:40,760 --> 00:14:42,310
‫ماذا بشأنه؟

198
00:14:42,340 --> 00:14:45,070
‫هذا الرجل الذي كان في السيارة
‫مع صديق أبي البارحة

199
00:14:45,380 --> 00:14:48,200
‫بينما كنتما تسبحان؟
‫كان هناك شخص آخر في السيارة مع (لويس)؟

200
00:14:48,220 --> 00:14:53,280
‫- أجل، رأيناه عندما خرجنا لنحضر وجبات خفيفة
‫- هذا يشبه (سانتا) يا صديقي

201
00:14:53,310 --> 00:14:55,620
‫إنه ليس (سانتا) يا أبي
‫عمرنا 12 سنة

202
00:14:56,190 --> 00:15:01,290
‫نسيت الوحمة، لحية بيضاء
‫خدان زهريان ووحمة على شكل حبة فول سوداني

203
00:15:01,980 --> 00:15:04,630
‫- هكذا
‫- أجل، هكذا تماماً

204
00:15:05,650 --> 00:15:08,420
‫قلت إن هذا سيكون
‫أفضل عيد ميلاد على الإطلاق

205
00:15:08,450 --> 00:15:15,930
‫لا أريد شجرة أو أقزام يرقصون
‫اعثر عليه، وأخرج والد (سام)

206
00:15:29,930 --> 00:15:32,870
‫حسناً، أخبرني وحسب
‫يمكنني أن أساعد

207
00:15:32,890 --> 00:15:36,950
‫منذ خسرت في الانتخابات
‫خيبة (تود) كانت واضحة

208
00:15:36,980 --> 00:15:41,920
‫- هذا لا يبدو من شيم (تود)
‫- مهلاً، مهلاً، نحن في حفلة ستبدأ بعد 50 دقيقة

209
00:15:41,940 --> 00:15:46,670
‫- هل لي أن أحصل على بعض المساعدة هنا؟
‫- حسناً يا (روجر)، (روكس) في أزمة

210
00:15:46,700 --> 00:15:51,050
‫- ويحتاج إلى أحدهم أن يستمع إليه الآن
‫- هل يمكننا أن نستمع بينما يقطع البصل؟

211
00:15:51,080 --> 00:15:53,840
‫سيساعده ذك في إخفاء دموعه الحقيقية

212
00:15:53,950 --> 00:15:55,430
‫(روجر)!

213
00:15:55,500 --> 00:15:58,600
‫- لا بدّ من أن هذه حجرة الصور
‫- غادر باكراً ليفعل هذا

214
00:15:58,620 --> 00:16:00,100
‫أجل

215
00:16:02,590 --> 00:16:06,770
‫أذكر أنك قلت إنك لن تحضر
‫ولم تقل إنك ستحضر أحدهم في المناسبة

216
00:16:06,800 --> 00:16:09,490
‫تغيرت الخطط
‫أتمانع إن بقيا هنا لبعض الوقت؟

217
00:16:09,590 --> 00:16:13,070
‫- (ميرتو)، هذا صديقي المفضّل (سام)
‫- مرحباً يا (سام)

218
00:16:13,100 --> 00:16:14,990
‫- هل تعرف كيفية تقطيع الخضار؟
‫- عزيزي

219
00:16:15,020 --> 00:16:16,740
‫- ماذا؟
‫- أنا جادّ

220
00:16:16,770 --> 00:16:20,000
‫مرحباً يا (مايا) أدخلي صديقك
‫هيا

221
00:16:20,310 --> 00:16:23,080
‫- أشكرك لمساعدة والدي
‫- لك ذلك

222
00:16:26,690 --> 00:16:30,510
‫- ماذا قصد ابن (أوسكار) بذلك؟
‫- منحنا دليلاً، هيا بنا

223
00:16:30,530 --> 00:16:32,970
‫لا يمكنني، لدي حفلة
‫لا يمكنني أن أذهب وحسب

224
00:16:32,990 --> 00:16:36,600
‫ما من مشكلة، لمَ لا تقول ذلك للفتى إذاً؟
‫متأكد من أنه سيتفهّم الأمر

225
00:16:37,370 --> 00:16:39,600
‫حسناً، ما هو الدليل؟

226
00:16:41,580 --> 00:16:46,230
‫هذا ليس دليلاً، هذا فتى
‫يضيع الوقت بينما يتناول البطاطا المقلية

227
00:16:46,260 --> 00:16:49,190
‫هذا ما اعتقدته تماماً
‫إلى أن تحققت من 6 كتب صور جنائية تعريفية

228
00:16:49,220 --> 00:16:55,030
‫ووجدت هذه، (كالفن ماركس)
‫متهم بعملية سطو مسلحة واعتداء واقتحام منازل

229
00:16:55,060 --> 00:16:59,660
‫وكان يتشارك المنزل مع مجرمنا الميت (لويس)
‫انظر إلى الوحمة

230
00:17:00,140 --> 00:17:01,620
‫أجل

231
00:17:02,810 --> 00:17:08,000
‫حسناً، علينا أن نعود إلى هنا بحلول الثامنة
‫اتفقنا؟ وأنا سأقود، هيا بنا

232
00:17:15,830 --> 00:17:20,060
‫هذا آخر عنوان معروف؟
‫يبدو وكأنه لم يأتِ أحد إلى هنا منذ وقت طويل

233
00:17:20,790 --> 00:17:24,270
‫هذا الباب مقفل
‫لم يدخل أحدهم منه الليلة

234
00:17:24,290 --> 00:17:29,480
‫لدي فكرة، سنعود غداً مع مذكّرة وآليات ثقيلة

235
00:17:31,510 --> 00:17:35,530
‫- مهلاً، (طرزان) إلى أين تذهب؟
‫- علينا أن نجد طريقة للدخول

236
00:17:40,770 --> 00:17:43,870
‫(روجر)، هل تؤمن بالمعجزات؟

237
00:17:44,190 --> 00:17:47,330
‫- بحقك، ألم تسمع بها قط؟
‫- شخصية خيالية...

238
00:17:47,530 --> 00:17:49,000
‫أراك في الأسفل

239
00:17:56,410 --> 00:17:58,840
‫انزل يا (روج)، الأمر بمنتهى السهولة

240
00:18:04,960 --> 00:18:06,440
‫ماذا يحصل يا (روج)؟

241
00:18:11,340 --> 00:18:15,820
‫بمنتهى السهولة؟
‫أنا عالق، أخرجني من هنا

242
00:18:15,850 --> 00:18:17,910
‫حسناً، اهدأ

243
00:18:18,260 --> 00:18:20,370
‫هيا، هيا

244
00:18:20,390 --> 00:18:23,120
‫لربما ما تناولته بمنتهى السهولة
‫هو ما يسبب المشكلة

245
00:18:23,140 --> 00:18:26,500
‫حسناً، ابقَ هنا
‫سأعود على الفور يا صديقي

246
00:18:26,520 --> 00:18:29,540
‫سأحضر رذاذ بسكويت
‫أو أي شيء زلق لأخرجك من هناك

247
00:18:29,570 --> 00:18:32,500
‫"ما الذي تفعله؟ لا تتركني هنا"

248
00:18:47,290 --> 00:18:48,770
‫(روجر)

249
00:19:31,420 --> 00:19:32,900
‫(كول)!

250
00:19:49,980 --> 00:19:52,040
‫(كول)، إلى أين ذهبا؟

251
00:19:54,240 --> 00:19:58,300
‫تبدّلت الأحداث بشكل مفاجئ
‫اتضح أن الباب الأمامي يفتح

252
00:19:59,120 --> 00:20:02,340
‫تعلم أنك لم تعد مدعواً إلى حفلتي
‫صحيح؟

253
00:20:02,790 --> 00:20:04,260
‫(روجر)

254
00:20:06,820 --> 00:20:09,090
‫اتصل بقاضي الاستدعاء في منزله
‫واطلب منه إطلاق سراح (أوسكار)

255
00:20:09,120 --> 00:20:12,510
‫- لأنه لدينا مشتبه بهما أفضل
‫- إلا أننا لم نمسك بهما، أليس كذلك؟

256
00:20:12,540 --> 00:20:15,310
‫- كلا، لم نمسك بهما فعلياً
‫- هذا ما نحتاج إليه فعلياً

257
00:20:15,330 --> 00:20:17,890
‫إن لم نلقِ القبض على المجرم
‫لا يكون لدينا أي دليل

258
00:20:17,920 --> 00:20:22,100
‫- لدينا إبهام، إبهام بشري
‫- هذا صحيح، الأصبع المفقود

259
00:20:22,130 --> 00:20:24,440
‫وحتى لو كنت تملكه
‫ماذا ستثبت، كرر لي؟

260
00:20:24,460 --> 00:20:28,490
‫لا أعلم، ولكن الشخص الخطأ في السجن
‫أيها الرئيس، أنا متأكد من ذلك

261
00:20:28,510 --> 00:20:33,990
‫قد تكون محقاً، ولكن من دون أي مشتبه به
‫أو أدلة، يستحيل أن نتمكن من إطلاق سراحه

262
00:20:34,020 --> 00:20:36,790
‫أنا آسف يا (كول)
‫عيد ميلاد مجيداً

263
00:20:40,520 --> 00:20:43,210
‫- سنطلق سراحه
‫- ولكن ليس الليلة

264
00:20:43,230 --> 00:20:45,500
‫- بذلت كل ما بوسعي
‫- لم يكن ذلك كافياً

265
00:20:45,530 --> 00:20:49,340
‫- وعدت (سام) بأنك ستخرج والده بحلول الغد
‫- لمَ وعدته بذلك يا عزيزتي؟

266
00:20:49,360 --> 00:20:56,390
‫لأنني أعرف شعور عدم قضاء عيد الميلاد مع والدك
‫اختبرت هذا طوال حياتي، وهذا سيئ جداً

267
00:20:56,410 --> 00:20:57,890
‫(مايا)...

268
00:20:58,290 --> 00:21:01,890
‫دعها تذهب، ستمرّ هذه الأزمة

269
00:21:02,210 --> 00:21:05,020
‫- ليس لدي مكان لها لتنام فيه الليلة حتى
‫- بحقك يا (كول)

270
00:21:05,050 --> 00:21:10,990
‫ستبقيان هنا، عُد إلى النزل وأحضر بعض أغراضك
‫تعرف أنك تبذل أفضل ما بوسعك

271
00:21:12,600 --> 00:21:16,950
‫ربما، ولكن في أعماقي أعرف أنها محقة

272
00:21:17,810 --> 00:21:19,290
‫هذا ليس كافياً

273
00:21:27,280 --> 00:21:29,250
‫كيف حال جثتك؟

274
00:21:29,740 --> 00:21:32,420
‫أقصد تلك التي في المشرحة
‫الجثة التي تجمعونها

275
00:21:32,450 --> 00:21:33,930
‫هل تمكنتم من تحديد الهوية؟

276
00:21:34,280 --> 00:21:36,850
‫وصلنا إلى الخصر
‫لذا نعرف أنه ذكر

277
00:21:37,450 --> 00:21:41,100
‫من المفترض أن نحصل
‫على نتائج الحمض النووي بحلول الغد

278
00:21:41,120 --> 00:21:44,060
‫ولكن ما رأيك بهذا الأمر أيها الرئيس؟
‫(ذا غوت) و(سكورسيزي)

279
00:21:44,090 --> 00:21:48,440
‫قالت إنها تستمتع بوقتها معه الليلة
‫تستمتع بوقتها مع (سكورسيزي)

280
00:21:48,470 --> 00:21:52,940
‫- من السهل إساءة فهم الناس
‫- مهلاً، ما الذي أسيئ فهمه؟

281
00:21:52,970 --> 00:21:58,280
‫تشوبنا الأخطاء، نرتكب الأخطاء
‫وندفع من نحبهم بعيداً عنا

282
00:21:58,310 --> 00:22:00,490
‫لم نعد نتكلم عن (سكورسيزي)
‫أليس كذلك؟

283
00:22:00,520 --> 00:22:03,160
‫لم يخب ظن (تود) بي

284
00:22:04,150 --> 00:22:06,080
‫بل خاب ظني بنفسي

285
00:22:07,230 --> 00:22:10,670
‫- أعتقد أنني أصبحت شخصاً يصعب العيش معه
‫- حسناً، أتعلم؟ سأحضر لك بعض القهوة

286
00:22:10,700 --> 00:22:12,760
‫فكرة جيدة

287
00:22:16,240 --> 00:22:17,720
‫- مرحباً
‫- مرحباً

288
00:22:17,740 --> 00:22:19,550
‫- اسمعني يا أبي
‫- هبطت الطائرة؟

289
00:22:19,580 --> 00:22:24,020
‫اسمعني، تأخرت قليلاً ولكنك ستعوض
‫بعض الوقت على الطريق السريع، صحيح؟

290
00:22:24,040 --> 00:22:27,980
‫- كلا، كلا، ما زلت في (كوستاريكا)
‫- ماذا تقول؟ كرّر ما قلته

291
00:22:28,000 --> 00:22:32,940
‫أجل، حصل خطأ في تذكرة الطائرة
‫خطأ تقني

292
00:22:32,970 --> 00:22:35,240
‫خطأ؟ أي نوع من الأخطاء؟

293
00:22:35,260 --> 00:22:40,410
‫وضعوا اسمي على متن طائرة البارحة وليس اليوم
‫بسبب اختلاف التوقيت

294
00:22:40,430 --> 00:22:44,660
‫اختلاف التوقيت؟ إنه فارق ساعة واحدة
‫هذا ليس خطأ تقنياً

295
00:22:44,690 --> 00:22:48,210
‫يبدو خطأ بشرياً، خطأ بشري محدد

296
00:22:48,690 --> 00:22:53,170
‫إنه (آر جيه)، فوّت الأحمق رحلته
‫هذا نموذجي منه

297
00:22:53,200 --> 00:22:57,300
‫- أبي، ما زلت أسمعك
‫- اسمعني يا عزيزي، ستكون الأمور بخير

298
00:22:57,330 --> 00:23:02,470
‫- متى موعد الرحلة التالية؟
‫- ربما غداً أو في نهاية الأسبوع

299
00:23:02,500 --> 00:23:06,350
‫- لست متأكداً، الرحلات غير منتظمة
‫- أتعرف ما هو غير المنتظم؟ أنت غير منتظم

300
00:23:06,380 --> 00:23:12,650
‫- وغريب الأطوار، إنه البلد المثالي لك
‫- حسناً، هذا وارد وأنت لا تساعده

301
00:23:12,670 --> 00:23:17,860
‫أجل، هذا وارد مع هذا الفتى طوال الوقت
‫لدينا 40 شخصاً في الأسفل

302
00:23:17,890 --> 00:23:20,490
‫ما الذي ينبغي بنا إخبارهم؟
‫لم تتمكن من حضور حفلتك؟

303
00:23:20,520 --> 00:23:24,370
‫- حفلة؟ أي... أي حفلة؟
‫- هذا سخيف

304
00:23:24,390 --> 00:23:27,120
‫هل ينبغي أن أذهب إليك
‫لأعيدك إلى الديار بنفسي؟

305
00:23:27,150 --> 00:23:31,380
‫- لم اتصل بك لكي توبّخني
‫- حسناً، أعطني الهاتف

306
00:23:31,400 --> 00:23:33,710
‫(آر جيه)، عزيزي
‫لمَ لا تبحث...؟

307
00:23:33,740 --> 00:23:35,840
‫أتعلم؟ قانون جديد

308
00:23:35,860 --> 00:23:39,470
‫لا يمكنك أن تذهب إلى بلد أجنبي آخر
‫قبل أن تتمكن من قراءة الساعة

309
00:23:39,490 --> 00:23:42,550
‫- (روجر)، توقف
‫- أنا جادّ

310
00:23:42,870 --> 00:23:46,100
‫اسمعني، إن كنت ستعاملني هكذا
‫ربما ليس عليّ أن أعود على الإطلاق

311
00:23:46,120 --> 00:23:53,150
‫إنه جدال لا جدوى منه، صحيح؟
‫لأنك حتى لو أردت ذلك، غادرت رحلتك البارحة

312
00:23:57,550 --> 00:24:03,240
‫- أتصدقين ذلك؟ أقفل الخط في وجهي
‫- لا أصدق أن الأمر استغرقه كل ذلك الوقت

313
00:24:03,930 --> 00:24:10,170
‫- أتشيرين إلى أن هذا خطأي بطريقة ما؟
‫- ما من "بطريقة ما" بشأن ذلك

314
00:24:10,820 --> 00:24:14,210
‫- لمَ تفعل هذا دائماً؟
‫- أفعل ماذا؟

315
00:24:14,240 --> 00:24:17,960
‫تحاول السيطرة عليه
‫لا تمنحه المجال للخطأ

316
00:24:17,990 --> 00:24:21,430
‫- (آر جيه) شاب بالغ
‫- لذا عليه أن يتصرف وفقاً لذلك

317
00:24:21,450 --> 00:24:26,390
‫نسي تسجيل جواز سفره
‫ومن ثم حجز الرحلة الخاطئة للعودة إلى الديار

318
00:24:26,420 --> 00:24:30,810
‫والآن، لزيادة الأمور سوءاً
‫فوّت حفلته

319
00:24:30,840 --> 00:24:33,520
‫- حفلته؟
‫- حفلته

320
00:24:34,460 --> 00:24:35,940
‫هذه حفلتك

321
00:24:38,550 --> 00:24:44,950
‫أردت عشاء جميلاً مع ابننا
‫ولكنني حصلت على منحوتة ثلجية

322
00:24:44,980 --> 00:24:50,790
‫- و12 غالوناً من حساء الخضروات البارد
‫- كان هناك حسم

323
00:24:50,810 --> 00:24:57,340
‫- ولمَ تتصرفين وكأنه خطأي أنه فوّت...؟
‫- فوّت رحلته يا (روجر)

324
00:24:57,610 --> 00:24:59,090
‫هذا كل ما في الأمر

325
00:24:59,110 --> 00:25:01,930
‫عليك أن تجد طريقة أخرى للتعامل معه

326
00:25:01,950 --> 00:25:08,930
‫لأنك إن استمررت بمنح (آر جيه) الأسباب
‫لعدم العودة إلى الديار، لن يعود إلى الديار

327
00:25:12,170 --> 00:25:13,940
‫"نزل (سفاري)"

328
00:25:37,280 --> 00:25:41,550
‫هيا سنتأخر
‫قال (توماس) إننا سنزيّن الشجرة قبل العشاء

329
00:25:41,570 --> 00:25:44,380
‫أنا متحمسة لذلك أيضاً
‫أراك غداً

330
00:25:47,370 --> 00:25:50,020
‫سنغادر مجدداً
‫أليس كذلك؟

331
00:25:52,000 --> 00:25:57,230
‫(إندونيسيا)، طلبوا مني تغطية
‫انتفاضة للحركة الانفصالية

332
00:25:58,760 --> 00:26:02,530
‫هذه أخبار جيدة
‫سنعيش قرب الشاطئ

333
00:26:02,550 --> 00:26:04,150
‫متى سنرحل؟

334
00:26:04,180 --> 00:26:07,200
‫يريدونني هناك بحلول صباح عيد الميلاد
‫لذا...

335
00:26:07,220 --> 00:26:08,700
‫سنغادر الليلة

336
00:26:10,100 --> 00:26:13,620
‫مهلاً، ستتمكن من ركوب الأمواج
‫عند طلوع الشمس

337
00:26:13,650 --> 00:26:18,500
‫لا يهمني ذلك، كان من المفترض
‫أن نقضي عيد الميلاد مع عائلة (توماس)

338
00:26:18,530 --> 00:26:22,920
‫- لا أريد أن أستيقظ في مكان جديد
‫- ستحصل على أصدقاء جدد

339
00:26:22,950 --> 00:26:25,180
‫أتعرفين كم تطلبني الأمر
‫لأحصل على هؤلاء الأصدقاء؟

340
00:26:25,200 --> 00:26:30,350
‫- لا أريد أن أبدأ من جديد
‫- أعرف أن هذا مخيب للأمل

341
00:26:30,370 --> 00:26:34,810
‫ولكن عليك أن تفكر في ذلك من منحى مختلف
‫لم نزر (إندونيسيا) قط

342
00:26:34,840 --> 00:26:38,400
‫وسيكون الأمر مذهلا، أعدك بذلك

343
00:26:38,420 --> 00:26:44,150
‫ماذا أقول لك دائماً؟
‫تنتظرنا مغامرة أخرى

344
00:26:47,930 --> 00:26:55,790
‫يا صاح، حاولت الدفاع عنك كثيراً
‫ولكن المالك غاضب بشأن السيارة والنزل

345
00:26:55,810 --> 00:26:58,790
‫يريدك أن ترحل من هنا
‫يسميك "مغناطيس الفوضى"

346
00:26:58,820 --> 00:27:01,340
‫- أجل، أتفهم الأمر
‫- أنا لا أفعل

347
00:27:01,360 --> 00:27:05,380
‫فأنت لم تقد سيارتك نحو الجدار
‫أنت الضحية هنا

348
00:27:05,410 --> 00:27:08,010
‫ضحية قوية جداً

349
00:27:08,040 --> 00:27:12,890
‫أعني... لن تكون لديك غرفة في النزل
‫ليلة عيد الميلاد

350
00:27:12,910 --> 00:27:18,980
‫- ما الذي أصبحنا عليه؟
‫- (غاس) لا تقلق، سأكون بخير

351
00:27:19,000 --> 00:27:24,570
‫- أجل ولكن... إلى أين ستذهب؟
‫- تنتظرني مغامرة أخرى

352
00:27:30,560 --> 00:27:34,830
‫"أنتم تتصلون بهاتف (آر جيه)
‫قولوا ما لديكم وسأعاود الاتصال بكم"

353
00:27:34,850 --> 00:27:40,380
‫(آر جيه)، اسمعني
‫أعرف أنني فقدت أعصابي قليلاً ليلة البارحة

354
00:27:40,400 --> 00:27:44,000
‫ولربما أخفتك من العودة إلى الديار
‫آمل ألا يكون هذا صحيحاً

355
00:27:44,030 --> 00:27:49,800
‫فالناس يخطئون في حجز الرحلات على الدوام
‫أنا متأكد من أنه خطأ شائع

356
00:27:49,830 --> 00:27:55,350
‫وأنا شخصياً لا أعرف أي شخص
‫بهذه الحماقة لفعل... مهلاً، هذا ليس ما قصدته

357
00:27:55,580 --> 00:28:00,850
‫- (ميرتو)، هل لديك لحظة؟
‫- أجل، كيف تحذفين تسجيلا صوتياً أرسلته لأحدهم؟

358
00:28:00,880 --> 00:28:05,690
‫تذهب إلى (كوستاريكا) وتسرق هاتف (آر جيه)
‫هيا بنا، عليك أن ترى هذا

359
00:28:08,300 --> 00:28:09,780
‫يا للهول!

360
00:28:10,140 --> 00:28:12,740
‫تبدو هذه مثل أحجية الصور المقطعة
‫لعائلة (مانسون)

361
00:28:12,770 --> 00:28:16,620
‫- تماماً، إنه يفهم الدعابة
‫- هل لاحظت أي شيء مفقود؟

362
00:28:16,640 --> 00:28:18,290
‫إليك هذا الدليل
‫علقت ذلك اليوم في المدخنة

363
00:28:18,310 --> 00:28:23,580
‫لم أعلق، كنت أنزل ببطء
‫هذا ما يفعله الرجل المحترم

364
00:28:23,610 --> 00:28:26,550
‫سمعنا جميعاً ما قال (كول)
‫إنه وجده في الثلاجة

365
00:28:27,610 --> 00:28:29,090
‫إبهامه الأيسر؟

366
00:28:29,910 --> 00:28:32,510
‫حسناً، لذا من يكون هذا الرجل؟

367
00:28:33,790 --> 00:28:36,220
‫كلا، كلا، كلا، كلا
‫انهض، انهض

368
00:28:36,250 --> 00:28:40,440
‫- لا أحب جلوس أحد على كنبتي لوقت طويل حتى
‫- آسف أيها الرئيس

369
00:28:40,460 --> 00:28:43,600
‫استمررت في العمل على قضية (أوسكار)
‫لوقت طويل

370
00:28:43,630 --> 00:28:45,110
‫ما الذي تفعله هنا؟
‫إنه عيد الميلاد

371
00:28:45,130 --> 00:28:49,820
‫كلا ليس كذلك، إنه عيد الميلاد في الخارج
‫ولكن هنا، إنه مجرد يوم آخر

372
00:28:49,840 --> 00:28:52,160
‫- أين روحية العيد؟
‫- في (وايومنغ)

373
00:28:52,180 --> 00:28:55,990
‫لدي أمر قد يسعدك
‫أحرزت تقدماً مفاجئاً البارحة

374
00:28:56,020 --> 00:28:57,870
‫- انظر إلى هذه
‫- ملف عملية اقتحام المنزل؟ قرأته

375
00:28:57,890 --> 00:29:02,250
‫إنها 3 ضحايا عشوائية، أخصائي تقويم أسنان
‫حارس ليلي ووكيل عقارات تجارية

376
00:29:02,270 --> 00:29:03,750
‫- ما من ارتباط بينها
‫- هذا خاطئ

377
00:29:03,780 --> 00:29:08,000
‫يستخدم الـ3 الموقف ذاته عند شارع (بروسبكت)
‫هذا اكتشاف مفاجئ

378
00:29:08,200 --> 00:29:10,880
‫بالكاد يكون كذلك
‫لربما وجد الفريق ضحاياه هناك

379
00:29:10,910 --> 00:29:13,590
‫أعلم إدارة المرآب
‫واذهب للعثور على كذبة أخرى

380
00:29:13,620 --> 00:29:17,810
‫أشعر بأن الأمر يتضمّن ما هو أكثر من ذلك
‫هناك أسلوب ما مرتبط بهذه السرقات

381
00:29:17,830 --> 00:29:22,100
‫- إنما لا أتمكن من وضع إصبعي عليه لتحديده
‫- لأنه ليس أي إصبع، إنه إبهامك

382
00:29:22,130 --> 00:29:24,810
‫- الجثة التي جمعتها و(غوت)
‫- تفقد إبهاماً أيسر؟

383
00:29:24,840 --> 00:29:26,650
‫- هذا صحيح
‫- لا يمكن أن يكون ذاته

384
00:29:26,670 --> 00:29:28,570
‫كلا، إنه الإبهام الأيسر
‫كل ما أقوله هو إنه محق

385
00:29:28,590 --> 00:29:30,070
‫- ولكنه...
‫- ما الذي نفعله؟

386
00:29:30,090 --> 00:29:32,490
‫لمَن الأصبع؟ لمن كان؟

387
00:29:32,510 --> 00:29:37,830
‫إنه لـ(دان أندروود)، هو من تولى
‫المبادرة العالمية لتبادل العملات في...

388
00:29:37,850 --> 00:29:40,040
‫- شارع (بروسبكت)
‫- (بروسبكت) والجادة 3

389
00:29:40,060 --> 00:29:43,750
‫أكبر عملية تبادل عملات في الولاية
‫خلال موسم الأعياد؟

390
00:29:43,770 --> 00:29:47,880
‫- نحن نتكلم عن 3 إلى 4 مليون دولار كرصيد نقدي
‫- المخبولان من الكوخ، يحاولان سرقة الرصيد

391
00:29:47,900 --> 00:29:51,300
‫عند (بروسبكت) والجادة 3؟
‫لما أمكنهما اختيار يوم أسوأ لفعل ذلك

392
00:30:24,270 --> 00:30:27,580
‫- هل أنت متأكدة من أنه لا بأس في هذا؟
‫- حتماً، هل تمازحني؟

393
00:30:27,610 --> 00:30:30,960
‫وعدك أحدهم بحضور استعراض يوم عيد الميلاد
‫لذا ستحضر استعراض يوم عيد الميلاد

394
00:31:27,300 --> 00:31:30,360
‫"مرحباً، أنتم تتصلون بهاتف (آر جيه)
‫قولوا ما لديكم وسأعاود الاتصال بكم"

395
00:31:30,550 --> 00:31:35,450
‫مرحباً يا (آر جيه)
‫أجل، أنا والدك، تجاهل الرسائل الـ3 الأخيرة

396
00:31:35,760 --> 00:31:37,240
‫استمع لهذه فقط

397
00:31:41,400 --> 00:31:45,830
‫- ما أحاول قوله هو...
‫- (آر جيه)، والدك آسف وهو يحبك

398
00:31:45,860 --> 00:31:48,420
‫ويفتقدك كثيراً
‫لهذا السبب يتصرف مثل المغفل

399
00:31:48,690 --> 00:31:52,300
‫أشكرك... على ما أعتقد

400
00:31:52,450 --> 00:31:56,470
‫اتضح أنه من الأسهل بكثير أن تعتذر
‫لابن أحد آخر، والآن هل يمكننا أن نركّز؟

401
00:31:56,620 --> 00:31:58,600
‫ونمسك بالأشرار؟

402
00:31:59,200 --> 00:32:00,970
‫لنفعل ذلك

403
00:32:03,880 --> 00:32:05,770
‫"تبادل العملات"

404
00:32:12,220 --> 00:32:15,400
‫- لا يبدو هذا صائباً
‫- كلا، ليس كذلك

405
00:32:22,230 --> 00:32:27,370
‫- أيها السيدان، ماذا يوجد في حقيبتيكما؟
‫- هل كنتما تتبادلان بعض العملات ربما؟

406
00:32:34,030 --> 00:32:35,550
‫- عذراً
‫- عذراً

407
00:32:35,620 --> 00:32:37,090
‫عذراً

408
00:32:52,340 --> 00:32:54,190
‫سألحق بذلك

409
00:32:55,340 --> 00:32:57,110
‫شرطة (لوس أنجلوس)، توقف

410
00:32:57,760 --> 00:32:59,240
‫قلت لك توقف!

411
00:32:59,260 --> 00:33:00,740
‫أبي؟

412
00:33:00,770 --> 00:33:03,740
‫- (مايا)، ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أراد (سام) مشاهدة الاستعراض لذا أتينا

413
00:33:04,100 --> 00:33:08,330
‫- (سام)، أين هو؟
‫- كان معي قبل لحظة

414
00:33:08,730 --> 00:33:10,830
‫- (سام)؟
‫- (كول)؟

415
00:33:13,150 --> 00:33:15,630
‫مهلاً! من أنت؟ دعني وشأني

416
00:33:15,740 --> 00:33:17,220
‫- ابقي هنا، لا تتحركي
‫- (كول)، (كول)

417
00:33:20,370 --> 00:33:23,720
‫مرحباً
‫عيد ميلاد مجيداً

418
00:34:17,340 --> 00:34:19,450
‫"(سانتا) يحمل مسدساً"

419
00:34:34,440 --> 00:34:36,420
‫هو من بدأ الشجار

420
00:34:37,860 --> 00:34:40,220
‫ساعدني يا (كول)!
‫ساعدني يا (كول)!

421
00:34:40,320 --> 00:34:42,890
‫لمَ لا تدعني وشأني؟
‫ساعدني يا (كول)

422
00:34:45,790 --> 00:34:49,060
‫- بحقك يا صاح، دع الفتى وشأنه
‫- تراجع!

423
00:34:49,670 --> 00:34:51,940
‫(سام)، ستكون الأمور على ما يرام

424
00:34:56,380 --> 00:34:59,490
‫ليس من الضروري أن يتأذى أحد اليوم
‫تريد المال؟ إنه لك

425
00:35:00,090 --> 00:35:03,110
‫اتفقنا، ارمِ المسدس وحسب
‫ولنرحل من هنا

426
00:35:03,310 --> 00:35:06,910
‫- ستدعني أرحل بهذه البساطة؟
‫- أجل

427
00:35:07,310 --> 00:35:09,790
‫أطلق سراح الفتى
‫أعدك بذلك

428
00:35:09,940 --> 00:35:12,000
‫أنت كاذب، انبطح أرضاً!

429
00:35:12,940 --> 00:35:14,420
‫حسناً

430
00:35:15,860 --> 00:35:18,420
‫(سام)، هل تثق بي؟

431
00:35:20,780 --> 00:35:22,260
‫أغمض عينيك

432
00:35:23,450 --> 00:35:26,430
‫إذا أمكنك أن تكون في أي مكان في العالم الآن
‫أين تودّ أن تكون؟

433
00:35:26,910 --> 00:35:29,680
‫- (هاواي)، مع أبي
‫- قلت لك انبطح أرضاً!

434
00:35:29,790 --> 00:35:31,640
‫على الأرض الآن!

435
00:35:33,840 --> 00:35:40,360
‫أنت في (هاواي)
‫أنت ووالدك، عند شاطئ (كابالوا)

436
00:35:41,010 --> 00:35:42,900
‫تركبان الأمواج

437
00:35:49,640 --> 00:35:51,120
‫لا بأس يا صديقي

438
00:35:53,360 --> 00:35:54,830
‫ستكون على ما يرام

439
00:35:58,030 --> 00:35:59,670
‫لنذهب لرؤية والدك

440
00:36:18,970 --> 00:36:20,440
‫شكراً لك

441
00:36:20,680 --> 00:36:24,610
‫كان ذلك نائب المدعي العام
‫تم إسقاط كل التهم ضد (أوسكار)

442
00:36:24,680 --> 00:36:26,700
‫- أطلقوا سراحه تواً
‫- أشكرك أيها الرئيس

443
00:36:26,850 --> 00:36:28,780
‫- أقدّر إجراءك ذلك الاتصال
‫- بالطبع

444
00:36:29,140 --> 00:36:30,950
‫كدت أنسى، هذا لك

445
00:36:31,350 --> 00:36:34,120
‫- ما هذا؟
‫- ليس هدية عيد ميلاد حتماً

446
00:36:34,230 --> 00:36:35,710
‫ليس هنا على أي حال

447
00:36:36,020 --> 00:36:37,540
‫تذكرة طائرة؟

448
00:36:39,440 --> 00:36:43,260
‫إلى (لارامي)، (وايومنغ)

449
00:36:43,990 --> 00:36:45,720
‫تغادر الرحلة بعد ساعتين

450
00:36:48,290 --> 00:36:49,760
‫(كول)، لم يكن عليك فعل ذلك

451
00:36:49,790 --> 00:36:51,260
‫بعد 10 سنوات من العمل
‫في وكالة الاستخبارات المركزية

452
00:36:51,290 --> 00:36:52,770
‫لدي عدد نقاط هائل
‫بفضل برنامج المسافر الدائم

453
00:36:52,790 --> 00:36:54,640
‫- حقاً؟ لذا هل من فرصة لكي...
‫- كلا، أنت ستسافر بالدرجة الاقتصادية

454
00:36:54,710 --> 00:36:56,480
‫حسناً، الدرجة الاقتصادية، لا بأس

455
00:36:56,500 --> 00:36:58,190
‫هذه لك

456
00:36:58,550 --> 00:37:02,110
‫- عيد ميلاد مجيداً
‫- كلا!

457
00:37:04,470 --> 00:37:06,820
‫لم يكن ينبغي بك فعل ذلك

458
00:37:10,230 --> 00:37:13,450
‫ما من أمر أفضل من إنهاء أحجية
‫أفضل شعور في العالم

459
00:37:16,690 --> 00:37:18,830
‫تهانيّ يا غريبي الأطوار

460
00:37:20,530 --> 00:37:23,260
‫كدت أنسى، بسكويت العيد خاصتي

461
00:37:25,950 --> 00:37:29,050
‫حسناً، إبهام في صندوق؟
‫أجل، لربما هذا تخطى الحدود

462
00:37:29,200 --> 00:37:31,890
‫- كان عليّ أن أحذّرك
‫- رغم ذلك، ما زال الشاب مثيراً للاهتمام

463
00:37:31,960 --> 00:37:35,060
‫- حسناً، عدنا إلى هذا
‫- بحقك، طبيب شرعي يصنع الأفلام

464
00:37:35,080 --> 00:37:37,810
‫ويصمّم جواربه بنفسه
‫وأتعلمين أنه من ألّف الكتاب عن "الحمص"؟

465
00:37:37,960 --> 00:37:42,570
‫- هل جعلك تقرأين كتاب "الحمص"؟
‫- وهو معجب جداً بك

466
00:37:46,970 --> 00:37:48,950
‫تذكرت أنني نسيت البسكويت في المنزل

467
00:37:50,600 --> 00:37:53,450
‫كلا، هل علق شيء بين أسناني؟
‫أو أنفي؟

468
00:37:53,560 --> 00:37:55,620
‫قولي إنها أسناني رجاءً
‫إنها أسناني، أليست كذلك؟

469
00:37:56,310 --> 00:38:02,090
‫- بحقك، ما الذي تنظرين إليه؟
‫- لا أعلم، عيد ميلاد مجيداً يا (سكورسيزي)

470
00:38:06,030 --> 00:38:09,590
‫"مرحباً، أنتم تتصلون بهاتف (آر جيه)
‫قولوا ما لديكم وسأعاود الاتصال بكم"

471
00:38:12,080 --> 00:38:14,220
‫يتم تحويلي إلى البريد الصوتي

472
00:38:20,090 --> 00:38:22,480
‫أتعتقدين أنني أنفّره حقاً؟

473
00:38:22,550 --> 00:38:28,070
‫ما أعتقده هو أنه علينا أن ندعه يكبر

474
00:38:28,800 --> 00:38:32,030
‫يقترف الأخطاء ويضيع ويعلق

475
00:38:32,180 --> 00:38:39,870
‫- ويتعرض للأذى قليلاً
‫- أعلم، أحب هذا الفتى كثيراً

476
00:38:40,320 --> 00:38:43,670
‫- وينتابني شعور سيئ جداً عندما أراه يفشل
‫- أعرف ذلك يا عزيزي

477
00:38:44,030 --> 00:38:46,710
‫لو كان الأمر يعود لك
‫لما تعلم (آر جيه) ركوب الدراجة الهوائية

478
00:38:46,820 --> 00:38:51,720
‫لمَ نضع الأولاد على الدراجات الهوائية
‫على الشوارع إلى جانب السيارات؟

479
00:38:52,040 --> 00:38:56,470
‫- إنها أشبه بآلات موت على عجلتين، أجل
‫- "آلات موت على عجلتين"، أعلم

480
00:38:58,080 --> 00:39:00,100
‫وأنا أحبه أيضاً

481
00:39:00,920 --> 00:39:05,110
‫وربما بالغت بالأمور عندما قلت إنك تنفّره

482
00:39:07,630 --> 00:39:09,530
‫"مرحباً؟ هل من أحد في المنزل؟"

483
00:39:09,850 --> 00:39:14,450
‫(آر جيه)، أفتقدك كثيراً!
‫كانت الأمور مريعة من دونك

484
00:39:14,520 --> 00:39:16,490
‫أمي وأبي يراقبانني بشكل دائم لأنه...

485
00:39:16,520 --> 00:39:20,790
‫- لأنهما والدان رائعان
‫- عانق والدتك

486
00:39:20,980 --> 00:39:26,630
‫- عانق والدتك
‫- (ري)، أحضرت لك قميصاً، إنه في حقيبتي

487
00:39:26,780 --> 00:39:29,550
‫- إن وضعتها في الأعلى
‫- لك ذلك

488
00:39:30,910 --> 00:39:32,380
‫يا للروعة!

489
00:39:32,410 --> 00:39:35,050
‫تنطلي عليها تلك الحيلة كل مرة
‫أليس كذلك؟

490
00:39:35,200 --> 00:39:38,180
‫- انظر إلى نفسك، هل كبرت؟
‫- أجل عزيزي، أعتقد أنه كبر

491
00:39:38,290 --> 00:39:39,770
‫- لقد كبر
‫- أعتقد أنه كبر

492
00:39:39,830 --> 00:39:42,640
‫- انظر إلى نفسك
‫- وكيف حال العمل في مجال القهوة؟

493
00:39:42,790 --> 00:39:47,520
‫- اكتفيت منه، سأنتقل لأمر أهم، مستعدان؟
‫- ماذا؟

494
00:39:47,630 --> 00:39:50,860
‫- حسناً
‫- الوحدات السكنية السياحية

495
00:39:52,640 --> 00:39:54,110
‫- الوحدات السكنية السياحية
‫- الوحدات السكنية السياحية؟

496
00:39:54,140 --> 00:39:55,780
‫- الوحدات السكنية السياحية؟
‫- أجل

497
00:39:56,430 --> 00:40:00,450
‫كلا، كلا، كلا، عليّ أن أوقفك هنا
‫الوحدات السكنية السياحية مخطط احتيالي

498
00:40:00,480 --> 00:40:05,920
‫- لا أحد يستثمر في الوحدات السكنية السياحية
‫- تعرفت إلى رجل خبير في المجال...

499
00:40:06,030 --> 00:40:07,500
‫وها قد عدنا

500
00:40:07,530 --> 00:40:10,710
‫هل استثمرت في الوحدات السكنية السياحية؟

501
00:40:12,570 --> 00:40:16,850
‫لذ قلت للمالك
‫"عليك أن تمنح رجلي غرفة أخرى وإلا سأستقيل"

502
00:40:16,910 --> 00:40:20,180
‫"ولن يكون لديك (غاس) لينظف فوضى نزلك"
‫ما رأيك بهذا يا عزيزي؟

503
00:40:20,290 --> 00:40:23,140
‫أشكرك يا (غاس)
‫نقدّر ذلك

504
00:40:23,250 --> 00:40:26,270
‫لا تقلق، أنا أدعمك يا (كول)
‫سأكون مخلصاً دوماً

505
00:40:26,590 --> 00:40:29,780
‫- عيد ميلاد مجيداً
‫- عيد ميلاد مجيداً لكما

506
00:40:29,930 --> 00:40:34,490
‫- أشكرك يا أبي
‫- لا تشكريني، عشاء عيد الميلاد...

507
00:40:34,640 --> 00:40:36,870
‫- تم دهسه؟
‫- أجل

508
00:40:43,770 --> 00:40:47,420
‫طلبت بسكويت زبدة الأناناس
‫حلوى إندونيسية

509
00:40:47,780 --> 00:40:49,250
‫- تبدو لذيذة
‫- أجل

510
00:40:49,280 --> 00:40:53,720
‫ولم تنجُ أي واحدة
‫تفتّتت كلها كما صلصة الشمندر السلوفاكية

511
00:40:53,870 --> 00:40:58,140
‫لم تعد تبدو لذيذة جداً
‫ولكن الأمر الأهم هو أننا معاً

512
00:40:58,950 --> 00:41:02,270
‫مهلاً، اقتبست هذا مني

513
00:41:02,670 --> 00:41:04,890
‫هذا أفضل عيد ميلاد يا أبي

514
00:41:07,550 --> 00:41:09,940
‫أفضل عيد ميلاد على الإطلاق

515
00:41:17,640 --> 00:41:21,450
‫- ضع حقيبتك أرضاً واقترب
‫- اعتقدت أنه لدينا رحلة لنلحق بها

516
00:41:21,890 --> 00:41:24,000
‫(ويس)، اقترب

517
00:41:29,860 --> 00:41:35,840
‫أعرف مدى صعوبة الأمر بالنسبة إليك
‫أعرف أنك تشعر بأننا لا نملك ما يملكه البقية

518
00:41:35,950 --> 00:41:41,560
‫ولكن في الحقيقة
‫طالما أننا معاً، لدينا أمر أفضل

519
00:41:42,580 --> 00:41:44,060
‫انظر

520
00:41:45,580 --> 00:41:49,900
‫كل تلك النجوم؟
‫هذه أضواء عيد الميلاد خاصتنا

521
00:41:50,460 --> 00:41:53,070
‫نتمكن من أخذها معنا أينما ذهبنا

522
00:41:57,010 --> 00:42:00,780
‫إنه عالم كبير يا (ويس)
‫ونحن نتمكن من اكتشافه بأكمله

523
00:42:00,970 --> 00:42:03,540
‫ونكون في الديار من أي مكان فيه

524
00:42:21,330 --> 00:42:23,140
‫- مرحباً
‫- أعرف أن الحفلة كانت البارحة

525
00:42:23,210 --> 00:42:25,220
‫ولكن خطر لي أننا قد نتمكن
‫من مساعدتكم في إنهاء الفضلات

526
00:42:25,330 --> 00:42:29,850
‫- أتعتقد أني شخص يخطئ في حساب كمية الطعام؟
‫- مرحباً يا (مايا)، أتيتما في الوقت المثالي

527
00:42:29,960 --> 00:42:34,730
‫- لدينا حوالي 6 كلغ من كعكة المثلجات
‫- أجل، وهي تذوب لذا ادخلا

528
00:42:36,300 --> 00:42:38,700
‫- شكراً يا (ميرتو)
‫- أنت على الرحب

529
00:42:39,390 --> 00:42:41,820
‫هل أنت متأكد من أنه لا بأس في ذلك؟
‫أليس توقيتاً سيئاً؟

530
00:42:41,970 --> 00:42:48,120
‫كلا، عاد (آر جيه) ونعتقد أنه منح مدخراته
‫لمحتال من (أمريكا) الجنوبية

531
00:42:48,310 --> 00:42:53,590
‫و(تريش) تتكلم على الهاتف مع الـ(إنتربول)
‫طوال الليلة، وبطريقة ما هذا خطأي

532
00:42:53,990 --> 00:42:56,460
‫- سمعتك، مرحباً
‫- مرحباً

533
00:42:56,570 --> 00:42:59,930
‫- أجل، يبدو ذلك فوضوياً بعض الشيء
‫- إنه فوضوي

534
00:43:00,080 --> 00:43:04,050
‫ولكنها العائلة
‫ولما قايضتها بأي شيء آخر

535
00:43:04,660 --> 00:43:07,310
‫- شكراً لك
‫- هذا رائع، لتناول الطعام إذاً!

536
00:43:08,110 --> 00:43:15,880
Retail By Null

