1
00:00:00,355 --> 00:00:02,168
<i>..."سابقاً في "شيلدون الصغير</i>

2
00:00:02,169 --> 00:00:03,182
بايج؟

3
00:00:03,185 --> 00:00:05,052
أنا سعيدةٌ جداً لرؤيتك

4
00:00:05,054 --> 00:00:06,486
هل أنت سعيدٌ برؤيتي؟

5
00:00:06,488 --> 00:00:08,406
ليس على الفور

6
00:00:08,409 --> 00:00:10,756
لا أرى عادةً أشخاصاً صغاراً في محاضراتي

7
00:00:10,759 --> 00:00:13,627
لقد استمتعت ببحثك
عن مقياس طيف الكتلة التسارعي

8
00:00:13,629 --> 00:00:15,095
وأردت معرفة المزيد عنه

9
00:00:15,097 --> 00:00:17,698
وأنت؟ -
قرأتُ هذه المجلة -

10
00:00:17,700 --> 00:00:20,100
فيها ألغاز أيضاً

11
00:00:20,102 --> 00:00:22,239
حسناً، أعتقد أن والداي سيتطلقان

12
00:00:22,242 --> 00:00:24,738
لماذا؟ -
إنهما يتشاجران كل الوقت -

13
00:00:24,740 --> 00:00:27,674
أظن أنني محظوظ -
لماذا؟ -

14
00:00:27,677 --> 00:00:30,601
أنا الصمغ الذي يثبت عائلتي معاً

15
00:00:38,420 --> 00:00:41,164
ما رأيك بهذه؟

16
00:00:41,167 --> 00:00:43,523
إنها جميلة، لكنك أطول من جون مسبقاً

17
00:00:43,525 --> 00:00:44,858
ألن تجعل هذه الوضع أسوأ؟

18
00:00:44,860 --> 00:00:46,843
لا، بل تجعله أفضل

19
00:00:46,846 --> 00:00:48,594
إنه يحبني أن أكون المسيطرة

20
00:00:48,597 --> 00:00:50,597
لا أريد أن أسمع ذلك

21
00:00:50,599 --> 00:00:55,075
أحياناً يجعلني 
أرتديها عندما نكون .. نعبث معاً

22
00:00:55,078 --> 00:00:57,237
قلت لك لا أريد سماع ذلك

23
00:00:57,239 --> 00:00:59,606
أردت أن أقول ذلك

24
00:00:59,608 --> 00:01:03,309
،حسناً، لا أملك أحذية (سبيري) في قياسك

25
00:01:03,312 --> 00:01:05,112
لكن لديّ أحذية (هاش بابيز)

26
00:01:05,114 --> 00:01:09,710
<font color="#ff0000" size="14">الأحذية ذات البنس: موديل قديم للحذاء فيه حزام 
من الجلد على أعلاه يتسع لوضع بنس بداخله</font>

26
00:01:05,114 --> 00:01:07,481
،أنا لا أرتدي أحذية (هاش بابيز) البنية ذات البنس

27
00:01:07,483 --> 00:01:09,710
بل أرتدي أحذية (سبيري) ذات البنس

28
00:01:09,713 --> 00:01:11,884
لكنها متشابهة تماماً -
حسناً، هل تأتي -

29
00:01:11,887 --> 00:01:13,687
في صندوقٍ كُتب عليه 
أحذية (سبيري) ذات البنس"؟"

30
00:01:13,689 --> 00:01:15,255
لأن هذا الصندوق كتب عليه (هاش بابيز)

31
00:01:15,257 --> 00:01:16,929
جربهم فحسب عزيزي

32
00:01:16,932 --> 00:01:20,226
ماذا لو أعجبتني؟ -
حسناً إذاً، سنشتريها -

33
00:01:20,229 --> 00:01:22,562
حسناً، فلنعد إلى الحديث مجدداً

34
00:01:22,564 --> 00:01:24,863
،أنا لا أرتدي أحذية (هاش بابيز) البنية ذات البنس

35
00:01:24,866 --> 00:01:26,366
...أنا أرتدي (سبيري) البنية

36
00:01:26,369 --> 00:01:27,668
هلا عذرتنا للحظة؟

37
00:01:27,671 --> 00:01:29,469
بكل سرور

38
00:01:29,472 --> 00:01:31,528
،عندما نصل إلى متجر هيلو كيتي اليوم

39
00:01:31,531 --> 00:01:33,540
تذكري أنني كنت الطفلة الأفضل

40
00:01:33,542 --> 00:01:35,108
مرحباً، ماري

41
00:01:35,110 --> 00:01:37,177
ليندا، من الجيد رؤيتك

42
00:01:37,179 --> 00:01:39,446
مرحباً، شيلدون -
أهلاً، بايج -

43
00:01:39,448 --> 00:01:41,386
مرحباً ميسي -
!أهلاً -

44
00:01:41,389 --> 00:01:44,090
..انظري إلى أحذية المطر تلك
يوجد عليها بطات

45
00:01:44,093 --> 00:01:45,919
!والبط يرتدي الأحذية

46
00:01:45,921 --> 00:01:47,854
إنها ظريفة جداً

47
00:01:48,991 --> 00:01:50,992
حسناً، يا لها من صدفة -
أجل -

48
00:01:50,995 --> 00:01:52,092
من الجيد رؤيتك

49
00:01:52,094 --> 00:01:53,293
أجل، ما الأخبار؟

50
00:01:53,295 --> 00:01:54,494
،في الوقت الراهن

51
00:01:54,496 --> 00:01:56,020
،نحاول الحصول على حذاء لـ شيلدون

52
00:01:56,023 --> 00:01:59,533
لكن ليس لديهم إلا هذه، ليست النوع الذي يعجبه

53
00:01:59,535 --> 00:02:05,038
هل تعلم، أظن أن هذه الماركة
هي ذاتها التي اعتاد أينشتاين أن يرتديها

54
00:02:05,040 --> 00:02:07,808
حسناً، لم أرَ أبداً صورةً لقدميه

55
00:02:07,810 --> 00:02:10,510
وأنتِ كبيرة، لن تكوني كاذبة أمامي

56
00:02:10,512 --> 00:02:14,047
أظن أنه ليس لدي خيارٌ إلا أن أصدقك

57
00:02:14,049 --> 00:02:15,682
حسناً، سأجربها

58
00:02:15,684 --> 00:02:18,367
!عظيم

59
00:02:18,370 --> 00:02:21,555
مهلاً أمي، هل يمكننا الذهاب
أنا وميسي إلى متجر هيلو كيتي؟

60
00:02:21,557 --> 00:02:24,059
لا بأس لديّ إن لم يكن لدى ماري أي مانع

61
00:02:24,062 --> 00:02:26,827
لا مانع، لكن يجب أن تُحسني التصرف

62
00:02:26,829 --> 00:02:28,195
سوف أحسنه، أعدك

63
00:02:28,197 --> 00:02:29,229
اذهبا

64
00:02:29,231 --> 00:02:32,000
ويحك، تسرقين مبراة قلم رصاص واحدة

65
00:02:32,003 --> 00:02:34,031
ولا تعرفين نهايتها أبداً

66
00:02:36,672 --> 00:02:38,071
كيف تشعر نحوها؟

67
00:02:38,073 --> 00:02:41,608
إن ولائي للماركة يتم اختباره بصرامة

68
00:02:50,976 --> 00:02:57,692
<font color="fff000">"مسلسل شيلدون الصغير"
<i>الموسم الثاني، الحلقة العاشرة</i></font>
<font color="ff00">"العنوان: "طفولة ضعيفة وعلبة المكسرات الفخمة </font>

68
00:02:57,976 --> 00:03:03,692
<font color="#D81D1D"> AyaAj ترجمة</font>
<font color="#138CE9">أتمنى لكم متابعة شيقة</font>

69
00:03:05,466 --> 00:03:07,968
هل كنتم تعلمون أن 
بايج تتحدث بثلاث لغات؟

70
00:03:07,970 --> 00:03:10,704
حقاً؟ هذا مبهر

71
00:03:10,706 --> 00:03:12,839
أنت تتحدث بواحدة فقط

72
00:03:12,841 --> 00:03:16,009
اثنتان، إني أتعلم لغة كلينغون للمخاطبة
<font color="#ff0000" size="14">*لغة شعب كلينغون في ستار تريك*</font>

73
00:03:16,011 --> 00:03:17,511
هذه مبهرة أيضاً

74
00:03:19,548 --> 00:03:21,848
أمي، هل يمكن أن 
تنام بايج معنا هذه العطلة؟

75
00:03:21,850 --> 00:03:24,301
أظن ذلك، إذا وافقت والدتها

76
00:03:24,304 --> 00:03:26,453
مهلاً، أين ستنام؟

77
00:03:26,455 --> 00:03:28,388
في سريرك، يمكنك النوم على الأريكة

78
00:03:28,390 --> 00:03:29,790
بالطبع لا

79
00:03:29,792 --> 00:03:31,591
،سبق وغيّرت ماركة أحذيتي

80
00:03:31,593 --> 00:03:34,861
لن أغير مكان نومي

81
00:03:34,863 --> 00:03:37,097
ما رأيك في أن 
تبقى لدى ميمو؟ إنك تحب ذلك

82
00:03:37,099 --> 00:03:39,015
كلا، ميمو لديها موعد

83
00:03:39,018 --> 00:03:40,133
إذاً؟

84
00:03:40,135 --> 00:03:41,701
إذاً لو أن الأحذية التي اشتريتها للتو

85
00:03:41,704 --> 00:03:42,718
،قامت بمهمتها

86
00:03:42,721 --> 00:03:44,938
"ذلك سيناريو "لا يتعلق بالأطفال

87
00:03:46,191 --> 00:03:49,325
حسناً، سأنام في سريري وحُسم الأمر

88
00:03:49,328 --> 00:03:51,545
حسناً، سنتشارك أنا وبايج في سريري

89
00:03:51,547 --> 00:03:53,213
هل توافق على ذلك شيلي؟

90
00:03:53,215 --> 00:03:57,117
سأثق بأنكما ستبقيان هادئتين طوال المساء

91
00:03:57,119 --> 00:03:58,952
وستذهبان للنوم في الوقت المناسب؟

92
00:03:58,954 --> 00:04:01,488
بالتأكيد

93
00:04:01,490 --> 00:04:04,224
حسناً إذاً، أنا موافق يا أمي

94
00:04:04,227 --> 00:04:07,962
بِالله كيف سيتأقلم مع هذا العالم في حياته؟

95
00:04:11,015 --> 00:04:13,133
أهلاً وسهلاً، تفضلا

96
00:04:13,135 --> 00:04:14,937
شكراً لك

97
00:04:14,940 --> 00:04:17,704
تبدين رائعة، أذاهبةٌ إلى العشاء مع زوجك؟

98
00:04:17,706 --> 00:04:19,382
لا، مع صديقاتي

99
00:04:19,385 --> 00:04:20,807
مرحباً شيلدون

100
00:04:20,809 --> 00:04:22,242
أهلاً

101
00:04:22,244 --> 00:04:23,343
ما الذي تفعله؟

102
00:04:23,345 --> 00:04:25,312
وظيفة كيمياء لعلاماتٍ إضافية

103
00:04:25,314 --> 00:04:27,147
جميل، فعلتُ ذلك في العام الماضي

104
00:04:27,149 --> 00:04:28,882
!بايج

105
00:04:28,884 --> 00:04:30,817
!ميسي

106
00:04:30,819 --> 00:04:33,053
إنهما محبوبتان

107
00:04:33,055 --> 00:04:36,690
نعم، ستمصّ الحياة دمهما قريباً جداً

108
00:04:36,692 --> 00:04:38,356
حسناً، وداعاً -
وداعاً -

109
00:04:38,359 --> 00:04:41,403
..يجب أن تقابلي الدمى خاصتي
!أخبرتهم كل شيء عنك

110
00:04:44,166 --> 00:04:47,507
"جميل، فعلت ذلك في العام الماضي"

111
00:04:47,510 --> 00:04:49,836
شكراً على موافقتك على العشاء الباكر

112
00:04:49,838 --> 00:04:54,286
عندما أتناول الطعام متأخراً، يستقرُّ هنا فحسب

113
00:04:54,289 --> 00:04:56,476
أجل، إن الكبر في السن ليس ممتعاً

114
00:04:56,478 --> 00:04:59,679
إني أعاني من هذه المشكلة منذ كنت في العاشرة

115
00:04:59,681 --> 00:05:04,651
عندما كنت في المدرسة 
"الابتدائية، كان لقبي "المتجشئ الكبير

116
00:05:04,653 --> 00:05:07,287
حسناً، لن أسميك بذلك

117
00:05:07,289 --> 00:05:08,655
يمكنك ذلك لو أحببتِ

118
00:05:08,657 --> 00:05:10,123
لا بأس

119
00:05:10,125 --> 00:05:12,859
إذاً، لدي مفاجأة صغيرة لك

120
00:05:12,861 --> 00:05:15,028
أنا أحب المفاجآت، ماذا لديك؟

121
00:05:15,030 --> 00:05:16,863
سوف أتعلم قيادة السيارة

122
00:05:16,865 --> 00:05:18,468
حقاً؟؟

123
00:05:18,471 --> 00:05:19,799
نعم

124
00:05:19,801 --> 00:05:23,436
بينما أحب كونك الشخصية المسيطرة

125
00:05:23,438 --> 00:05:26,806
خلف الأبواب المغلقة، أظن أنه في العلن

126
00:05:26,808 --> 00:05:29,368
عليّ أن أمثل دوري الذكوري بشكل أكبر

127
00:05:30,500 --> 00:05:33,146
،حسناً، أنت ذكوريّ كفاية بالنسبة لي جون

128
00:05:33,148 --> 00:05:36,516
لكن سيعجبني ألا أضطر للقيادة دوماً

129
00:05:36,518 --> 00:05:37,751
إذاً حُسم الأمر

130
00:05:37,753 --> 00:05:39,419
متى ستبدأ؟

131
00:05:39,421 --> 00:05:41,154
حالما تعلمينني

132
00:05:41,156 --> 00:05:45,158
أنا؟ أتظن أنها فكرة سديدة؟

133
00:05:45,160 --> 00:05:48,528
إنها ممتازة، أنا أعلمك العلوم

134
00:05:48,530 --> 00:05:50,196
،لتثيري إعجاب حفيدك

135
00:05:50,198 --> 00:05:54,234
وأنت علمينني القيادة لأثير إعجابك

136
00:05:54,236 --> 00:05:59,051
حسناً، لكن لو كنا
 سنفعل ذلك، سأتولى أنا المسؤولية

137
00:05:59,054 --> 00:06:03,810
عليك أن تفعل ما أقوله 
في الوقت والطريقة التي أخبرك بها

138
00:06:03,812 --> 00:06:07,681
مرحى! يبدو الأمر وكأننا في غرفة النوم

139
00:06:09,351 --> 00:06:12,886
هل تعلمين أن الشاي اكتُشف بالصدفة؟

140
00:06:12,888 --> 00:06:15,522
لا، لكني لا أعرف الكثير من الأمور

141
00:06:15,524 --> 00:06:18,405
كان الإمبراطور الصيني
 شينونغ يغلي المياه في حديقته

142
00:06:18,408 --> 00:06:20,942
وسقطت ورقةٌ من شجرة الشاي في كوبه

143
00:06:20,945 --> 00:06:23,063
أيأتي الشاي من الشجر؟

144
00:06:23,065 --> 00:06:25,365
من أين ظننتِ أنه يأتي؟

145
00:06:25,367 --> 00:06:27,067
من السوبر ماركت

146
00:06:28,437 --> 00:06:31,471
حسناً، هل تركك الفتيات 
خارج نزهتهنّ الصغيرة؟

147
00:06:31,473 --> 00:06:33,006
لقد دعتاه

148
00:06:33,008 --> 00:06:34,512
إذاً لماذا لست معهما في الخارج؟

149
00:06:34,515 --> 00:06:37,544
تناول الطعام خارجاً؟ 
هل أبدو لكِ كشخصٍ هيبي؟

150
00:06:37,546 --> 00:06:39,379
ظننت أن بايج صديقتك

151
00:06:39,381 --> 00:06:41,114
إنها مجرد زميلة

152
00:06:41,116 --> 00:06:42,182


153
00:06:42,184 --> 00:06:43,583
،مع ذلك لأسباب مجهولة

154
00:06:43,585 --> 00:06:45,819
إنها تتصرف الآن كطفلة في العاشرة

155
00:06:45,821 --> 00:06:48,121
ربما لأنها فعلاً طفلةٌ في العاشرة

156
00:06:48,123 --> 00:06:49,531
مع ذلك ليس عذراً

157
00:06:51,492 --> 00:06:53,425
:حسناً، سأنطق بها وأسأل فحسب

158
00:06:53,428 --> 00:06:55,218
ما معنى "زميلة" بحقكم؟؟

159
00:07:00,671 --> 00:07:02,350
حسناً، اختاري رقماً

160
00:07:02,352 --> 00:07:03,451
ثلاثة

161
00:07:03,453 --> 00:07:05,319
واحد، اثنان، ثلاثة

162
00:07:05,321 --> 00:07:06,787
والآن احتاري لوناً

163
00:07:06,789 --> 00:07:08,155
الزهري طبعاً

164
00:07:08,157 --> 00:07:12,718
...إن اسم حصانك المستقبلي

165
00:07:12,721 --> 00:07:14,829
أشعة الشمس البراقة

166
00:07:14,831 --> 00:07:17,097
!سأسميه ذلك بكل تأكيد

167
00:07:17,100 --> 00:07:19,800
شيلدون، هل تريد أن نقرأ الطالع لك؟

168
00:07:19,802 --> 00:07:21,669
بالطبع لا

169
00:07:21,671 --> 00:07:24,705
ولا يمكنني أن أصدق 
أن شخصاً بذكائك يفعل ذلك

170
00:07:24,707 --> 00:07:26,807
لماذا؟ إنه مسلٍّ

171
00:07:26,809 --> 00:07:30,211
هو لا يعرف كيف يتسلى، إنه رجلٌ مسنّ

172
00:07:30,213 --> 00:07:31,646
لستُ رجلاً مسناً

173
00:07:31,648 --> 00:07:33,814
حقاً؟ ما لونك المفضل؟

174
00:07:33,816 --> 00:07:35,182
الكاكي

175
00:07:35,184 --> 00:07:37,285
رجلٌ مسنّ

176
00:07:45,144 --> 00:07:47,191
إني أحاول النوم

177
00:07:47,194 --> 00:07:49,261
تعال هنا والعب معنا

178
00:07:49,264 --> 00:07:50,409
لا تقومي بدعوته

179
00:07:50,412 --> 00:07:51,730
،هذا حصن البنات

180
00:07:51,733 --> 00:07:53,148
ليس حصناً للرجل المسن

181
00:07:53,151 --> 00:07:55,062
لستُ رجلاً مسناً

182
00:07:55,065 --> 00:07:56,664
إذاً تعال هنا

183
00:07:56,667 --> 00:07:58,673
هل أنت مجنونة؟ إنه وقت النوم

184
00:07:58,675 --> 00:08:01,575
رجلٌ مسنّ

185
00:08:20,863 --> 00:08:22,763
ما الذي تفعلانه؟

186
00:08:22,765 --> 00:08:25,074
نربطُ قدميّ جورجي معاً

187
00:08:25,077 --> 00:08:27,868
لذا عندما ينهض من السرير سيقع

188
00:08:27,870 --> 00:08:29,403
لكنه قد يتأذى

189
00:08:29,405 --> 00:08:31,038
!إذا كنا محظوظين

190
00:08:31,040 --> 00:08:33,341
حسناً، لن أكون طرفاً في ذلك

191
00:08:33,343 --> 00:08:35,042
الرجل المسنّ

192
00:08:38,880 --> 00:08:42,515
...ذلك عندما قام الرجل الماعز المتعطش للدماء

193
00:08:42,518 --> 00:08:44,752
...نصفه ماعز، نصفه رجل

194
00:08:44,754 --> 00:08:49,223
...بالتسلل إلى الأطفال النائمين -
لا -

195
00:08:49,225 --> 00:08:53,031
...وغرز أسنانه الحادة الصغيرة في رقابهم...

196
00:08:53,032 --> 00:08:54,001
!لا

197
00:08:54,004 --> 00:08:56,163
!وشرب دماءهم...

198
00:08:56,165 --> 00:08:57,732
لا

199
00:08:57,734 --> 00:08:59,176
هل من مشكلة؟

200
00:08:59,179 --> 00:09:01,559
الكثير، أولاً، الماعز حيوان عشبي

201
00:09:01,562 --> 00:09:03,904
لا يأكلون اللحم، ناهيك عن شرب الدماء

202
00:09:03,906 --> 00:09:06,073
ربما يكون نصف الرجل فيه من يشرب الدماء

203
00:09:06,075 --> 00:09:09,310
لا تجعليني أبدأ بالحديث 
عن "نصف الرجل" حتى

204
00:09:09,312 --> 00:09:12,621
شيلدون، إنها مجرد قصة رعب مسلية

205
00:09:12,624 --> 00:09:14,648
إنها غير منطقية، هذه ماهيتها

206
00:09:14,650 --> 00:09:15,916
الرجل المسنّ

207
00:09:15,918 --> 00:09:17,718
لستُ رجلاً مسناً، عمري عشرة

208
00:09:17,720 --> 00:09:19,387
وكأنك 110

209
00:09:19,389 --> 00:09:22,757
أتعلم، قرأتُ أن البالغين 
الذي كانت طفولتهم ضعيفة

210
00:09:22,759 --> 00:09:25,359
يصبحون غالباً مهمشين وغريبي الأطوار

211
00:09:25,361 --> 00:09:27,294
لم تقرئي ذلك، أنت تخترعين هذا الكلام

212
00:09:27,296 --> 00:09:28,662
مثل قصة الماعز خاصتك

213
00:09:28,664 --> 00:09:32,967
مجلة علم النفس، إصدار فبراير، 1988

214
00:09:32,969 --> 00:09:34,335
..حسناً

215
00:09:34,337 --> 00:09:36,837
لا يثبت ذلك صحتها

216
00:09:36,839 --> 00:09:38,606
أعتقد أنك ستكتشف ذلك عندما تكبر

217
00:09:38,608 --> 00:09:40,474
أعتقد ذلك

218
00:09:42,845 --> 00:09:45,846
<i>حسناً، تعلمون كيف ستنتهي القصة</i>

219
00:09:45,848 --> 00:09:47,801
<i>كبرتُ وأصبحتُ منسجماً جيداً</i>

220
00:09:47,804 --> 00:09:50,017
<i>،وشخصاً ساحراً، لكن في ذلك الوقت</i>

221
00:09:50,019 --> 00:09:51,352
<i>لقد أثارت قلقي</i>

222
00:09:51,354 --> 00:09:55,923
جورجي، هيا إلى الفطور
حضّرت أمي البيض

223
00:09:55,925 --> 00:09:57,992
البيض، جميل

224
00:09:57,994 --> 00:10:00,194
!آه! تباً

225
00:10:06,727 --> 00:10:07,947
يا إلهي

226
00:10:07,950 --> 00:10:08,982
ماذا؟

227
00:10:08,985 --> 00:10:10,625
بايج كانت على حق

228
00:10:10,627 --> 00:10:12,627
هناك دليلٌ واسع يشير إلى"

229
00:10:12,629 --> 00:10:15,764
أن الطفولة الضعيفة قد تسبّب عدم الانسجام

230
00:10:15,766 --> 00:10:16,932
"عند الكبر

231
00:10:16,934 --> 00:10:18,233
إذاً أنا في ورطة

232
00:10:18,235 --> 00:10:19,935
ما الذي تعنيه؟

233
00:10:19,937 --> 00:10:22,537
عندما لا أكون في 
المدرسة، أكون أنجز وظيفتي

234
00:10:22,539 --> 00:10:25,273
عندما لا أكون أنجز 
وظيفتي، أكون أتدرب على التشيللو

235
00:10:25,275 --> 00:10:26,808
،وعندما لا أكون أفعل ذلك

236
00:10:26,810 --> 00:10:28,543
أكون أعمل في دكان والديّ

237
00:10:28,545 --> 00:10:31,046
لا بد أن هذا سبب صداقتنا

238
00:10:31,048 --> 00:10:32,347
كلانا ضعيفان

239
00:10:32,349 --> 00:10:33,782
يبدو ذلك صحيحاً

240
00:10:33,784 --> 00:10:36,751
حسناً، إنني أفكر 
في فعلِ أمرٍ ما حيال ذلك

241
00:10:36,753 --> 00:10:38,587
مثل ماذا؟

242
00:10:38,589 --> 00:10:41,590
،سوف أتهرب من دراستي
،وأشارك في ألعاب ضجيجية

243
00:10:41,592 --> 00:10:43,825
وإذا سمح الوقت، سأكون غير ناضج

244
00:10:43,827 --> 00:10:45,260
إذا سمح الوقت..؟

245
00:10:45,262 --> 00:10:47,180
لديّ وظائف أيضاً

246
00:10:47,183 --> 00:10:49,631
هل ترغب في الانضمام إليّ ومزحاتي؟

247
00:10:49,633 --> 00:10:50,966
كلا شكراً

248
00:10:50,968 --> 00:10:54,469
ألست قلقاً حول كونك بالغاً عديم الانسجام؟

249
00:10:54,471 --> 00:10:57,146
لا، سأتزوج من فتاةٍ أمريكية

250
00:10:57,149 --> 00:10:59,374
أملاً أنه بإمكانها أن تصلح أمري

251
00:11:04,781 --> 00:11:07,115
،أنا في العادة من يعطي الاختبارات

252
00:11:07,117 --> 00:11:10,285
ولكن، اليوم أنا أخضع لأحدها

253
00:11:10,287 --> 00:11:11,620
ممنوع الكلام

254
00:11:11,622 --> 00:11:15,991
كما أني أقول ذلك عادةً لطلابي

255
00:11:20,264 --> 00:11:21,296
ماذا؟

256
00:11:21,298 --> 00:11:23,365
كيف الحال؟

257
00:11:23,367 --> 00:11:26,401
لا يمكنني إخبارك، ممنوع الكلام

258
00:11:26,403 --> 00:11:28,970
ممنوع الكلام -
آسف -

259
00:11:37,047 --> 00:11:38,280
أتمانعين الانضمام إليك؟

260
00:11:38,282 --> 00:11:39,314
لفعل ماذا؟

261
00:11:39,316 --> 00:11:41,650
التأرجح -
صدقا؟ -

262
00:11:41,652 --> 00:11:44,452
نعم، إنه أملي في الشعور بالرياح في شعري

263
00:11:44,454 --> 00:11:46,930
ولكي أكون مبتهجاً -
حسناً -

264
00:12:01,104 --> 00:12:03,939
شيلدون تقيأ عليّ
!شيلدون تقيأ عليّ

265
00:12:05,742 --> 00:12:09,144
حسناً، مرايا المنظر الخلفي

266
00:12:09,146 --> 00:12:11,479
كلها جاهزة

267
00:12:11,481 --> 00:12:15,183
إشارة الانعطاف شمالاً، إشارة الانعطاف يميناً

268
00:12:15,185 --> 00:12:17,919
القدم على المكابح

269
00:12:17,921 --> 00:12:21,389
النقل في القيادة

270
00:12:25,661 --> 00:12:28,228
عليك أن تشعل السيارة أولاً

271
00:12:28,231 --> 00:12:30,365
طبعاً

272
00:12:30,367 --> 00:12:31,833
آسف، إنني متوتر قليلاً

273
00:12:31,835 --> 00:12:33,568
لست وحيداً

274
00:12:36,306 --> 00:12:39,107
وها نحن نبدأ

275
00:12:44,715 --> 00:12:47,382
هذا جنون

276
00:12:47,384 --> 00:12:48,917
!إنني أفعلها

277
00:13:00,297 --> 00:13:02,664
المعذرة، كنت آمل شراء

278
00:13:02,666 --> 00:13:04,699
بعض أدوات المزاح العملية

279
00:13:04,701 --> 00:13:06,701
كي أتمكن من التصرف بصبيانية

280
00:13:06,703 --> 00:13:08,103
ذلك الرف في الزاوية

281
00:13:08,105 --> 00:13:09,371
شكراً لك

282
00:13:23,887 --> 00:13:27,722
"إذا كان مضحكاً، إنه (بازينغا)"

283
00:13:27,724 --> 00:13:28,990
عظيم

284
00:13:35,732 --> 00:13:37,799
!الضوء الأصفر، الضوء الأصفر

285
00:13:37,801 --> 00:13:39,134
لا بأس، استمر

286
00:13:39,136 --> 00:13:40,635
لكن الضوء الأصفر يعني تخفيف السرعة

287
00:13:40,637 --> 00:13:42,255
!لا يمكنك تخفيفها عند التقاطع

288
00:13:42,258 --> 00:13:43,405
استمر

289
00:13:43,407 --> 00:13:45,006
هل متأكدة؟ -
أجل -

290
00:13:45,008 --> 00:13:46,107
!اذهب، اذهب

291
00:13:55,318 --> 00:13:59,054
يا إلهي

292
00:13:59,056 --> 00:14:00,555


293
00:14:00,557 --> 00:14:01,923
أنا آسف جداً

294
00:14:01,925 --> 00:14:03,892
لا بأس، نحن بخير

295
00:14:03,894 --> 00:14:05,493
لم يتأذى أحد

296
00:14:05,495 --> 00:14:07,328
لا أظن أن بإمكاني فعل هذا يا كوني

297
00:14:07,330 --> 00:14:09,597
بالطبع يمكنك، لقد بدأنا لتوّنا

298
00:14:09,599 --> 00:14:12,834
لا، هناك الكثير من 
المعلومات، لا يمكنني معالجتها

299
00:14:12,836 --> 00:14:14,803
كان مجرد ضوءٍ أصفر

300
00:14:14,805 --> 00:14:18,006
ليس الضوء فقط، كان هناك سيارات أخرى

301
00:14:18,008 --> 00:14:19,174
وهناك المشاة

302
00:14:19,176 --> 00:14:21,709
وكان هناك رجلٌ على الدراجة -
إذاً؟ -

303
00:14:21,711 --> 00:14:23,545
ذلك فقط الكثير من العناصر العشوائية

304
00:14:23,547 --> 00:14:26,181
إنها محفزات ثقيلة العبء

305
00:14:26,184 --> 00:14:28,951
حسناً حسناً

306
00:14:31,922 --> 00:14:34,322
أنا آسف، أعرف أني أخذلك

307
00:14:34,324 --> 00:14:37,225
لا تكن سخيفاً، لست تخذلني

308
00:14:39,096 --> 00:14:42,163
أنا أحبك سواءً كنت تقود السيارة أم لا

309
00:14:43,967 --> 00:14:45,767
تحبينني..؟

310
00:14:48,204 --> 00:14:51,872
...حسناً، أنا

311
00:14:51,875 --> 00:14:53,875
أعتقد ذلك

312
00:14:53,877 --> 00:14:58,713
هل يُسمح لي أن أتبادل الشعور؟

313
00:14:58,715 --> 00:15:02,217
طبعاً، إن كان ذلك ما تشعر به

314
00:15:02,219 --> 00:15:04,219
أجل إنه كذلك

315
00:15:04,221 --> 00:15:06,554
أنا أحبك أيضاً، كوني

316
00:15:06,556 --> 00:15:09,430
...حسناً

317
00:15:12,394 --> 00:15:14,161
هذا أمرٌ حقاً جميل

318
00:15:14,164 --> 00:15:16,798
تمام

319
00:15:18,502 --> 00:15:20,435
هل تريد تبادل المقاعد معي؟

320
00:15:20,437 --> 00:15:23,004
أجل، لكن امنحيني دقيقة

321
00:15:23,006 --> 00:15:25,840
لأن قدماي متأرجحتان قليلاً

322
00:15:25,842 --> 00:15:28,877
هل هذا بسبب "الضوء 
الأصفر" أم "اعترافات الحب"؟

323
00:15:28,879 --> 00:15:30,178
كلاهما

324
00:15:34,084 --> 00:15:37,118
أبي، هل ترغب بقطعة علكة؟

325
00:15:37,120 --> 00:15:38,553
كلا، شكراً

326
00:15:38,555 --> 00:15:40,288
أرجوك، خذ قطعة علكة

327
00:15:40,290 --> 00:15:41,589
لماذا؟

328
00:15:41,591 --> 00:15:42,857
أرجوك فقط

329
00:15:46,596 --> 00:15:47,929
<font color="f0f0" size="28">"بازيـــنغا"</font>

330
00:15:49,711 --> 00:15:51,266
هل تفهمين أياً من ذلك؟

331
00:15:51,268 --> 00:15:53,935
لا أدري، أظن أنه يتصرف بصبيانية فحسب

332
00:15:53,937 --> 00:15:55,703
منذ متى؟

333
00:15:55,705 --> 00:15:58,740
جورجي؟ جورجي؟

334
00:15:58,742 --> 00:15:59,941
ماذا؟

335
00:15:59,943 --> 00:16:04,180
هل ترغب بالمكسرات المملحة المخلوطة؟

336
00:16:04,183 --> 00:16:05,279
لا

337
00:16:05,282 --> 00:16:07,048
انظر، إنها من النوع الفخم

338
00:16:07,050 --> 00:16:08,583
هذه علبة الخدع

339
00:16:08,585 --> 00:16:10,118
لا، ليست كذلك

340
00:16:10,120 --> 00:16:12,253
،اسمع، عندما ترجّها، تسمع صوت الخشخشة

341
00:16:12,255 --> 00:16:13,788
وكأن في داخلها مكسرات

342
00:16:14,991 --> 00:16:18,126
حسناً

343
00:16:21,331 --> 00:16:24,098
<font color="f0f0" size="28">"بازيـــنغا"</font>

344
00:16:25,969 --> 00:16:28,336
منزل سباركس، بيلي يتحدث

345
00:16:28,338 --> 00:16:29,951
معك شركة الكهرباء

346
00:16:29,954 --> 00:16:31,060
مرحباً

347
00:16:31,063 --> 00:16:33,575
أنا أتصل لأرى إذا كان برادكم يعمل

348
00:16:33,578 --> 00:16:36,078
سأذهب لتفقده

349
00:16:39,382 --> 00:16:43,044
<font color="#ff0000" size="14">كلمة يعمل بالإنكليزية مثل كلمة يركض</font>

349
00:16:39,382 --> 00:16:41,082
لقد عدت، إنه يعمل

350
00:16:41,084 --> 00:16:43,044
حسناً، إذاً عليك أن تلحق به

351
00:16:43,047 --> 00:16:45,954
<font color="f0f0" size="28">"بازيـــنغا"</font>

352
00:16:47,724 --> 00:16:49,568
هنا كوني تاكر

353
00:16:49,571 --> 00:16:52,227
اترك رسالةً عندما تسمع .. بيييب

354
00:16:53,930 --> 00:16:56,664
،مرحباً، ميمو

355
00:16:56,666 --> 00:16:58,166
أنا شيلدون

356
00:16:58,168 --> 00:17:02,737
لو كنت في منزلك، كنت 
"سأقول "هل السيد وول (حائط) هنا؟

357
00:17:02,739 --> 00:17:04,172
"وكنت ستردّين، "لا

358
00:17:04,174 --> 00:17:07,175
"ثم سأقول "هل السيدة وول هنا؟

359
00:17:07,177 --> 00:17:08,743
"ومن ثم ستقولين "لا

360
00:17:08,745 --> 00:17:11,333
ومن ثم كنت سأقول "حسناً، إذا 
لم يكن هناك عائلة وول

361
00:17:11,336 --> 00:17:14,282
"كيف إذاً يبقى سقف المنزل راسخاً؟

362
00:17:14,284 --> 00:17:17,385
حسناً
<font color="f0f0" size="28">"بازيـــنغا"</font>

363
00:17:17,387 --> 00:17:20,822
كان ذلك مثيراً للشفقة

364
00:17:20,824 --> 00:17:22,790
أجل

365
00:17:22,792 --> 00:17:26,461
لست واثقاً أني سأتوقف عن 
هذا السلوك الغريب والمزاح

366
00:17:26,463 --> 00:17:28,896
أظن أنك ستكبر لتصبح غريب الأطوار

367
00:17:28,898 --> 00:17:31,199
أظن ذلك

368
00:17:31,201 --> 00:17:33,534
إن الحياة مربكة جداً

369
00:17:33,536 --> 00:17:36,537
كنت آمل دوماً أنها ستكون أسهل معي

370
00:17:36,539 --> 00:17:37,939
..حين أكبر، ولكن

371
00:17:39,241 --> 00:17:42,242
لست وائقاً الآن من ذلك...

372
00:17:42,245 --> 00:17:44,545
سيكون كل شيء على مايرام

373
00:17:51,855 --> 00:17:53,087
كنت تزيّف كلامك؟

374
00:17:55,524 --> 00:17:57,563
<font color="f0f0" size="28">"بازيـــنغا"</font>

375
00:17:57,566 --> 00:17:59,365
<i>وهكذا أصبحت</i>

376
00:17:59,368 --> 00:18:02,704
<i>صانع المقالب الطائش الذي
يعرفه كل أصدقائي ويحبونه</i>

377
00:18:06,836 --> 00:18:10,070
إذاً جون، كيف كان درس القيادة الأول؟

378
00:18:10,073 --> 00:18:12,040
شديداً

379
00:18:12,042 --> 00:18:13,274
،في لحظةٍ ما

380
00:18:13,276 --> 00:18:15,410
كنت قريباً من التقاطع

381
00:18:15,412 --> 00:18:18,213
،كانت الإشارة خضراء، ولكن في آخر لحظة

382
00:18:18,216 --> 00:18:19,715
تحولت إلى صفراء

383
00:18:19,718 --> 00:18:20,951
لم أعلم ماذا أفعل

384
00:18:20,954 --> 00:18:23,518
هل عليّ الاستمرار؟ هل عليّ التوقف؟

385
00:18:23,520 --> 00:18:25,687
كان هناك سيارات أخرى في الجوار

386
00:18:25,689 --> 00:18:26,955
كوني كانت تصرخ

387
00:18:26,957 --> 00:18:29,560
ووهج الشمس كان في عينيّ

388
00:18:29,563 --> 00:18:30,792
إذاً، ماذا حصل؟

389
00:18:30,794 --> 00:18:32,927
،بطريقةٍ ما، تدبرت أمري في العبور

390
00:18:32,929 --> 00:18:34,794
،أدرتُ الاتجاه

391
00:18:34,797 --> 00:18:36,576
وركنت ببطء

392
00:18:36,579 --> 00:18:38,533
إلى جانب الطريق

393
00:18:38,535 --> 00:18:42,303
هكذا تروين قصةً مخيفة

394
00:18:43,586 --> 00:18:46,374
وفي أخبارٍ أجمل، إن (ميمو) تحبني

395
00:18:51,375 --> 00:18:56,051
-- <font color="#138CE9">AyaAj ترجـــمة</font> --

