﻿1
00:00:01,272 --> 00:00:03,577
<b><i><font color="#ff5353">"مُسبقًا في "ملكة الجنوب</font></i></b>
- تعديل التوقيت : سلطان المطيري -

2
00:00:03,611 --> 00:00:04,882
<b><i><font color="#ff5353">وربما في يومٍ ما, نبتاع لأنفسنّا</font></i></b>

3
00:00:04,917 --> 00:00:07,772
<b><i><font color="#ff5353">منزل صغير على الشاطئ
وعلى الرمال نمُارس الحبّ طوال النهار</font></i></b>

4
00:00:07,807 --> 00:00:09,939
<b><i><font color="#ff5353">كيف يَبدو الأمر لك؟-
يُعجبني طالما أنا برفقتك-</font></i></b>

5
00:00:09,974 --> 00:00:11,707
<b><i><font color="#ff5353">أنا في طريقي لمكان الأجتماع</font></i></b>

6
00:00:11,741 --> 00:00:13,106
<b><i><font color="#ff5353">لكن هناك مَن يتعقبنّي</font></i></b>

7
00:00:13,140 --> 00:00:14,907
<b><i><font color="#ff5353">تخلص منهم اولاً وقابلنّا في الميناء</font></i></b>

8
00:00:14,941 --> 00:00:17,207
<b><i><font color="#ff5353">لم يصل (غويرو) بعد-
لنذهب-</font></i></b>

9
00:00:17,242 --> 00:00:19,041
<b><i><font color="#ff5353">تقبع "أيرزونا" في قبضة 5 من أباطرة المخدرات</font></i></b>

10
00:00:19,076 --> 00:00:20,335
<b><i><font color="#ff5353">"يُسمّون "اللجنة</font></i></b>

11
00:00:20,336 --> 00:00:22,302
<b><i><font color="#ff5353">أنتِ شجاعة للغاية يا فتاة
مَن وهبك تلك الشجاعة؟</font></i></b>

12
00:00:25,537 --> 00:00:27,237
<b><i><font color="#ff5353">شخصٌ ما داخل "اللجنة" قد وشى بنّا</font></i></b>

13
00:00:27,271 --> 00:00:28,870
<b><i><font color="#ff5353">لقد دعمنّي (تاز) في القرار</font></i></b>

14
00:00:28,904 --> 00:00:30,871
<b><i><font color="#ff5353">هناك عملاً خفيًا يدور هنا في (فونكس)</font></i></b>

15
00:00:35,806 --> 00:00:38,206
<b><i><font color="#ff5353">أين تكون؟-
أسترخي-</font></i></b>

16
00:00:38,240 --> 00:00:39,673
<b><i><font color="#ff5353">(غويرو)</font></i></b>

17
00:00:39,707 --> 00:00:41,140
<b><i><font color="#ff5353">(تيريزا)</font></i></b>

18
00:00:41,174 --> 00:00:42,740
<b><i><font color="#ff5353">أسقطي السلاح, (إيزابيلا)</font></i></b>

19
00:00:42,775 --> 00:00:44,208
<b><i><font color="#ff5353">لقد سلبت والدي منّي</font></i></b>

20
00:00:45,875 --> 00:00:47,241
<b><i><font color="#ff5353">لنذهب</font></i></b>

21
00:00:47,275 --> 00:00:48,675
<b><i><font color="#ff5353">أنت ممنوعة من رُؤية (كيكي)</font></i></b>

22
00:00:48,709 --> 00:00:50,309
<b><i><font color="#ff5353">هذا جنون, كُنا على وشك الزواج</font></i></b>

23
00:00:50,343 --> 00:00:51,943
<b><i><font color="#ff5353">ليس بعد الآن..لقد أُلغي الزفاف</font></i></b>

24
00:00:51,977 --> 00:00:53,976
<b><i><font color="#ff5353">أنبطحي</font></i></b>

25
00:00:54,010 --> 00:00:55,877
<b><i><font color="#ff5353">لقد أُصبت</font></i></b>

26
00:00:55,911 --> 00:00:58,044
<b><i><font color="#ff5353">(غويرو), (غويرو)؟
إنّه لا يتنفس (بوت)</font></i></b>

27
00:00:58,078 --> 00:00:59,711
<b><i><font color="#ff5353">(غويرو), (غويرو)</font></i></b>

28
00:01:24,184 --> 00:01:26,483
<b><i>حسنًا, دعينا نرى
كمْ تَبدو تلك الأيادي بارعة</i></b>

29
00:01:27,718 --> 00:01:29,318
<b><i>أنت تعرف روعتهم</i></b>

30
00:01:30,552 --> 00:01:33,985
<b><i>مهلاً, الطيران أمرٌ خطيرٌ كابتن (ماندوزا)</i></b>

31
00:01:41,955 --> 00:01:43,621
<b><i>لم لا تنعطفي لليسار؟</i></b>

32
00:01:43,655 --> 00:01:45,354
<b><i>60 درجة</i></b>

33
00:01:46,556 --> 00:01:47,755
<b><i>على رسلك</i></b>

34
00:01:48,590 --> 00:01:51,223
<b><i>ببطئ..هذا جيّد</i></b>

35
00:01:51,257 --> 00:01:53,556
<b><i>يَبدو إنّ كُل تلك الدورس بدأت تؤتي ثمارها</i></b>

36
00:01:54,858 --> 00:01:57,691
<b><i>حسنًا, دعينا نرى كيف تتعاملين دون محرك المحاكأة</i></b>

37
00:02:11,628 --> 00:02:13,561
<b><i>الأمور تَبدو هادئة من هنا</i></b>

38
00:02:14,896 --> 00:02:17,795
<b><i>أجل, هادئة, حسنًا لنبدأ الآن</i></b>

39
00:02:17,829 --> 00:02:19,863
<b><i>لنأخذ في إجراءات فشل المحرك الآن</i></b>

40
00:02:19,897 --> 00:02:22,897
<b><i>أضغطي على مكابس السرعة والدفع
وأضغطي على مفتاح التشغيل</i></b>

41
00:02:22,931 --> 00:02:25,064
<b><i>لنبدأ</i></b>

42
00:02:30,832 --> 00:02:32,432
<b><i>أين هيَ؟</i></b>

43
00:02:37,267 --> 00:02:39,601
<b><i>ربَما نبقى بالاعلى هنا</i></b>

44
00:02:42,721 --> 00:02:45,420
<b><i>ماذا تفعل؟-
إنها تحاول قتل نفسها</i></b>

45
00:02:46,603 --> 00:02:48,936
<b><i>(تيريزا)</i></b>

46
00:02:48,970 --> 00:02:50,402
<b><i>مهلاً, (تيريزا)</i></b>

47
00:02:50,437 --> 00:02:52,337
<b><i>(تيريزا),</i></b>

48
00:02:52,371 --> 00:02:54,237
<b><i>سوف تصدمين بالأرض
وتقتلين كلانا</i></b>

49
00:02:56,738 --> 00:02:58,461
<b><i>أهبطي</i></b>

50
00:03:24,334 --> 00:03:27,368
<b><i>ماذا حدث بالأعلى هناك؟ أأنت بخير؟</i></b>

51
00:03:27,402 --> 00:03:29,135
<b><i>أجل, أنا بخير</i></b>

52
00:03:29,170 --> 00:03:30,535
<b><i>لم تنل قسطًا كافيًا من الراحة</i></b>

53
00:03:30,569 --> 00:03:32,269
<b><i>هَل أنتِ متأكدة إنّ الطيران فكرة جيّدة؟</i></b>

54
00:03:34,737 --> 00:03:35,769
<b><i>إنّها (ليتل تي)</i></b>

55
00:03:38,938 --> 00:03:40,204
<b><i>مرحبًا, هذا أنا, ما الأمر؟</i></b>

56
00:03:41,238 --> 00:03:43,804
<b><i>نحن نقوم بنقل البضاعة
وأحدهم يحاول سرقتنا</i></b>

57
00:03:43,839 --> 00:03:45,205
<b><i>تمهلي</i></b>

58
00:03:51,507 --> 00:03:52,940
<b><i>ما هذا الهراء....؟</i></b>

59
00:04:02,944 --> 00:04:05,343
<b><i>فلتناولوا ما تستحقوا إيّها اللعناء</i></b>

60
00:04:05,378 --> 00:04:07,644
<b><i>أعتقد إنّني أضعتهم.. مالأمر الآن؟</i></b>

61
00:04:07,678 --> 00:04:10,278
<b><i>إنهي الحمولة...وأذهبي لمكان آمن</i></b>

62
00:04:10,312 --> 00:04:12,811
<b><i>وسأتصل بك
عندما تصبح الحمولة الثانية جاهزة</i></b>

63
00:04:12,846 --> 00:04:16,379
<b><i>إنّهي الحمولة؟-
لدينا طلبيات لنوفيها-</i></b>

64
00:04:16,413 --> 00:04:18,246
<b><i>حسنًا, كُنا نعرف إنّ (باكس) سيهاجمنا</i></b>

65
00:04:18,281 --> 00:04:20,980
<b><i>هذه مجرد البداية
سوف يأتي إلى مصنع الخمور لاحقًا</i></b>

66
00:04:21,015 --> 00:04:23,147
<b><i>بوسعنا إن نحظى بحلفاء ضدّ (باكس)</i></b>

67
00:04:23,182 --> 00:04:25,714
<b><i>أريدك أن تجري أجتماعًا-
هذه لم تكُن الخطة-</i></b>

68
00:04:25,749 --> 00:04:28,448
<b><i>يجب أن نحصل على الأموال والمنتج ونغادر "فونكس" في الحال</i></b>

69
00:04:28,483 --> 00:04:30,515
<b><i>هذه البلدة على وشك الأنفجار</i></b>

70
00:04:30,550 --> 00:04:33,082
<b><i>يجب أن نغادر الآن, (تيريزا)</i></b>

71
00:04:33,117 --> 00:04:36,217
<b><i>إذا أردت الرحيل, فأرحل</i></b>

72
00:04:38,752 --> 00:04:41,318
<b><i>(تيريزا)</i></b>

73
00:04:41,352 --> 00:04:43,885
<b><i>سأراك في المصنع</i></b>

74
00:04:43,920 --> 00:04:46,452
<b><i>(تيريزا)</i></b>

75
00:04:46,487 --> 00:04:47,727
<b><i>إدلف إلى السيارة</i></b>

76
00:04:49,070 --> 00:04:51,249
<b><i>إذا لم نُهاجم الآن
قد نخسر كامل المنتج</i></b>

77
00:04:51,283 --> 00:04:52,893
<b><i>او الأسوأ</i></b>

78
00:04:52,927 --> 00:04:56,348
<b><i>لم أفعل شيء حتى تأمرنّي (تيريزا)</i></b>

79
00:04:58,227 --> 00:05:00,407
<b><i>ماذا تفعل تلك السيارات هنا؟</i></b>

80
00:05:20,735 --> 00:05:22,109
<b><i>حسنًا, يمكنك الجلوس حيثما شئت</i></b>

81
00:05:22,144 --> 00:05:23,853
<b><i>لا تجلسي في الصفين الأولين فحسب</i></b>

82
00:05:23,889 --> 00:05:25,598
<b><i>هذا سيكون مكان العائلة</i></b>

83
00:05:25,633 --> 00:05:27,979
<b><i>هلّي بلحظة؟
أنصتي, لدينا عمل للقيام بِه</i></b>

84
00:05:28,014 --> 00:05:30,126
<b><i>عليك ألغاء هذا الحفل وأرسال أولئك النّاس إلى منازلهم</i></b>

85
00:05:30,161 --> 00:05:32,944
<b><i>لا يمكنني ذلك يا عزيزي</i></b>

86
00:05:32,979 --> 00:05:34,716
<b><i>أخرجيهم من هنا</i></b>

87
00:05:35,159 --> 00:05:37,708
<b><i>أتصلت (تيريزا) وقالت إن الحفل سيستمر</i></b>

88
00:05:37,742 --> 00:05:39,686
<b><i>آسف-
ماذا تعني بقوّلك إنها أتصلت؟-</i></b>

89
00:05:39,721 --> 00:05:42,538
<b><i>إنها ليست هنا, أين هي؟</i></b>

90
00:06:04,006 --> 00:06:05,683
<b><i>(تيريزا ماندوزا)</i></b>

91
00:06:07,797 --> 00:06:09,373
<b><i>أعطنّي سببًا واحدًا</i></b>

92
00:06:09,407 --> 00:06:12,090
<b><i>لا يجعلنّي أسلمك إلى (باكس) الآن</i></b>

93
00:06:12,124 --> 00:06:14,907
<b><i>لأنك في حاجة إلىّ أكثر منه</i></b>

94
00:06:16,921 --> 00:06:18,664
<b><i>أجل, سنرى</i></b>

95
00:06:44,840 --> 00:06:47,086
<b><i>لأين أنتِ ذاهبة؟</i></b>

96
00:06:47,121 --> 00:06:48,764
<b><i>إلى المدرسة أما إنك قمت بألغاء الدراسة أيضًا</i></b>

97
00:06:48,798 --> 00:06:51,011
<b><i>عليك توخي الحذر, (إيزابيلا), أرجوك</i></b>

98
00:06:51,046 --> 00:06:53,560
<b><i>لا يزال (بواز) بالخارج
يحاول إيذاءنا</i></b>

99
00:06:53,594 --> 00:06:55,573
<b><i>ليس من الآمن لك
رُؤية (كيكي) بعد الآن</i></b>

100
00:06:55,607 --> 00:06:57,552
<b><i>لقد قمت بألغاء زفافنا</i></b>

101
00:06:57,586 --> 00:06:59,832
<b><i>إنّه لا يتحدث إليّ بعد الآن</i></b>

102
00:07:00,505 --> 00:07:02,717
<b><i>(إيزابيلا)-
أنا متأخرة-</i></b>

103
00:07:13,177 --> 00:07:14,249
<b><i>ما الخطب؟</i></b>

104
00:07:15,263 --> 00:07:16,403
<b><i>(إيزابيلا)</i></b>

105
00:07:17,444 --> 00:07:19,489
<b><i>أخبار جيدة</i></b>

106
00:07:19,524 --> 00:07:21,167
<b><i>ماذا؟</i></b>

107
00:07:21,201 --> 00:07:24,320
<b><i>لدينا دليل على مكان تواجد (بواز)</i></b>

108
00:07:24,355 --> 00:07:27,506
<b><i>قريبه (خافيير)
يبقيه محصنًا في نفقّ</i></b>

109
00:07:27,541 --> 00:07:28,882
<b><i>"أسفل منزله في "بادغريتو</i></b>

110
00:07:28,916 --> 00:07:30,660
<b><i>رجاليّ يتجهون إلى هناك الآن</i></b>

111
00:07:30,694 --> 00:07:32,739
<b><i>كلّا-
معذرةً؟-</i></b>

112
00:07:32,774 --> 00:07:35,859
<b><i>كلّا, أبقي أبنتي بعيدة عن (كيكي)</i></b>

113
00:07:35,894 --> 00:07:37,972
<b><i>وأجعل (باكس) يترصد بـ(تيريزا)</i></b>

114
00:07:38,007 --> 00:07:41,830
<b><i>"أن تجرأت وخطت خطوة واحدة في "فونكس</i></b>

115
00:07:41,864 --> 00:07:43,607
<b><i>سنريها من يُدير الأمور هناك</i></b>

116
00:07:43,642 --> 00:07:45,620
<b><i>في الحال</i></b>

117
00:07:45,654 --> 00:07:48,069
<b><i>(بواز) مجرد طائر في قفص</i></b>

118
00:07:48,103 --> 00:07:50,484
<b><i>إنّها حركة ذكية-
لقد أطلعت على اوامرك-</i></b>

119
00:07:52,061 --> 00:07:53,503
<b><i>(روزاريو)</i></b>

120
00:07:59,139 --> 00:08:02,895
<b><i>هذا الملهى كان مدرستي الثانوية والجامعة</i></b>

121
00:08:02,929 --> 00:08:04,572
<b><i>وماذا حدث؟</i></b>

122
00:08:05,143 --> 00:08:07,222
<b><i>لقد نال الجشع أفضلنّا</i></b>

123
00:08:07,257 --> 00:08:09,604
<b><i>أزدهر المكان وأزدات الديون</i></b>

124
00:08:09,639 --> 00:08:11,817
<b><i>وأنتهى بنّا المطاف في لعبة المخدرات</i></b>

125
00:08:11,853 --> 00:08:14,174
<b><i>في محاولة سداد ديوننا</i></b>

126
00:08:15,005 --> 00:08:16,984
<b><i>أجلسي</i></b>

127
00:08:19,131 --> 00:08:21,613
<b><i>إذا كنت رجل مراهنات</i></b>

128
00:08:21,647 --> 00:08:23,692
<b><i>أراهن إنّك تعرفي ماذا يعني ذلك</i></b>

129
00:08:25,437 --> 00:08:28,455
<b><i>أنت لم تشرع في بيع الكوكايين</i></b>

130
00:08:28,490 --> 00:08:31,408
<b><i>وأنتهز (باكس) أفضلية</i></b>

131
00:08:31,442 --> 00:08:33,789
<b><i>الحدود الجنوبية لواديك</i></b>

132
00:08:33,824 --> 00:08:37,446
<b><i>التي تعتبر نقطة الدخول
"لكافة أماكن التوزيع في "فونكس</i></b>

133
00:08:37,480 --> 00:08:39,994
<b><i>ولم تحصل على ما تستحقه</i></b>

134
00:08:40,029 --> 00:08:41,597
<b><i>أنت تدري ذلك</i></b>

135
00:08:42,310 --> 00:08:45,026
<b><i>ماذا أعتقدت برأيك بقدومك هنا؟</i></b>

136
00:08:45,061 --> 00:08:47,878
<b><i>هَل أعتقد إنّ (تاز) مجرد خيط ضعيف؟</i></b>

137
00:08:47,912 --> 00:08:49,688
<b><i>كان يتعرض للإضطهاد أيضًا</i></b>

138
00:08:49,724 --> 00:08:53,211
<b><i>ربَما نتشارك الفساد أيضًا</i></b>

139
00:08:53,245 --> 00:08:55,056
<b><i>كلّا</i></b>

140
00:08:55,090 --> 00:08:58,075
<b><i>جئت إلى هنا لأعرض عليك صفقة أفضل</i></b>

141
00:08:58,109 --> 00:09:00,288
<b><i>لستُ (باكس)</i></b>

142
00:09:00,324 --> 00:09:02,536
<b><i>بوسعنا مساعدة بعضنا البعض</i></b>

143
00:09:04,349 --> 00:09:06,193
<b><i>حسنًا, أخشى إن شخص بحظّك</i></b>

144
00:09:06,227 --> 00:09:08,507
<b><i>لن يقدم مساعدة كبيرة لأي شخص</i></b>

145
00:09:09,715 --> 00:09:13,002
<b><i>منتجي البوليفي أفضل من منتجهم</i></b>

146
00:09:13,037 --> 00:09:15,082
<b><i>وجديد على السوق</i></b>

147
00:09:16,558 --> 00:09:19,207
<b><i>ولدي طريقة أفضل للتوزيع</i></b>

148
00:09:19,242 --> 00:09:22,159
<b><i>لهذا السبب يخافون منّي</i></b>

149
00:09:24,006 --> 00:09:26,319
<b><i>وعليهم أن يخافوك أيضًا</i></b>

150
00:09:26,353 --> 00:09:27,762
<b><i>عندما نعمل سويًا</i></b>

151
00:09:27,796 --> 00:09:30,847
<b><i>سوف تحصل على حصة من منتجي</i></b>

152
00:09:30,882 --> 00:09:33,430
<b><i>وبشروط أفضل</i></b>

153
00:09:33,465 --> 00:09:35,845
<b><i>في حال أنتصرت</i></b>

154
00:09:35,879 --> 00:09:37,950
<b><i>وإذا بُليت بالخسارة</i></b>

155
00:09:38,396 --> 00:09:40,475
<b><i>سوف يقتُلنّي (باكس)</i></b>

156
00:09:40,509 --> 00:09:42,520
<b><i>ويقتلك</i></b>

157
00:09:42,555 --> 00:09:45,070
<b><i>وأيّ شخص قاتل على جانبك</i></b>

158
00:09:46,647 --> 00:09:50,102
<b><i>جشعه قد أهدر قيمة ولائك</i></b>

159
00:09:51,980 --> 00:09:54,395
<b><i>ألا تُريد حماية ما يخصك؟</i></b>

160
00:10:01,373 --> 00:10:03,989
<b><i>ألا تعرفين سبب تطلع النّاس للمقامرة؟</i></b>

161
00:10:04,828 --> 00:10:07,779
<b><i>لأنها تعكس مدى قُبحنّا</i></b>

162
00:10:07,813 --> 00:10:11,603
<b><i>الناس يكرهون الخاسرين
لأنهم مثيرين للشفقة</i></b>

163
00:10:11,637 --> 00:10:14,924
<b><i>ونحن نشعر بالذنب للاستمتاع ببؤسهم</i></b>

164
00:10:15,998 --> 00:10:18,278
<b><i>وكذلك نكره الفائزين</i></b>

165
00:10:18,313 --> 00:10:20,962
<b><i>لأنهم أكثر حظًّا منّا</i></b>

166
00:10:20,996 --> 00:10:22,806
<b><i>النّاس تكره حسن الحظّ</i></b>

167
00:10:22,841 --> 00:10:25,020
<b><i>إنّه حكم قاسٍ</i></b>

168
00:10:25,055 --> 00:10:28,073
<b><i>لكنه الحكم الوحيد الباقي في هذه البلدة</i></b>

169
00:10:31,227 --> 00:10:33,105
<b><i>إذا بَما تؤمن؟</i></b>

170
00:10:36,090 --> 00:10:37,566
<b><i>أؤمن إذا كان لأحدهم فرصة</i></b>

171
00:10:37,600 --> 00:10:40,249
<b><i>في مواجهة هذا الخنزير الجائع (باكس)</i></b>

172
00:10:40,284 --> 00:10:42,295
<b><i>فهو أنت</i></b>

173
00:10:52,595 --> 00:10:54,506
<b><i>علينا إيجاد (تيريزا)</i></b>

174
00:10:54,540 --> 00:10:58,330
<b><i>سوف يسعى (باكس) في صدأنا
أريدكم على البوابة يا رفاق</i></b>

175
00:10:58,364 --> 00:11:00,677
<b><i>أيّ سيارة تمر لا تريح البال</i></b>

176
00:11:00,712 --> 00:11:02,958
<b><i>تعرفون ما عليكم فعله</i></b>

177
00:11:04,838 --> 00:11:06,246
<b><i>في المرة الأخيرة أختفيت</i></b>

178
00:11:06,280 --> 00:11:07,990
<b><i>أنتهت بك الأمر في زنزانة في المكسيك</i></b>

179
00:11:08,025 --> 00:11:09,600
<b><i>والآن تغادرين دون أخبارنا؟</i></b>

180
00:11:09,635 --> 00:11:10,875
<b><i>قابلتُ (تاز)</i></b>

181
00:11:10,909 --> 00:11:13,591
<b><i>"ذاك الهندي من "اللجنة</i></b>

182
00:11:13,627 --> 00:11:16,309
<b><i>لماذا لم تصطحبني معك؟-
كان من الأفضل الذهاب بمفردي-</i></b>

183
00:11:16,343 --> 00:11:18,508
<b><i>بحقك, (تيريزا)</i></b>

184
00:11:18,543 --> 00:11:20,108
<b><i>لقد أحسنتُ صنيعًا بدونك</i></b>

185
00:11:23,808 --> 00:11:26,313
<b><i>سأكون بالخارج</i></b>

186
00:11:28,872 --> 00:11:30,704
<b><i>كان من الممكن أن تتعرضي للقتل</i></b>

187
00:11:32,037 --> 00:11:34,436
<b><i>قمتُ بما عليّ فعله</i></b>

188
00:11:34,470 --> 00:11:36,334
<b><i>المخاطرة</i></b>

189
00:11:36,369 --> 00:11:38,309
<b><i>قد وافق (تاز) إذًا؟
سوف يُقاتل بجانبنا؟</i></b>

190
00:11:39,035 --> 00:11:41,766
<b><i>ليس بعد لكن سوف يقاتل</i></b>

191
00:11:41,801 --> 00:11:43,765
<b><i>وحينها سوف يصبح لدينا حليف</i></b>

192
00:11:43,800 --> 00:11:45,165
<b><i>حتى لو وافق</i></b>

193
00:11:45,199 --> 00:11:46,597
<b><i>لن نكون أقوياء كفاية لمهاجمة (باكس)</i></b>

194
00:11:46,632 --> 00:11:48,264
<b><i>"وبقية "اللجنة</i></b>

195
00:11:48,298 --> 00:11:49,797
<b><i>أنتِ تعرفين إنّ البقاء هنا ليس عملاً ذكيًا</i></b>

196
00:11:49,831 --> 00:11:51,553
<b><i>هذا أنتحار</i></b>

197
00:11:51,930 --> 00:11:53,429
<b><i>لقد أتخذت العديد من القرارات الخاطئة مؤخرًا</i></b>

198
00:11:53,463 --> 00:11:54,795
<b><i>أنت تعلمين إن أحدهم يسعى إليك</i></b>

199
00:11:54,829 --> 00:11:56,960
<b><i>وهناك حفل زفاف بالأعلى</i></b>

200
00:11:56,995 --> 00:11:59,292
<b><i>لن يُهاجم (باكس) في حال وجود مدنيين بالأعلى</i></b>

201
00:12:00,660 --> 00:12:03,624
<b><i>أنت تستخدمين أناس عُزل لحماية العمل؟</i></b>

202
00:12:03,658 --> 00:12:05,490
<b><i>هذه ليست شيمتك</i></b>

203
00:12:05,525 --> 00:12:07,123
<b><i>لقد أتفاقنا إننا سنقوم
بالاعمال بطريقة مختلفة</i></b>

204
00:12:07,158 --> 00:12:10,005
<b><i>وهذه ليست الطريقة-
أنت دائمًا تضعني موضع السؤال-</i></b>

205
00:12:10,489 --> 00:12:11,921
<b><i>فلتتوقف</i></b>

206
00:12:15,754 --> 00:12:17,686
<b><i>أنت لست الواصي عليّ</i></b>

207
00:12:20,185 --> 00:12:21,617
<b><i>لا يمكنك المغادرة</i></b>

208
00:12:22,618 --> 00:12:24,216
<b><i>لستُ مغادرة</i></b>

209
00:12:24,251 --> 00:12:26,715
<b><i>أنا أحاول حمايتك..حمايتنا</i></b>

210
00:12:26,749 --> 00:12:29,747
<b><i>بوجود (بواز) خارج اللعبة
هذا أصبح أقليم (كاميلا) الآن</i></b>

211
00:12:29,782 --> 00:12:31,913
<b><i>لا أرغب في الهرب بعد الأن</i></b>

212
00:12:31,947 --> 00:12:34,979
<b><i>بوسع (كاميلا) قتلي, لكنّني لن أغادر</i></b>

213
00:12:35,013 --> 00:12:36,978
<b><i>إذًا هذا لا يخص العمل
هذا شأني..شخصي؟</i></b>

214
00:12:37,012 --> 00:12:40,977
<b><i>كلّا..هذا ما تفعله
عندما تستحق امرٌ ما</i></b>

215
00:12:41,011 --> 00:12:43,609
<b><i>إنّها ترغب بحرب..فإليها ذلك</i></b>

216
00:12:57,543 --> 00:12:59,275
<b><i>العائلة والأصدقاء</i></b>

217
00:13:01,202 --> 00:13:04,807
<b><i>لقد أجتماعنّا هنا اليوم
للأحتفال ومشاهدة</i></b>

218
00:13:05,709 --> 00:13:08,700
<b><i> (ميغيل) و(مارثا)</i></b>

219
00:13:08,734 --> 00:13:10,466
<b><i>في عقد زواج</i></b>

220
00:13:11,933 --> 00:13:14,191
<b><i>بكُل الحبّ والألتزام
قد قررا</i></b>

221
00:13:14,225 --> 00:13:17,330
<b><i>أنْ يحيا سويًا
كزوج وزوجة</i></b>

222
00:13:17,364 --> 00:13:18,896
<b><i>مرحبًا, أمّي-
مرحبًا-</i></b>

223
00:13:18,930 --> 00:13:21,262
<b><i>واليوم..يعلنون للعامة</i></b>

224
00:13:21,296 --> 00:13:23,561
<b><i>تفانيهم الخاص لبعضهم البعض</i></b>

225
00:13:25,041 --> 00:13:27,907
<b><i>أنصت, لم يكُن هناك فرصة للتحدث منذ</i></b>

226
00:13:31,972 --> 00:13:34,403
<b><i>أنا آسفة بشأن (غويرو)</i></b>

227
00:13:36,870 --> 00:13:38,335
<b><i>أأنت بخير؟</i></b>

228
00:13:39,303 --> 00:13:41,101
<b><i>أجل, أنا بخير</i></b>

229
00:13:42,468 --> 00:13:43,833
<b><i>حقًا؟</i></b>

230
00:13:48,733 --> 00:13:51,330
<b><i>أعرف إلى أيّ مدى قد أحببته</i></b>

231
00:13:51,365 --> 00:13:53,463
<b><i>وأعرف كم عنيت له</i></b>

232
00:13:55,830 --> 00:13:57,563
<b><i>وأعرف جيداً كيف تشعرين</i></b>

233
00:13:57,597 --> 00:14:00,094
<b><i>ربَما ليس الشعور المماثل لكن</i></b>

234
00:14:00,128 --> 00:14:01,527
<b><i>بعد كل شيء حدث مع (كول)</i></b>

235
00:14:01,561 --> 00:14:03,926
<b><i>لا يمكنك مقارنة حياتي بحياتك, (كيلي آن)</i></b>

236
00:14:14,122 --> 00:14:17,087
<b><i>أسمعي, لا أحاول مساندتك</i></b>

237
00:14:17,121 --> 00:14:19,053
<b><i>إنّني صديقتك فحسب
وأحاول رعايتك</i></b>

238
00:14:19,088 --> 00:14:21,719
<b><i>وأريد التأكد إنّك بخير فحسب</i></b>

239
00:14:21,753 --> 00:14:23,785
<b><i>أتعرفين ماذا؟
سأجعلك تشعرين بتحسن</i></b>

240
00:14:23,819 --> 00:14:25,650
<b><i>سأحضر لك طبقًا
من هذا الزفاف الرائع</i></b>

241
00:14:25,684 --> 00:14:27,116
<b><i>سأعود حالاً, أتفقنا؟</i></b>

242
00:14:29,316 --> 00:14:32,415
<b><i>والآن أعلنكما زوجًا وزوجة</i></b>

243
00:14:32,449 --> 00:14:36,080
<b><i>يمكنك أن تقبل العروس</i></b>

244
00:14:37,967 --> 00:14:39,155
<b><i>ماذا يحدث, (تاز)؟</i></b>

245
00:14:39,180 --> 00:14:40,412
<b><i>كيف يمكننا الوثوق ببعضنا البعض</i></b>

246
00:14:40,446 --> 00:14:41,911
<b><i>في تلك "اللجنة" عندما يكون أحدنا</i></b>

247
00:14:41,945 --> 00:14:43,610
<b><i>ببعض التحركات في جانب واحد؟</i></b>

248
00:14:43,644 --> 00:14:45,276
<b><i>هَل تعني بـ"أحدنا", شخصي؟</i></b>

249
00:14:45,310 --> 00:14:47,609
<b><i>لقد سلمت (تيريزا) إلى (كاميلا فارجاس)</i></b>

250
00:14:47,643 --> 00:14:49,541
<b><i>دون نصيحة أحد</i></b>

251
00:14:49,575 --> 00:14:51,673
<b><i>تسيطر (كاميلا) على المنتج الكولومبي</i></b>

252
00:14:51,708 --> 00:14:53,607
<b><i>وإذا لم أحصل على المنتج
سأكون خارج العمل</i></b>

253
00:14:53,641 --> 00:14:55,073
<b><i>وإذا أصبحتُ خارج العمل</i></b>

254
00:14:55,107 --> 00:14:56,406
<b><i>لن أحصل على مقابل</i></b>

255
00:14:56,440 --> 00:14:58,638
<b><i>إنّه الأقتصاد يا صاح</i></b>

256
00:14:58,672 --> 00:15:01,770
<b><i>لقد جاءت إليّ (تيريزا)
وعرضت أتفاق أفضل</i></b>

257
00:15:01,804 --> 00:15:03,603
<b><i>وهذا "أقتصاد" أيضًا</i></b>

258
00:15:03,637 --> 00:15:06,602
<b><i>لكن بالطبع, لم تقبل العرض</i></b>

259
00:15:06,636 --> 00:15:08,534
<b><i>"لكنك موالي إلى "اللجنة</i></b>

260
00:15:08,568 --> 00:15:10,538
<b><i>أجل, أنا أشرف أتفاقياتي</i></b>

261
00:15:10,572 --> 00:15:12,766
<b><i>وحان الوقت لأن تفعل المثل</i></b>

262
00:15:12,800 --> 00:15:15,498
<b><i>لقد دفعت (تيريزا) مقابل كرسيًا على الطاولة</i></b>

263
00:15:15,532 --> 00:15:17,597
<b><i>إنّها تستحق أحترامنا</i></b>

264
00:15:17,631 --> 00:15:20,096
<b><i>ولديها منتج متفوق</i></b>

265
00:15:20,131 --> 00:15:21,729
<b><i>ربَما إذا لعبت بشكل جيد</i></b>

266
00:15:21,764 --> 00:15:23,352
<b><i>ربَما تجلب لنّا نصيب الأسد</i></b>

267
00:15:24,129 --> 00:15:26,861
<b><i>"سوف أُعد أجتماع مع كامل أعضاء "اللجنة</i></b>

268
00:15:26,894 --> 00:15:28,426
<b><i>من أجل مناقشة أختياراتنا</i></b>

269
00:15:29,560 --> 00:15:31,892
<b><i>هَل تعرف مكانها الآن؟</i></b>

270
00:15:32,526 --> 00:15:34,357
<b><i>أعقد الأجتماع (باكس)</i></b>

271
00:15:34,392 --> 00:15:36,790
<b><i>ثم سنتعامل مع (تيريزا)</i></b>

272
00:15:43,002 --> 00:15:45,470
<b><i>لا أحد يريد أن يقوم بعمل صفقة
جانبية من جانبي</i></b>

273
00:15:47,057 --> 00:15:49,055
<b><i>تولي أمر (تيريزا)</i></b>

274
00:15:49,567 --> 00:15:51,927
<b><i>حينها سوف نهتم بأمر هذا الهندي الخنزير</i></b>

275
00:16:03,068 --> 00:16:04,753
<b><i>(بوتي)</i></b>

276
00:16:05,346 --> 00:16:08,578
<b><i>علينا إخلاء هذا المكان
لا يسعنا الأنتظار اكثر</i></b>

277
00:16:08,612 --> 00:16:10,744
<b><i>تريد (تيريزا) البقاء</i></b>

278
00:16:10,778 --> 00:16:12,542
<b><i>إنّها لا تفكر بشكل صحيح</i></b>

279
00:16:12,577 --> 00:16:15,675
<b><i>لم يعد المكان آمنًا الآن لأي شخص</i></b>

280
00:16:16,124 --> 00:16:18,440
<b><i>أنت تستدعيهم من أجلها الآن؟</i></b>

281
00:16:18,475 --> 00:16:21,005
<b><i>أنت تعرف إنني لن أجعل هذا يحدث</i></b>

282
00:16:21,040 --> 00:16:22,672
<b><i>إنّها لم تخلد للنوم منذ رحيل (غويرو)</i></b>

283
00:16:22,706 --> 00:16:24,771
<b><i>إنّها تفقد عقلها
نتيجة الحزن والأرهاق</i></b>

284
00:16:24,805 --> 00:16:27,570
<b><i>لا يمكننا السماح لها
بوضع كامل عملها في خطر</i></b>

285
00:16:31,069 --> 00:16:33,601
<b><i>علينا إبقائها بأمان فحسب</i></b>

286
00:16:33,635 --> 00:16:35,101
<b><i>وجعلها تتجاوز الأمر</i></b>

287
00:16:35,135 --> 00:16:37,033
<b><i>وألا سيدفع الجميع الثمن</i></b>

288
00:16:50,562 --> 00:16:53,027
<b><i>هَل ترغب بالرحيل عنّي أيضًا؟</i></b>

289
00:16:53,061 --> 00:16:54,526
<b><i>محال</i></b>

290
00:16:59,304 --> 00:17:01,069
<b><i>عليك تناول الطعام</i></b>

291
00:17:02,558 --> 00:17:05,788
<b><i>الزفاف بالأعلى
وأنت هنا بمفردك</i></b>

292
00:17:05,823 --> 00:17:07,254
<b><i>هذا ليس جيًدا</i></b>

293
00:17:17,185 --> 00:17:20,249
<b><i>كيف تعاملت مع الأمر؟-
ماذا؟</i></b>

294
00:17:20,284 --> 00:17:22,749
<b><i>عندما أنتهى زواجك؟</i></b>

295
00:17:24,415 --> 00:17:25,847
<b><i>العمل</i></b>

296
00:17:26,222 --> 00:17:28,380
<b><i>وضعتُ العمل أولاً</i></b>

297
00:17:28,720 --> 00:17:31,245
<b><i>ولائي إلى رؤسائي</i></b>

298
00:17:31,280 --> 00:17:33,844
<b><i>كان أكثر من ولائي لأيّ امرأة</i></b>

299
00:17:34,428 --> 00:17:36,742
<b><i>تعهدتُ بحمايتهم</i></b>

300
00:17:36,776 --> 00:17:39,342
<b><i>إيًا كانت العواقب</i></b>

301
00:17:39,376 --> 00:17:42,773
<b><i>وهذا العهد لن يُنكس ابدًا</i></b>

302
00:17:42,808 --> 00:17:45,006
<b><i>ما رأيك</i></b>

303
00:17:45,040 --> 00:17:46,971
<b><i>بإن هذا ينجح, (تيريزيتا)</i></b>

304
00:17:47,620 --> 00:17:49,617
<b><i>أنتِ الزعيمة</i></b>

305
00:17:53,570 --> 00:17:55,735
<b><i>شكرًا لك</i></b>

306
00:18:04,965 --> 00:18:07,164
<b><i>ماذا</i></b>

307
00:18:07,198 --> 00:18:09,862
<b><i>على الرغم من ذلك, (جايمس) محق بشأن أمر</i></b>

308
00:18:10,457 --> 00:18:12,821
<b><i>عليك الأسترخاء</i></b>

309
00:18:13,929 --> 00:18:15,927
<b><i>..سوف أفعل لكن</i></b>

310
00:18:17,594 --> 00:18:20,392
<b><i>لدي عمل لأنجزه..سأفعل أعدك</i></b>

311
00:18:20,427 --> 00:18:22,692
<b><i>لا تقسِ على نفسك فحسب</i></b>

312
00:18:22,726 --> 00:18:25,324
<b><i>ولا تُبالي بشأن أيّ شيء</i></b>

313
00:18:26,058 --> 00:18:28,889
<b><i>والآن, كُلِ طعامكِ</i></b>

314
00:18:32,122 --> 00:18:33,987
<b><i>أنظر إلى الثنائي الجميل</i></b>

315
00:18:34,021 --> 00:18:35,819
<b><i>يرقصان سويًا</i></b>

316
00:18:51,914 --> 00:18:53,713
<b><i>(بوتي)</i></b>

317
00:18:53,747 --> 00:18:55,345
<b><i>أفتح الباب, (بوتي)</i></b>

318
00:18:55,379 --> 00:18:57,111
<b><i>كلّا, أنت تحتاجين الراحة, (تيريزا)</i></b>

319
00:18:57,146 --> 00:18:58,810
<b><i>أفتح الباب (بوتي)</i></b>

320
00:18:58,844 --> 00:19:01,576
<b><i>لقد تعهدتُ بحمايتك
ايًا كانت العواقب</i></b>

321
00:19:01,611 --> 00:19:03,642
<b><i>لا تفعل هذا (بوتي)
أفتح الباب</i></b>

322
00:19:03,677 --> 00:19:05,408
<b><i>سوف أحميك حتى من شرور نفسك</i></b>

323
00:19:05,442 --> 00:19:06,774
<b><i>أفتح الباب, (بوتي)</i></b>

324
00:19:08,408 --> 00:19:09,973
<b><i>أنا آسف</i></b>

325
00:19:10,007 --> 00:19:12,039
<b><i>أفتح الباب</i></b>

326
00:19:15,824 --> 00:19:17,221
<b><i>(بوت)</i></b>

327
00:19:23,738 --> 00:19:25,703
<b><i>عزيزي</i></b>

328
00:19:39,599 --> 00:19:40,830
<b><i>مرحبًا</i></b>

329
00:19:40,864 --> 00:19:41,863
<b><i>حضرة الجينرال</i></b>

330
00:19:42,253 --> 00:19:44,250
<b><i>أنا أراقبهم</i></b>

331
00:19:44,269 --> 00:19:46,087
<b><i>أحسنت</i></b>

332
00:19:46,088 --> 00:19:47,956
<b><i>أبقيهم تحت انظارك</i></b>

333
00:19:47,957 --> 00:19:49,270
<b><i>أجل, حضرة الجينرال</i></b>

334
00:19:59,058 --> 00:20:00,822
<b><i>مساء الخير, إيّتها الحاكمة</i></b>

335
00:20:01,202 --> 00:20:03,388
<b><i>يمكنك مناداتي بـ(كاميلا) الليلة</i></b>

336
00:20:03,423 --> 00:20:05,321
<b><i>تفضل بالشراب</i></b>

337
00:20:12,153 --> 00:20:15,650
<b><i>فيما اردتَ الحديث؟</i></b>

338
00:20:15,685 --> 00:20:17,716
<b><i>إنّه من واجبي المُحزن أن أخبرك</i></b>

339
00:20:17,750 --> 00:20:21,487
<b><i>إنّ (إيزابيلا) لا تزال تتسكع رفقة (كيكي خامينز)</i></b>

340
00:20:21,522 --> 00:20:23,190
<b><i>لقد أكد رجالي ذلك</i></b>

341
00:20:25,695 --> 00:20:29,098
<b><i>عصيان (إيزابيلا) يضعها في خطر</i></b>

342
00:20:31,436 --> 00:20:34,472
<b><i>ويحاول (بواز) أستغلال هذا ضدي</i></b>

343
00:20:34,506 --> 00:20:36,096
<b><i>هذا صحيح</i></b>

344
00:20:37,043 --> 00:20:41,082
<b><i>لكنه سلاح ذو حدين</i></b>

345
00:20:41,116 --> 00:20:45,187
<b><i>أن خطفنا الفتى</i></b>

346
00:20:45,221 --> 00:20:48,591
<b><i>بوسعنا أستغلاله
لأخراج (بواز) من مخبئه</i></b>

347
00:20:48,626 --> 00:20:50,828
<b><i>والتخلص منه للأبد</i></b>

348
00:20:52,531 --> 00:20:55,434
<b><i>أطلب منك الأوامر</i></b>

349
00:21:02,344 --> 00:21:03,746
<b><i>أفعلها</i></b>

350
00:21:03,780 --> 00:21:06,383
<b><i>أمسك بِه, وأستخدمه</i></b>

351
00:21:06,417 --> 00:21:09,086
<b><i>لكن لا أحد يتسبب بإيذاه
مهما كانت الظروف</i></b>

352
00:21:09,121 --> 00:21:12,391
<b><i>سأرسل أكثر رجالي أنضباطًا</i></b>

353
00:21:16,498 --> 00:21:19,634
<b><i>لا يمكن لـ(إيزابيلا) أن تعرف
إنّنني من أعطيتُ الأوامر</i></b>

354
00:21:20,670 --> 00:21:22,805
<b><i>قد أخسرها للأبد</i></b>

355
00:21:23,640 --> 00:21:25,308
<b><i>مفهوم</i></b>

356
00:21:31,217 --> 00:21:33,019
<b><i>وبهذا</i></b>

357
00:21:33,054 --> 00:21:36,557
<b><i>سنتخلص من (بواز) للأبد</i></b>

358
00:21:36,591 --> 00:21:38,560
<b><i>وفي الشمال</i></b>

359
00:21:38,594 --> 00:21:41,164
<b><i>(باكس), يهتم بأمر (تيريزا)</i></b>

360
00:21:41,198 --> 00:21:44,501
<b><i>ومع بعض التحركات الأخرى</i></b>

361
00:21:46,338 --> 00:21:50,009
<b><i>ستصبح المكسيك تحت قبضتنا</i></b>

362
00:21:51,278 --> 00:21:52,946
<b><i>(فونكس)</i></b>

363
00:21:54,316 --> 00:21:56,384
<b><i>أصبحت لنّا</i></b>

364
00:22:02,594 --> 00:22:04,261
<b><i>وسويًا</i></b>

365
00:22:07,837 --> 00:22:10,516
<b><i>دائمًا يا ملكتي</i></b>

366
00:22:37,808 --> 00:22:39,305
<b><i>يا زعيم</i></b>

367
00:22:39,574 --> 00:22:41,767
<b><i>هناك حفل زفاف جارٍ في الخمارة</i></b>

368
00:22:42,826 --> 00:22:44,827
<b><i>حفل زفاف؟</i></b>

369
00:22:46,165 --> 00:22:48,165
<b><i>العاهرة الذكية</i></b>

370
00:22:48,251 --> 00:22:52,590
<b><i>تدري بإنني لا أستطيع أرسال جنودي
دون أزعاج رجال الشرطة</i></b>

371
00:22:54,426 --> 00:22:55,971
<b><i>أبقى الأمور هادئة</i></b>

372
00:22:55,972 --> 00:22:57,455
<b><i>أضربها بمفردها</i></b>

373
00:22:58,170 --> 00:22:59,604
<b><i>عُلم</i></b>

374
00:23:18,030 --> 00:23:19,631
<b><i>(بوتي)</i></b>

375
00:23:34,352 --> 00:23:37,122
<b><i>تذكر هذه كانت فكرتك</i></b>

376
00:23:37,157 --> 00:23:39,826
<b><i>لم تكُن تنصب إلى المطق</i></b>

377
00:23:39,861 --> 00:23:43,464
<b><i>عندما تستعيد صوابها
سوف ترى هذا منطقيًا</i></b>

378
00:23:43,498 --> 00:23:45,400
<b><i>أو أن ترشقنا بالرصاص</i></b>

379
00:23:45,435 --> 00:23:48,071
<b><i>أنت لا تعرف شيء عن نساء المكسيك</i></b>

380
00:23:49,340 --> 00:23:51,108
<b><i>هَل رأيتما (تيريزا) يا رفاق؟</i></b>

381
00:23:51,142 --> 00:23:52,977
<b><i>أخبروها إنّني سرقتُ لها بعض الطعام</i></b>

382
00:23:53,011 --> 00:23:54,479
<b><i>إنّها بالخارج تقوم بمهمة</i></b>

383
00:23:54,513 --> 00:23:56,883
<b><i>أجل..لقد غادرت</i></b>

384
00:23:56,917 --> 00:23:58,819
<b><i>للقيام بشيء ما</i></b>

385
00:23:58,853 --> 00:24:01,154
<b><i>أعطني هذا فحسب</i></b>

386
00:24:02,591 --> 00:24:04,526
<b><i>أتفقنا</i></b>

387
00:24:21,083 --> 00:24:22,851
<b><i>علينا تفحص السيارة</i></b>

388
00:24:45,884 --> 00:24:47,051
<b><i>خالية</i></b>

389
00:24:48,688 --> 00:24:50,356
<b><i>يمكنك الذهاب</i></b>

390
00:25:35,351 --> 00:25:37,754
<b><i>مرحبًا إيّتها الجميلة</i></b>

391
00:25:39,524 --> 00:25:40,991
<b><i>♪ مِن المدهش حقًا ♪</i></b>

392
00:25:41,026 --> 00:25:43,294
<b><i>♪ إنّ يحدث هذا ♪</i></b>

393
00:25:43,329 --> 00:25:44,809
<b><i>هيا</i></b>

394
00:25:45,799 --> 00:25:47,334
<b><i>أرقصي برفقتي</i></b>

395
00:26:25,387 --> 00:26:27,088
<b><i>‫(غويرو)...</i></b>

396
00:26:40,774 --> 00:26:43,343
<b><i>(غويرو)؟</i></b>

397
00:27:02,904 --> 00:27:04,739
<b><i>‫أنظري إلى نفسك.</i></b>

398
00:27:04,773 --> 00:27:07,610
<b><i>‫لديك دم على يديك.</i></b>

399
00:27:07,644 --> 00:27:10,147
<b><i>‫يمكن أن يكون الألم قويًا.</i></b>

400
00:27:10,181 --> 00:27:12,617
<b><i>‫يمكن أن يكون سلاحنا الأقوى ،</i></b>

401
00:27:12,651 --> 00:27:16,221
<b><i>‫لكن عليك استخدامه ضد أعدائك</i></b>

402
00:27:16,256 --> 00:27:17,457
<b><i>‫ليس بنفسك</i></b>

403
00:27:43,860 --> 00:27:46,563
<b><i>ــ تباٌ
ــ أين (جيمس) و (بوتي)؟</i></b>

404
00:27:46,597 --> 00:27:48,332
<b><i>‫انهم يحملون شيء  بالخلف.</i></b>

405
00:27:48,366 --> 00:27:50,131
<b><i>‫- هل حبسوك هنا؟
‫- بلى.</i></b>

406
00:27:50,165 --> 00:27:51,303
<b><i>‫قفي ، توقفي ،توقفي ،توقفي.</i></b>

407
00:27:51,337 --> 00:27:53,039
<b><i>‫أنتظري ، توقفي ،توقفي ،توقفي.</i></b>

408
00:27:57,646 --> 00:27:59,581
<b><i>أنت لن تذهبي إلي أي مكان بهذا الشكل</i></b>

409
00:27:59,615 --> 00:28:01,617
<b><i>‫وأنا أعلم أنك لم تنامي منذ فترة.</i></b>

410
00:28:03,521 --> 00:28:05,957
<b><i>لدي شيء صغير قد يساعد</i></b>

411
00:28:07,292 --> 00:28:09,895
<b><i>‫أعني ، هذا أو قهوة ستاربكس.</i></b>

412
00:28:18,074 --> 00:28:19,842
<b><i>‫- شكرٌا.
‫- عفوٌا.</i></b>

413
00:28:20,844 --> 00:28:23,113
<b><i>‫- أرني أين هم؟
‫- حسنا.</i></b>

414
00:28:23,147 --> 00:28:25,116
<b><i>‫نعم ، أنهم هناك</i></b>

415
00:28:27,354 --> 00:28:28,854
<b><i>‫كانوا هنا للتو.</i></b>

416
00:28:33,262 --> 00:28:35,162
<b><i>‫هل هذا دم؟</i></b>

417
00:28:58,829 --> 00:29:01,365
<b><i>‫- يا إلهي.
‫- أعطني هاتفك.</i></b>

418
00:29:03,770 --> 00:29:05,003
<b><i>‫هل لديك مسدس؟</i></b>

419
00:29:05,038 --> 00:29:06,572
<b><i>‫هل يبدو لك أن لدي مسدس؟</i></b>

420
00:29:06,607 --> 00:29:08,542
<b><i>‫هناك واحد في الخزانة
‫بجانب طاولة الهدايا.</i></b>

421
00:29:08,576 --> 00:29:10,979
<b><i>‫- إذهبي واجلبيه.
‫- حسناٌ.</i></b>

422
00:29:11,814 --> 00:29:13,949
<b><i>‫خذ هذه الحمولة الأخيرة إلى الخزنة.</i></b>

423
00:29:13,984 --> 00:29:16,219
<b><i>‫وأخرج من هنا.</i></b>

424
00:29:16,254 --> 00:29:17,954
<b><i>‫ما الأمر يا (كيلي آن)؟</i></b>

425
00:29:17,989 --> 00:29:19,257
<b><i>‫أين أنت؟</i></b>

426
00:29:19,291 --> 00:29:21,459
<b><i>‫(تيريزا)
‫-  هل خرجت؟</i></b>

427
00:29:21,493 --> 00:29:23,562
<b><i>شخص ما قتل خارج مصنع الخمور</i></b>

428
00:29:23,596 --> 00:29:24,731
<b><i>‫تعال الى هنا.</i></b>

429
00:29:40,038 --> 00:29:41,540
<b><i>‫أين هي؟</i></b>

430
00:29:41,565 --> 00:29:43,433
<b><i>‫هي في الداخل.</i></b>

431
00:30:42,599 --> 00:30:44,167
<b><i>‫إنه تابع (بيكاس).</i></b>

432
00:30:47,820 --> 00:30:49,254
<b><i>‫السيدات والسادة ، لا أعلم</i></b>

433
00:30:49,279 --> 00:30:51,013
<b><i>‫ما الذي يحدث مع هذه الطيور ، هاه؟</i></b>

434
00:30:51,038 --> 00:30:52,440
<b><i>‫أستمعو ، في هذا الوقت</i></b>

435
00:30:52,473 --> 00:30:53,974
<b><i>‫نود أن نطلب منكم الخروج إلى الخارج</i></b>

436
00:30:54,009 --> 00:30:56,426
<b><i>‫حتى نتمكن من بدء
‫شهر العسل ، حسنا؟</i></b>

437
00:30:56,460 --> 00:30:57,813
<b><i>‫شكرٌا لكم.</i></b>

438
00:31:04,222 --> 00:31:05,890
<b><i>‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتها.</i></b>

439
00:31:08,729 --> 00:31:11,164
<b><i>‫هيا ، أيتها العاهرة</i></b>

440
00:31:11,199 --> 00:31:12,967
<b><i>‫أطلقي.</i></b>

441
00:31:23,716 --> 00:31:26,486
<b><i>‫أنت تعرفي ، أن (بيكاس) يريدك ميتة</i></b>

442
00:31:26,520 --> 00:31:30,257
<b><i>‫أنت لن تخرجي من
‫فينيكس على قيد الحياة.</i></b>

443
00:31:56,461 --> 00:31:59,297
<b><i>قوي ، أليس كذلك؟</i></b>

444
00:32:21,295 --> 00:32:24,932
<b><i>‫(تيريزا). من هو صديقك؟</i></b>

445
00:32:27,002 --> 00:32:29,240
<b><i>‫أعلم أنكما تعملان معًا.</i></b>

446
00:32:29,275 --> 00:32:31,441
<b><i>‫حاول (بيكاس) قتلي للتو.</i></b>

447
00:32:31,475 --> 00:32:33,643
<b><i>‫لقد فشلت مرة أخرى</i></b>

448
00:32:33,678 --> 00:32:35,780
<b><i>‫أنا لن أغادر فينيكس.</i></b>

449
00:32:37,684 --> 00:32:39,484
<b><i>‫على جثتي.</i></b>

450
00:32:39,519 --> 00:32:41,788
<b><i>‫إذا كان الأمر كذلك.</i></b>

451
00:32:41,822 --> 00:32:43,991
<b><i>‫أنت تعرفي ماذا يحدث لأعدائي</i></b>

452
00:32:44,025 --> 00:32:45,827
<b><i>‫وتعتقدي أنك أنت و (غويرو)</i></b>

453
00:32:45,862 --> 00:32:47,596
<b><i>‫كان من حسن حظكم الهروب</i></b>

454
00:32:47,630 --> 00:32:49,432
<b><i>‫وتتحركي بمنتهي الحرية كالصراصير...</i></b>

455
00:32:49,466 --> 00:32:52,369
<b><i>‫(غويرو) ميت وأنا متأكدة من
‫أن هذا يجعلك سعيدة ،</i></b>

456
00:32:52,403 --> 00:32:54,439
<b><i>‫لكنني لست في هذا من أجل الانتقام.</i></b>

457
00:32:54,473 --> 00:32:56,709
<b><i>‫حقاٌ؟</i></b>

458
00:32:56,743 --> 00:32:58,645
<b><i>‫هل تشعري بالتفوق ،</i></b>

459
00:32:58,679 --> 00:33:00,815
<b><i>‫أخبري نفسك بهذه الكذبة؟</i></b>

460
00:33:00,849 --> 00:33:02,751
<b><i>‫أنها الحقيقة.</i></b>

461
00:33:02,785 --> 00:33:06,022
<b><i>‫ولكن الآن سأقاتل من أجل ما هو لي.</i></b>

462
00:33:06,056 --> 00:33:07,791
<b><i>‫انا صنعتك.</i></b>

463
00:33:07,826 --> 00:33:09,294
<b><i>‫لقد التقطتك من الشوارع</i></b>

464
00:33:09,328 --> 00:33:11,244
<b><i>‫مثل كلب ضال.</i></b>

465
00:33:12,165 --> 00:33:14,434
<b><i>‫وكل شيء أنت عليه</i></b>

466
00:33:14,469 --> 00:33:16,905
<b><i>‫كل ما لديك،</i></b>

467
00:33:16,939 --> 00:33:19,943
<b><i>‫كل ما تعرفيه بسببي</i></b>

468
00:33:19,977 --> 00:33:21,278
<b><i>‫لا.</i></b>

469
00:33:21,312 --> 00:33:23,180
<b><i>‫كل ما تعلمته منك</i></b>

470
00:33:23,215 --> 00:33:25,984
<b><i>‫كان القسوة والخيانة.</i></b>

471
00:33:26,019 --> 00:33:27,921
<b><i>‫لقد أستحقيت ما لدي،</i></b>

472
00:33:27,955 --> 00:33:30,815
<b><i>‫وأنا لن أسمح لأي شخص بأخذها مني</i></b>

473
00:33:31,494 --> 00:33:33,195
<b><i>‫هذا تحذير.</i></b>

474
00:33:39,138 --> 00:33:41,775
<b><i>‫ماذا تريدني أن أفعل
‫مع أبن العاهرة هذا؟</i></b>

475
00:33:42,373 --> 00:33:44,845
<b><i>‫أرادوا أن يرسلوا لي رسالة.</i></b>

476
00:33:44,880 --> 00:33:46,248
<b><i>‫أرسله إليهم</i></b>

477
00:33:59,935 --> 00:34:02,271
<b><i>‫لا لا. لا لا لا!</i></b>

478
00:34:46,994 --> 00:34:49,130
<b><i>أ‫تتوقع شخص آخر؟</i></b>

479
00:34:51,240 --> 00:34:52,908
<b><i>‫(ايزابيلا)؟</i></b>

480
00:34:55,874 --> 00:34:57,743
<b><i>‫ذاهب في رحلة؟</i></b>

481
00:35:00,401 --> 00:35:02,370
<b><i>‫نحن سنهرب للزواج.</i></b>

482
00:35:04,045 --> 00:35:06,381
<b><i>‫يمكنك أن تأخذ حياتي.</i></b>

483
00:35:06,406 --> 00:35:09,277
<b><i>‫لكنك لن تأخذ حبي لها.</i></b>

484
00:35:18,568 --> 00:35:20,569
<b><i>لديك الجراة (كيكي)</i></b>

485
00:35:21,304 --> 00:35:23,272
<b><i>‫سأتذكر ذلك.</i></b>

486
00:35:24,923 --> 00:35:26,505
<b><i>‫النساء...</i></b>

487
00:35:28,121 --> 00:35:29,802
<b><i>‫سيدمرونك</i></b>

488
00:35:30,291 --> 00:35:33,516
<b><i>‫سوف تعطي لهم كل ما لديك بداخلك...</i></b>

489
00:35:34,188 --> 00:35:37,558
<b><i>‫قلبك ، قوتك ، شجاعتك،</i></b>

490
00:35:37,583 --> 00:35:40,721
<b><i>‫ستضحي بكل شئ بداخلك ......</i></b>

491
00:35:40,746 --> 00:35:42,948
<b><i>‫وسوف يبتعدون</i></b>

492
00:35:43,210 --> 00:35:47,315
<b><i>‫سوف يستهلكون قلوبنا،
‫مثل أسلافنا (الأزتك)</i></b>

493
00:35:47,349 --> 00:35:49,706
<b><i>‫عندما أستهلكو قلوب أعدائهم.</i></b>

494
00:35:50,720 --> 00:35:52,209
<b><i>‫لكن...</i></b>

495
00:35:52,234 --> 00:35:55,294
<b><i>‫هناك شيء واحد يمكن أن يحمينا...</i></b>

496
00:35:55,328 --> 00:35:58,264
<b><i>‫شيء واحد من شأنه أن ينقذنا،</i></b>

497
00:35:58,299 --> 00:36:01,502
<b><i>‫و هي رجولتنا.</i></b>

498
00:36:02,812 --> 00:36:04,447
<b><i>‫أنت لست رجلاٌ.</i></b>

499
00:36:06,418 --> 00:36:08,252
<b><i>‫أنت عبد (كاميلا).</i></b>

500
00:36:10,577 --> 00:36:12,879
<b><i>‫أيها المسكين</i></b>

501
00:36:12,904 --> 00:36:15,373
<b><i>‫هي تتلاعب بك.</i></b>

502
00:36:15,398 --> 00:36:18,401
<b><i>‫ماذا تعرف عن هذا؟</i></b>

503
00:36:19,910 --> 00:36:22,212
<b><i>‫أنا ابن (بواز خيمينيز).</i></b>

504
00:36:22,237 --> 00:36:25,240
<b><i>‫أنا أعرف كيف يعمل رئيس الكارتل.</i></b>

505
00:36:27,968 --> 00:36:29,597
<b><i>‫ليس لديك قوة ،</i></b>

506
00:36:30,886 --> 00:36:33,188
<b><i>‫لا تحكم.</i></b>

507
00:36:36,867 --> 00:36:40,029
<b><i>‫أنت دمية (كاميلا)...</i></b>

508
00:36:40,805 --> 00:36:42,240
<b><i>‫دميتها.</i></b>

509
00:36:43,275 --> 00:36:45,377
<b><i>‫أخبرتني (إيزابيلا) كل شيء.</i></b>

510
00:36:53,123 --> 00:36:55,125
<b><i>‫حسناٌ.</i></b>

511
00:36:57,570 --> 00:36:59,307
<b><i>‫أخرجه من السيارة.</i></b>

512
00:36:59,332 --> 00:37:00,967
<b><i>‫حسناٌ ، جنرال.</i></b>

513
00:37:04,422 --> 00:37:06,423
<b><i>ما الذي تفعله؟</i></b>

514
00:37:07,586 --> 00:37:10,215
<b><i>‫ما الذي تفعله أيها الغبي؟
‫دعني أذهب!</i></b>

515
00:37:14,108 --> 00:37:15,761
<b><i>‫ساعدوني!</i></b>

516
00:37:15,761 --> 00:37:17,433
<b><i>‫أوقفوه أمام هذا الحائط.</i></b>

517
00:37:17,458 --> 00:37:19,627
<b><i>‫لا لا لا لا لا لا لا.</i></b>

518
00:37:19,662 --> 00:37:20,996
<b><i>‫لا!</i></b>

519
00:37:36,342 --> 00:37:38,573
<b><i>أتعتقد أني دمية؟</i></b>

520
00:37:50,406 --> 00:37:54,044
<b><i>‫من هو الدمية الآن أيها العاهر؟</i></b>

521
00:38:04,561 --> 00:38:06,462
<b><i>‫خذي سيارتي.</i></b>

522
00:38:06,496 --> 00:38:08,798
<b><i>‫سوف أتصل بك عندما
‫يكون من الآمن العودة.</i></b>

523
00:38:08,833 --> 00:38:10,401
<b><i>‫حسناٌ.</i></b>

524
00:38:10,435 --> 00:38:12,104
<b><i>‫أنا آسفة لقد كنت فظة معك في وقت سابق.</i></b>

525
00:38:13,374 --> 00:38:15,509
<b><i>‫انسى ذلك كانت ليلة صعبة</i></b>

526
00:38:16,878 --> 00:38:18,480
<b><i>‫سأراك قريباٌ.</i></b>

527
00:38:46,255 --> 00:38:48,090
<b><i>‫حول القبو...</i></b>

528
00:38:48,825 --> 00:38:50,325
<b><i>‫كان لابد من القيام به.</i></b>

529
00:38:53,432 --> 00:38:55,834
<b><i><font color="#ff5353">‫(تيريزا) ، بحقك.</font></i></b>

530
00:39:09,901 --> 00:39:10,889
<b><i><font color="#ff5353">‫نعم؟</font></i></b>

531
00:39:10,924 --> 00:39:13,827
<b><i><font color="#ff5353">أرسل (بيكس) تابعه لقتلي</font></i></b>

532
00:39:13,861 --> 00:39:17,833
<b><i><font color="#ff5353">‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه لن يفعل
‫نفس الشيء معك في يوم من الأيام؟</font></i></b>

533
00:39:19,369 --> 00:39:21,472
<b><i><font color="#ff5353">‫سوف تحمني قبيلتي،</font></i></b>

534
00:39:21,506 --> 00:39:22,906
<b><i><font color="#ff5353">‫وأنت أيضاً.</font></i></b>

535
00:39:22,941 --> 00:39:24,943
<b><i><font color="#ff5353">‫تعال إلى المحمية.</font></i></b>

536
00:39:24,977 --> 00:39:26,745
<b><i><font color="#ff5353">‫سأرسل لك الموقع.</font></i></b>

537
00:39:34,792 --> 00:39:37,294
<b><i><font color="#ff5353">‫دعنا نذهب إلى محمية (تازة).</font></i></b>

538
00:39:37,329 --> 00:39:39,297
<b><i><font color="#ff5353">‫يمكن أن يكون فخ.</font></i></b>

539
00:39:40,099 --> 00:39:42,135
<b><i><font color="#ff5353">‫أنه ليس كذلك.</font></i></b>

540
00:39:44,205 --> 00:39:46,207
<b><i><font color="#ff5353">‫أين تقع؟</font></i></b>

541
00:39:50,348 --> 00:39:52,150
<b><i><font color="#ff5353">‫حسناٌ.</font></i></b>

542
00:40:01,463 --> 00:40:02,688
<b><i><font color="#ff5353">‫أيها الرئيس</font></i></b>

543
00:40:02,688 --> 00:40:04,342
<b><i><font color="#ff5353">‫لدي طرد لك.</font></i></b>

544
00:40:04,343 --> 00:40:05,787
<b><i><font color="#ff5353">طرد من من؟</font></i></b>

545
00:40:06,037 --> 00:40:07,539
<b><i><font color="#ff5353">‫(تيريزا مندوزا).</font></i></b>

546
00:40:40,841 --> 00:40:42,842
<b><i><font color="#ff5353">‫(بيكاس)
‫وقتك علي وشك النفاذ.
(تيريزا)</font></i></b>

547
00:41:10,030 --> 00:41:12,499
<b><i><font color="#ff5353">‫أنا أراهن عليك ، (تيريزا).</font></i></b>

548
00:41:15,205 --> 00:41:17,340
<b><i><font color="#ff5353">‫لن تندم على ذلك.</font></i></b>

549
00:41:20,993 --> 00:41:22,147
<b><i><font color="#ff5353">‫أتبعيني.</font></i></b>
- تعديل التوقيت : سلطان المطيري -

550
00:41:22,171 --> 00:46:22,308
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&<\\blur7}||حجازي.T.أحمد||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}بــــ،،ــدر الجيــار{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة

