﻿1
00:00:01,295 --> 00:00:23,305
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}||AHMED.T.HeJaizee||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}TEAM{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة</i></b>

2
00:00:01,296 --> 00:00:03,085
<b><i><font color=#ff2f2f>‫سابقٌا في (ملكة الجنوب)</font></i></b>

3
00:00:03,960 --> 00:00:05,304
<b><i><font color=#ff5151>‫ من أين أعرفك؟</font></i></b>

4
00:00:05,404 --> 00:00:07,084
<b><i><font color=#ff5151>‫كنت صديقته (غويرو).</font></i></b>

5
00:00:07,131 --> 00:00:08,999
<b><i><font color=#ff5151>‫لقد أثبتت أنه يمكن الأعتماد عليك</font></i></b>

6
00:00:09,034 --> 00:00:10,476
<b><i><font color=#ff5151>للقيام بما أحتاجه</font></i></b>

7
00:00:10,477 --> 00:00:11,678
<b><i><font color=#ff5151>‫أريد أن أكون جزءًا من العمل.</font></i></b>

8
00:00:11,713 --> 00:00:14,014
<b><i><font color=#ff5151>‫- هل ستموت من أجلي؟
‫- سوف أنجو من أجلك.</font></i></b>

9
00:00:15,118 --> 00:00:17,186
<b><i><font color=#ff5151>‫يا إلهي.</font></i></b>

10
00:00:17,222 --> 00:00:19,022
<b><i><font color=#ff5151>‫- هل كنت تعلمي أنه كان على قيد الحياة؟
‫- لا.</font></i></b>

11
00:00:20,726 --> 00:00:22,513
<b><i><font color=#ff5151>كان لا يجب عليك العودة من أجلي</font></i></b>

12
00:00:22,549 --> 00:00:24,830
<b><i><font color=#ff5151>‫لكنك لم تتركيني خلفك ، ولن أنسى ذلك.</font></i></b>

13
00:00:24,865 --> 00:00:27,228
<b><i><font color=#ff5151>‫أنخفض!</font></i></b>

14
00:00:27,262 --> 00:00:28,982
<b><i><font color=#ff5151>‫أنا أقوم بتسليم عملي لك ، (بواز).</font></i></b>

15
00:00:29,018 --> 00:00:31,864
<b><i><font color=#ff5151>‫سوف يبقى العقيد (كورتيز)
‫شريكك التنفيذي.</font></i></b>

16
00:00:31,899 --> 00:00:34,532
<b><i><font color=#ff5151>‫أنا سأتزوجه سيكون هناك تحالف</font></i></b>

17
00:00:34,568 --> 00:00:36,800
<b><i><font color=#ff5151>‫عائلاتنا تعمل معاً</font></i></b>

18
00:00:36,801 --> 00:00:39,102
<b><i><font color=#ff5151>‫العقيد (فارجاس) ، أنت رهن الاعتقال</font></i></b>

19
00:00:39,137 --> 00:00:42,274
<b><i><font color=#ff5151>‫تم إيقاف وكيل المدعي العام الذي اعتقلك</font></i></b>

20
00:00:42,309 --> 00:00:44,477
<b><i><font color=#ff5151>‫وسيتم إسقاط جميع
‫التهم الموجهة إليك.</font></i></b>

21
00:00:49,019 --> 00:00:50,904
<b><i><font color=#ff5151>‫سأرحل (كاميلا)
سأبداء العمل وحدي</font></i></b>

22
00:00:50,939 --> 00:00:52,220
<b><i><font color=#ff5151>‫هناك طريقة أفضل للقيام بذلك</font></i></b>

23
00:00:52,255 --> 00:00:54,046
<b><i><font color=#ff5151>‫من الطريقة التي تعمل بها
‫ دون كل هذا القتل.</font></i></b>

24
00:00:54,081 --> 00:00:55,423
<b><i><font color=#ff5151>‫ماذا تريدي (تريزا)؟</font></i></b>

25
00:00:55,458 --> 00:00:56,862
<b><i><font color=#ff5151>‫نصف المنتج من (إل سانتو).</font></i></b>

26
00:00:56,898 --> 00:00:58,999
<b><i><font color=#ff5151>‫الشئ الوحيد الذي ستأخذيه مني هو رصاصة</font></i></b>

27
00:01:00,403 --> 00:01:01,669
<b><i><font color=#ff5151>‫قل انك لم تجدني ابدا</font></i></b>

28
00:01:01,704 --> 00:01:02,871
<b><i><font color=#ff5151>‫لقد حاولت قتلها</font></i></b>

29
00:01:02,907 --> 00:01:04,407
<b><i><font color=#ff5151>‫كنت على بعد 15 قدما منها.</font></i></b>

30
00:01:04,442 --> 00:01:07,444
<b><i><font color=#ff5151>‫لم أخطئ هدفا أبدا من
‫تلك المسافة في حياتي.</font></i></b>

31
00:01:07,469 --> 00:01:09,001
<b><i><font color=#ff2f2f>.لن يكون هناك إلا (ملكة) واحدة</font></i></b>

32
00:01:09,176 --> 00:01:09,683
<b><i><font color=#ff2f2f>‫لا تفعل!</font></i></b>

33
00:01:09,708 --> 00:01:10,898
<b><i><font color=#ff5151>‫آه!</font></i></b>

34
00:01:13,145 --> 00:01:15,079
<b><i><font color=#ff5151>‫هناك 10 ملايين دولار على متن الطائرة.</font></i></b>

35
00:01:15,114 --> 00:01:16,260
<b><i><font color=#ff5151>.أحضر المال واذهب</font></i></b>

36
00:01:16,295 --> 00:01:18,155
<b><i><font color=#ff5151>‫الفيدراليون يقتربون
‫لا يمكننا البقاء هنا.</font></i></b>

37
00:01:18,191 --> 00:01:19,415
<b><i><font color=#ff5151>‫أنا في طريقي إلى مكان الاجتماع ،</font></i></b>

38
00:01:19,451 --> 00:01:20,839
<b><i><font color=#ff5151>ولكن هناك من يطاردني</font></i></b>

39
00:01:20,874 --> 00:01:22,657
<b><i><font color=#ff5151>‫- أحبك.
‫- احبك ايضا.</font></i></b>

40
00:01:22,693 --> 00:01:24,125
<b><i><font color=#ff5151>(غويرو) ليس هنا بعد</font></i></b>

41
00:01:24,161 --> 00:01:25,127
<b><i><font color=#ff5151>‫لنذهب.</font></i></b>

42
00:01:26,699 --> 00:01:27,731
<b><i><font color=#ff5151>‫أمي؟</font></i></b>

43
00:01:27,766 --> 00:01:29,767
<b><i><font color=#ff5151>‫(إيزابيلا) ، اذهبي إلى غرفتك.</font></i></b>

44
00:01:29,803 --> 00:01:33,673
<b><i><font color=#ff5151>‫معا ، سنحصل على أنتقامنا
‫من الشخص الذي قتل (إيبيفانيو) .</font></i></b>

45
00:01:33,709 --> 00:01:35,943
<b><i><font color=#ff5151>‫كان (إيبيفانيو) رجل الناس.</font></i></b>

46
00:01:35,978 --> 00:01:38,346
<b><i><font color=#ff5151>‫سأقبض علي المجرم الشرير</font></i></b>

47
00:01:38,382 --> 00:01:39,830
<b><i><font color=#ff5151>‫الذي دمر عائلتي.</font></i></b>

48
00:01:39,865 --> 00:01:42,654
<b><i><font color=#ff2f2f>أسمها هو
(تيريزا ميندوزا)</font></i></b>

49
00:01:44,523 --> 00:01:48,932
<b><i><font color=#ff2f2f>قباله سواحل (فرنسا)</font></i></b>

50
00:01:55,381 --> 00:01:57,042
<b><i>‫أنا متأكدة من أنك سمعت هذا القول</i></b>

51
00:01:57,077 --> 00:01:59,679
<b><i><font color=#ff2f2f>‫"الغاية تبرر الوسيلة"</font></i></b>

52
00:02:02,051 --> 00:02:04,419
<b><i>‫معظم الناس يعتقدون أن هذا قاسي.</i></b>

53
00:02:06,591 --> 00:02:09,192
<b><i>‫في حالتي...</i></b>

54
00:02:09,229 --> 00:02:11,797
<b><i>‫إنه يوم آخر في المكتب.</i></b>

55
00:02:13,668 --> 00:02:14,901
<b><i>‫من حسن حظي،</i></b>

56
00:02:14,936 --> 00:02:17,873
<b><i>‫لدي أناس يتعاملون مع الوسائل.</i></b>

57
00:02:30,493 --> 00:02:33,028
<b><i>‫وعندما يأتي الأعداء</i></b>

58
00:02:33,063 --> 00:02:34,130
<b><i>‫هناك خياران...</i></b>

59
00:02:37,203 --> 00:02:39,671
<b><i>‫القتال أو الفرار...</i></b>

60
00:02:40,809 --> 00:02:43,461
<b><i>‫أو هكذا نعتقد.</i></b>

61
00:02:44,650 --> 00:02:45,837
<b><i>‫في الاعمال،</i></b>

62
00:02:45,872 --> 00:02:49,052
<b><i>‫الخداع هو عملة ثمينة.</i></b>

63
00:02:49,087 --> 00:02:51,622
<b><i>‫فإنه يدعك سابقٌا بخطوة واحدة إلى الأمام.</i></b>

64
00:02:51,658 --> 00:02:53,926
<b><i>‫والفخ الذي يتم إعداده جيدًا
يمكن أن يكون هو الفرق</i></b>

65
00:02:53,961 --> 00:02:57,932
<b><i>‫بين رشفة أخرى من
‫التكيلا وفوهة مسدس.</i></b>

66
00:02:57,967 --> 00:03:00,803
<b><i>‫أدعني مجنونة ، لكنني أفضل التكيلا.</i></b>

67
00:03:07,964 --> 00:03:13,717
<b><i><font color=#ff2f2f>(مالطا)</font></i></b>

68
00:03:19,833 --> 00:03:22,535
<b><i><font color=#ff2f2f>بعد مرور ستة أشهر بعد أحداث المكسيك</font></i></b>

69
00:03:26,009 --> 00:03:29,646
<b><i>‫كيف حالك هنا لوحدك؟</i></b>

70
00:03:29,681 --> 00:03:32,416
<b><i>‫هل هناك أي شيء آخر يمكنني تقديمه لك؟</i></b>

71
00:03:32,452 --> 00:03:34,319
<b><i><font color=#ff2f2f>لا شكرٌا فقط الحساب</font></i></b>

72
00:03:42,033 --> 00:03:45,002
<b><i>‫مرحبًا ، (إيفان) ، تلقيت
‫رسالتك حول كلمة المرور.</i></b>

73
00:03:45,037 --> 00:03:46,757
<b><i>‫نعم ، أنظري ، أعرف أن الوقت حساس.</i></b>

74
00:03:46,793 --> 00:03:47,773
<b><i>‫للغاية.</i></b>

75
00:03:47,808 --> 00:03:50,143
<b><i>‫لدي شحنة قادمة غداً في الصباح</i></b>

76
00:03:50,178 --> 00:03:52,680
<b><i>‫الأمر الذي سيزيد من
‫أموالك بشكل كبير ، نعم.</i></b>

77
00:03:52,715 --> 00:03:56,486
<b><i>‫أحاول إقامة لقاء مع
‫المصرفي ، (دي لا بينيا).</i></b>

78
00:03:56,521 --> 00:03:57,855
<b><i>‫إذا سارت الأمور على ما يرام</i></b>

79
00:03:57,890 --> 00:03:59,858
<b><i>‫سأفتح حسابًا معه.</i></b>

80
00:03:59,893 --> 00:04:02,161
<b><i>‫آه ، رجل العملة الخفية. هذا رائع.</i></b>

81
00:04:02,196 --> 00:04:03,697
<b><i>‫إليك الشيء ، يمكنني
‫إرسال برنامج إليك</i></b>

82
00:04:03,732 --> 00:04:04,965
<b><i>‫الذي سيولد كلمة مرور ،</i></b>

83
00:04:05,000 --> 00:04:06,701
<b><i>‫ولكن حتى الأفضل يمكن اختراقه</i></b>

84
00:04:06,736 --> 00:04:09,371
<b><i>وانا أعرف تماماٌ</i></b>

85
00:04:09,407 --> 00:04:10,753
<b><i>‫ماذا تقترح؟</i></b>

86
00:04:10,788 --> 00:04:12,643
<b><i>‫يجب أن تتأكد من أن نظامك آمن.</i></b>

87
00:04:12,679 --> 00:04:15,514
<b><i>‫كما تعلمين ، أنا أفضل
‫في هذه الأشياء شخصياً ،</i></b>

88
00:04:15,549 --> 00:04:16,749
<b><i>‫وأنا أخمن أن (مالطا)</i></b>

89
00:04:16,785 --> 00:04:19,653
<b><i>‫هي أفضل حال من مسكني القذر.</i></b>

90
00:04:21,091 --> 00:04:22,525
<b><i>‫شكراً لك يا (إيفان).</i></b>

91
00:04:22,560 --> 00:04:24,194
<b><i>‫سأرسل إليك الدفعة الآن ، حسنًا؟</i></b>

92
00:04:24,229 --> 00:04:25,896
<b><i>‫أنا سوف أتحدث إليك في وقت لاحق.</i></b>

93
00:04:30,594 --> 00:04:32,133
<b><i><font color=#ff2f2f>أنه علي حساب المكان</font></i></b>

94
00:04:33,780 --> 00:04:35,781
<b><i><font color=#ff2f2f>من الجيد تعيين شخص أخر يتحدث الأسبانية
أليس كذلك</font></i></b>

95
00:04:37,089 --> 00:04:37,740
<b><i><font color=#ff2f2f>نعم</font></i></b>

96
00:04:37,935 --> 00:04:39,019
<b><i><font color=#ff2f2f>وأنا ايضاٌ خبير</font></i></b>

97
00:04:41,008 --> 00:04:42,670
<b><i><font color=#ff2f2f>هل بأمكاني شراء مشروب أخر لك</font></i></b>

98
00:04:43,999 --> 00:04:46,093
<b><i><font color=#ff2f2f>شكرٌا لكن لدي الكثير من العمل</font></i></b>

99
00:04:47,105 --> 00:04:50,022
<b><i><font color=#ff2f2f>هذا غريب الناس عادة تأتي إلي هنا
للأسترخاء والتمتع بأنفسهم</font></i></b>

100
00:04:50,118 --> 00:04:53,448
<b><i><font color=#ff2f2f>وهذه ليست المرة الأولي التي تأتين إلي هنا
أنت تعملين دائماٌ وجادة دائماٌ</font></i></b>

101
00:04:55,073 --> 00:04:55,996
<b><i><font color=#ff2f2f>هل أنت متأكدة؟</font></i></b>

102
00:04:56,690 --> 00:04:57,817
<b><i><font color=#ff2f2f>أنك لا تريدين المزيد؟</font></i></b>

103
00:05:01,539 --> 00:05:02,878
<b><i><font color=#ff2f2f>حسنأٌ</font></i></b>

104
00:05:03,424 --> 00:05:04,998
<b><i><font color=#ff2f2f>مشروب واحد فقط</font></i></b>

105
00:05:38,940 --> 00:05:42,510
<b><i>أنت حمقاء لتظني أنه
‫بأمكانك الهروب مني.</i></b>

106
00:05:42,546 --> 00:05:44,247
<b><i>‫أنت غبية...</i></b>

107
00:05:44,715 --> 00:05:46,459
<b><i>‫فتاة غبية.</i></b>

108
00:05:47,719 --> 00:05:49,855
<b><i>للقبض على وحش</i></b>

109
00:05:49,890 --> 00:05:52,358
<b><i>‫كل ما تحتاجه هو القليل من اللحم الطازج.</i></b>

110
00:05:52,394 --> 00:05:54,829
<b><i>‫اتصل بنا النادل في
‫الحال عندما رأك.</i></b>

111
00:06:10,688 --> 00:06:13,123
<b><i>‫أيتها الحاكمة (فارغاس) ، لقد
‫انتخبت منذ ستة أشهر ،</i></b>

112
00:06:13,158 --> 00:06:15,659
<b><i>‫في أعقاب مقتل زوجك</i></b>

113
00:06:15,695 --> 00:06:18,531
<b><i>‫على يد جندي كارتيل مزعوم.</i></b>

114
00:06:18,566 --> 00:06:21,502
<b><i>‫قتلت (تيريزا مندوزا) زوجي بدم بارد.</i></b>

115
00:06:21,537 --> 00:06:23,738
<b><i>‫(ميندوزا) تظل هاربة</i></b>

116
00:06:23,773 --> 00:06:27,410
<b><i>ولكن تم إسقاط التهم الموجهة
ضدك من إدارة مكافحة المخدرات</i></b>

117
00:06:27,446 --> 00:06:28,913
<b><i>‫حسنا ، تم إسقاط التهم</i></b>

118
00:06:28,948 --> 00:06:31,049
<b><i>‫لأنه تم زرع الأدلة في سيارتي.</i></b>

119
00:06:31,085 --> 00:06:33,105
<b><i>‫يزعم أنها مزروعة.</i></b>

120
00:06:33,141 --> 00:06:36,090
<b><i>‫المدعي العام (ألونزو لويا) لا يزال موقوف</i></b>

121
00:06:36,125 --> 00:06:38,260
<b><i>‫في انتظار مزيد من التحقيق.</i></b>

122
00:06:38,295 --> 00:06:41,131
<b><i>‫التعليق لا يكفي لما تحملته.</i></b>

123
00:06:41,167 --> 00:06:45,338
<b><i>‫لقد سُجنت كذباً ،
‫وكدت أن أفقد حياتي تقريباً.</i></b>

124
00:06:45,907 --> 00:06:47,240
<b><i>‫لكن ، أتعلم ، أعتقد أنه
‫ينبغي علينا التحدث عن</i></b>

125
00:06:47,276 --> 00:06:49,698
<b><i>‫كيف سنفوز بهذه الحرب</i></b>

126
00:06:49,734 --> 00:06:52,289
<b><i>‫وأعتقد أن الطريقة الوحيدة
‫للقيام بذلك هي...</i></b>

127
00:06:52,324 --> 00:06:55,346
<b><i>‫علينا محاربة الفساد</i></b>

128
00:06:55,380 --> 00:06:56,873
<b><i>‫وأقتلاعها من جذورها.</i></b>

129
00:06:56,908 --> 00:06:59,665
<b><i>‫أتعلمين ، إن تركيزي
‫كحاكمة هو وقف تدفق المخدرات</i></b>

130
00:06:59,701 --> 00:07:02,254
<b><i>‫من بلدي إلى (الولايات المتحدة).</i></b>

131
00:07:23,547 --> 00:07:25,484
<b><i>‫أيتها الحاكمة ، يدعي منتقدوك</i></b>

132
00:07:25,519 --> 00:07:27,432
<b><i>‫أنك ببساطة لا تفعلي شيئا أكثر من</i></b>

133
00:07:27,466 --> 00:07:30,389
<b><i>‫من أستغلال شعبية زوجك الكبيرة.</i></b>

134
00:07:30,424 --> 00:07:32,581
<b><i>‫في الواقع ، تقييمات موافقتك</i></b>

135
00:07:32,616 --> 00:07:35,504
<b><i>‫تبقى أقل بكثير منه.</i></b>

136
00:07:35,971 --> 00:07:38,037
<b><i>‫حسنا ، علي أن أثبت نفسي.</i></b>

137
00:07:38,396 --> 00:07:40,253
<b><i>‫لكنني أخدم</i></b>

138
00:07:40,289 --> 00:07:42,877
<b><i>‫شعب (سينالوا) الذي انتخبني ،</i></b>

139
00:07:42,913 --> 00:07:44,539
<b><i>‫ليس الصحافة.</i></b>

140
00:07:44,574 --> 00:07:46,232
<b><i>‫أعتقد أننا انتهينا هنا.</i></b>

141
00:07:46,268 --> 00:07:48,126
<b><i>‫شكرا جزيلاٌ.</i></b>

142
00:07:54,206 --> 00:07:57,294
<b><i>‫كيف حال طائراتي؟</i></b>

143
00:07:57,329 --> 00:08:00,121
<b><i>‫تم اسقاطهم على الجانب
‫الامريكى من الحدود.</i></b>

144
00:08:00,155 --> 00:08:03,107
<b><i>‫لقد أعطينا (بواز) تأكيداتنا
‫بأنها ستكون آمنة.</i></b>

145
00:08:03,141 --> 00:08:04,933
<b><i>‫سيكون هناك رد فعل.</i></b>

146
00:08:04,968 --> 00:08:06,462
<b><i>‫سوف أتعامل مع (بواز).</i></b>

147
00:08:06,497 --> 00:08:08,455
<b><i>‫ماذا عن موضوعنا المعلق في أوروبا؟</i></b>

148
00:08:08,490 --> 00:08:09,749
<b><i>‫منتج (تيريزا) (البوليفي) يكثر</i></b>

149
00:08:09,784 --> 00:08:11,477
<b><i>‫في جميع أنحاء القارة.</i></b>

150
00:08:11,511 --> 00:08:14,133
<b><i>‫تقول مصادري أنها أنتشرت في (إيطاليا) أولاً.</i></b>

151
00:08:14,169 --> 00:08:16,326
<b><i>‫وتم العثور عليه أيضا في (اسبانيا) و (مالطا).</i></b>

152
00:08:16,361 --> 00:08:18,253
<b><i>‫سأرسل رجالي للتحقيق.</i></b>

153
00:08:18,287 --> 00:08:19,382
<b><i>‫جيد.</i></b>

154
00:08:19,418 --> 00:08:21,940
<b><i>‫آمل أنها تعيش في حفرة ،</i></b>

155
00:08:21,975 --> 00:08:23,534
<b><i>‫مثل الفئران.</i></b>

156
00:08:36,623 --> 00:08:37,884
<b><i>‫مرحباٌ.</i></b>

157
00:08:37,919 --> 00:08:39,445
<b><i>‫أنت متأخرة على العشاء.</i></b>

158
00:08:39,480 --> 00:08:40,839
<b><i>‫كنت اعمل.</i></b>

159
00:08:40,875 --> 00:08:42,999
<b><i> حقا؟ على ماذا؟</i></b>

160
00:08:43,034 --> 00:08:46,088
<b><i>‫أتحدث عبر سكايب مع رجلنا التكنولوجي
في (الولايات المتحدة)</i></b>

161
00:08:49,378 --> 00:08:51,138
<b><i>‫أنا في طريقي إلى المنزل قريباً.</i></b>

162
00:08:51,172 --> 00:08:53,168
<b><i>‫حسنا ،أسرعي.</i></b>

163
00:08:53,203 --> 00:08:54,957
<b><i>‫ "حساء الأرملة"جاهز تقريبًا.</i></b>

164
00:08:54,991 --> 00:08:56,950
<b><i>‫ليس لدي أي فكرة عما هو هذا.</i></b>

165
00:08:56,984 --> 00:08:58,478
<b><i>‫إنه طبق مالطي تقليدي.</i></b>

166
00:08:58,513 --> 00:09:01,135
<b><i>‫أنها غالباٌ حساء بدون الخنزير.</i></b>

167
00:09:01,170 --> 00:09:03,759
<b><i>‫لكن الخنزير هو أفضل جزء.</i></b>

168
00:09:05,821 --> 00:09:07,613
<b><i>‫انتظر. سوف أتصل بك لاحقاٌ</i></b>

169
00:09:10,224 --> 00:09:12,432
<b><i><font color=#ff2f2f>ما الأمر عزيزتي؟</font></i></b>

170
00:09:51,426 --> 00:09:53,252
<b><i>‫أنها (تيريزا مندوزا).</i></b>

171
00:09:53,287 --> 00:09:55,145
<b><i>‫لقد وجدتها.</i></b>

172
00:09:58,744 --> 00:10:10,527
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}||AHMED.T.HeJaizee||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}TEAM{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة</i></b>

173
00:10:25,426 --> 00:10:26,986
<b><i>‫(كاميلا)...</i></b>

174
00:10:27,021 --> 00:10:29,555
<b><i>‫تبدين جميلة كالعادة</i></b>

175
00:10:30,176 --> 00:10:31,370
<b><i>‫شكرٌا لك.</i></b>

176
00:10:31,405 --> 00:10:33,961
<b><i>‫- أنت تتذكري ابنة أخي ، (كاستل).
‫- بالتاكيد.</i></b>

177
00:10:33,996 --> 00:10:34,958
<b><i>ــ مرحباٌ
ــ مرحباٌ</i></b>

178
00:10:37,052 --> 00:10:38,811
<b><i>‫أنا أفهم أنك تعملي لدي عمك الآن.</i></b>

179
00:10:38,845 --> 00:10:40,937
<b><i>‫أنا أعمل معه ، نعم.</i></b>

180
00:10:40,972 --> 00:10:42,637
<b><i>‫أه ، سنتحدث في وقت لاحق</i></b>

181
00:10:42,672 --> 00:10:44,957
<b><i>‫أنا هنا من أجل (إيزابيلا)
‫، وها هي.</i></b>

182
00:10:44,992 --> 00:10:47,580
<b><i>ــ مرحباٌ
ــ كيف حالك يا حبيبتي؟</i></b>

183
00:10:47,614 --> 00:10:48,608
<b><i>‫شكرا لك على القدوم كل هذا الطريق.</i></b>

184
00:10:48,644 --> 00:10:50,601
<b><i>ــ سعيدة جداٌ من أجلك
ــ شكرٌا لك</i></b>

185
00:10:50,637 --> 00:10:52,761
<b><i>‫- أمي؟
‫- نعم.</i></b>

186
00:10:52,795 --> 00:10:54,887
<b><i>‫والد (كيكي) متأخر كثيرٌا</i></b>

187
00:10:54,922 --> 00:10:56,580
<b><i>‫ربما يمكننا البدء بدونه.</i></b>

188
00:10:56,616 --> 00:10:58,906
<b><i>‫بالتاكيد.</i></b>

189
00:10:58,941 --> 00:11:01,796
<b><i>‫(كيكي) ، انضم إلينا.</i></b>

190
00:11:02,706 --> 00:11:04,743
<b><i><font color=#ff2f2f>شكرٌا لكم جميعاٌ
للقدوم إلي هنا اليلة</font></i></b>

191
00:11:06,967 --> 00:11:11,860
<b><i><font color=#ff2f2f>للأنضمام إلينا للأحتفال بخطبة
أبنتي من (كيكي خيمينز)</font></i></b>

192
00:11:11,873 --> 00:11:14,936
<b><i><font color=#ff2f2f>حتي في أكثر الحظات حزناٌ
(كيكي) وقف بجوار ابنتي</font></i></b>

193
00:11:15,852 --> 00:11:18,332
<b><i><font color=#ff2f2f>وهذه هي العائلة</font></i></b>

194
00:11:19,050 --> 00:11:21,041
<b><i><font color=#ff2f2f>هذا هو الحب</font></i></b>

195
00:11:21,615 --> 00:11:24,154
<b><i><font color=#ff2f2f>إذا كان (إيبفانيو) معنا اليلة</font></i></b>

196
00:11:25,873 --> 00:11:27,864
<b><i><font color=#ff2f2f>كان سيكون فخوراٌ جداٌ</font></i></b>

197
00:11:28,364 --> 00:11:31,047
<b><i><font color=#ff2f2f>للترحيب بك في العائلة كأبن</font></i></b>

198
00:11:32,955 --> 00:11:35,012
<b><i>ــ شكرٌا
ــ نخبكم</i></b>

199
00:11:35,047 --> 00:11:36,639
<b><i>نخبك</i></b>

200
00:11:41,358 --> 00:11:42,874
<b><i>‫مرحباٌ...</i></b>

201
00:11:43,178 --> 00:11:44,954
<b><i><font color=#ff2f2f>كيف حال العائلة؟</font></i></b>

202
00:11:45,537 --> 00:11:48,070
<b><i><font color=#ff2f2f>كم من المحزن التفكير بأن الوالد (فارغاس)</font></i></b>

203
00:11:48,942 --> 00:11:53,050
<b><i><font color=#ff2f2f>ليس هنا ليسلم يد ابنته لزوجها</font></i></b>

204
00:11:54,589 --> 00:11:58,700
<b><i><font color=#ff2f2f>أعتقدت أن هديتي ستكون بديل جيد</font></i></b>

205
00:12:02,378 --> 00:12:04,108
<b><i>أليس كذلك؟</i></b>

206
00:12:04,143 --> 00:12:05,538
<b><i>أليس كذلك؟</i></b>

207
00:12:05,573 --> 00:12:06,867
<b><i>‫نخبكم!</i></b>

208
00:12:06,902 --> 00:12:09,325
<b><i>ــ ‫نخبكم!
ــ ‫نخبكم!</i></b>

209
00:12:11,818 --> 00:12:15,023
<b><i>‫تمثال مطلي بالذهب؟ حقا؟</i></b>

210
00:12:15,058 --> 00:12:17,161
<b><i>‫ذهب نقي ،حتي النخاع ، أيتها الحاكمة.</i></b>

211
00:12:17,197 --> 00:12:18,832
<b><i>لدي مال لصرفه ، أليس كذلك؟</i></b>

212
00:12:18,867 --> 00:12:21,270
<b><i>‫ومنتج أيضا؟</i></b>

213
00:12:38,411 --> 00:12:42,284
<b><i>‫ما حدث لمنتجك كان مؤسفًا.</i></b>

214
00:12:42,319 --> 00:12:44,723
<b><i>‫رجاء قبول اعتذاري الخالص.</i></b>

215
00:12:44,758 --> 00:12:45,830
<b><i>‫انسى اعتذارك ،</i></b>

216
00:12:45,866 --> 00:12:48,865
<b><i>‫وأخبرني كيف عرفت إدارة
‫مكافحة المخدرات بشأن شحنتي.</i></b>

217
00:12:48,901 --> 00:12:50,268
<b><i>‫لابد أن لديهم مراقبة.</i></b>

218
00:12:50,303 --> 00:12:53,243
<b><i>‫أو واشئ ،أيها العقيد. واشئ.</i></b>

219
00:12:53,279 --> 00:12:55,080
<b><i>‫إنه جنرال الآن.</i></b>

220
00:12:55,115 --> 00:12:57,811
<b><i>‫أوه ، أنا آسف ،أيها العقيد. جنرال.</i></b>

221
00:12:57,811 --> 00:12:59,947
<b><i>‫من يستطيع أن يميز الفرق
‫هذه الأيام على أي حال؟</i></b>

222
00:12:59,982 --> 00:13:01,183
<b><i>‫لقد بدأت بالفعل التحقيق في</i></b>

223
00:13:01,218 --> 00:13:04,123
<b><i>‫كيف عرفت إدارة مكافحة
‫المخدرات تفاصيل عمليتنا.</i></b>

224
00:13:04,158 --> 00:13:05,893
<b><i>‫تقصد عمليتي.</i></b>

225
00:13:05,929 --> 00:13:07,329
<b><i>‫إنها عملي الآن.</i></b>

226
00:13:07,364 --> 00:13:08,699
<b><i>‫السبب الوحيد الذي يجعلني أعطيك نسبة</i></b>

227
00:13:08,734 --> 00:13:10,904
<b><i>‫لأن (إيبيفانيو) كان رجل نبيل.</i></b>

228
00:13:10,940 --> 00:13:13,291
<b><i>‫أنت لا تعطيني أي شيء.</i></b>

229
00:13:14,281 --> 00:13:16,250
<b><i>‫أتلقى...</i></b>

230
00:13:16,285 --> 00:13:18,489
<b><i>‫جزء من النسبة ،</i></b>

231
00:13:18,524 --> 00:13:20,861
<b><i>‫لأنني الحاكمة</i></b>

232
00:13:20,896 --> 00:13:23,232
<b><i>‫وهذه هي الطريقة التي يتم بها الأمر.</i></b>

233
00:13:23,267 --> 00:13:26,440
<b><i>‫هذه هي طريقة سير الأمور دائما.</i></b>

234
00:13:26,475 --> 00:13:30,349
<b><i>‫أترى ، لا يوجد شيء جديد
‫في أعمالنا ، يا صديقي ،</i></b>

235
00:13:30,384 --> 00:13:32,386
<b><i>‫ولا حتى أنت.</i></b>

236
00:13:32,421 --> 00:13:33,822
<b><i>‫أعدك،</i></b>

237
00:13:33,857 --> 00:13:37,731
<b><i>‫سوف أكتشف من هو
‫المسؤول عن خسارتنا.</i></b>

238
00:13:37,766 --> 00:13:39,702
<b><i>‫و الأن،</i></b>

239
00:13:39,738 --> 00:13:42,476
<b><i>‫من أجل أطفالنا</i></b>

240
00:13:42,511 --> 00:13:45,348
<b><i>‫دعنا لا نتصرف مثل الحيوانات؟</i></b>

241
00:13:45,419 --> 00:13:48,455
<b><i><font color=#ff2f2f>من أجل عائلتنا بالطبع</font></i></b>

242
00:14:10,573 --> 00:14:12,943
<b><i>كان يتتبعني أحدهم</i></b>

243
00:14:12,980 --> 00:14:14,982
<b><i>‫- هل أنت واثقة؟
‫- بلى.</i></b>

244
00:14:15,018 --> 00:14:16,685
<b><i>‫هل كانت الشرطة أم (كاميلا)؟</i></b>

245
00:14:16,721 --> 00:14:18,724
<b><i>‫أنا لا أعرف.</i></b>

246
00:14:18,759 --> 00:14:20,651
<b><i>‫بأية حال...</i></b>

247
00:14:21,399 --> 00:14:22,899
<b><i>‫يجب أن نذهب.</i></b>

248
00:14:23,324 --> 00:14:26,007
<b><i>‫إذاٌ ، نذهب إلى البيت
‫الآمن ثم ماذا ، هاه؟</i></b>

249
00:14:26,042 --> 00:14:27,878
<b><i>‫نغادر في الصباح؟</i></b>

250
00:14:27,913 --> 00:14:29,715
<b><i>‫بعد أن تأتي شحنتنا.</i></b>

251
00:14:29,751 --> 00:14:32,154
<b><i>‫سيكون لدينا الكثير من المال للهرب به</i></b>

252
00:14:32,189 --> 00:14:34,660
<b><i>(أوليغ) وعدني بعقد اجتماع مع
‫المصرفي ، (روكو دي لا بينيا)</i></b>

253
00:14:34,695 --> 00:14:36,606
<b><i>‫من يستطيع مساعدتنا في غسله.</i></b>

254
00:14:36,641 --> 00:14:38,869
<b><i>‫(روكو دي لا بينيا) ليس نوع الرجل</i></b>

255
00:14:38,904 --> 00:14:42,344
<b><i>‫الذي سيكون سعيدًا أن شخصًا
‫آخر يقوم بتحديد مواعيده.</i></b>

256
00:14:42,379 --> 00:14:44,415
<b><i>‫ليس لدينا خيار.</i></b>

257
00:14:44,450 --> 00:14:46,186
<b><i>‫(أوليغ)؟</i></b>

258
00:14:46,221 --> 00:14:47,522
<b><i>‫أنها أنا ، (تيريزا).</i></b>

259
00:14:47,557 --> 00:14:50,262
<b><i>‫من دواعي سروري أن أسمع منك ، حبيبتي.</i></b>

260
00:14:50,297 --> 00:14:52,901
<b><i>‫هل كل شيء في مكانه لشحننا غدا؟</i></b>

261
00:14:52,936 --> 00:14:56,108
<b><i>‫نعم ، لكن حدث شيء.</i></b>

262
00:14:56,143 --> 00:14:58,185
<b><i>‫الاجتماع مع (دي لا بينا)
‫يجب أن يحدث الآن.</i></b>

263
00:14:58,220 --> 00:15:00,117
<b><i>‫لقد انتظرت لفترة كافية.</i></b>

264
00:15:00,152 --> 00:15:02,122
<b><i>أخبرتك
(تيريزا)</i></b>

265
00:15:02,157 --> 00:15:04,159
<b><i>‫(روكو) رجل مشغول جدا.</i></b>

266
00:15:04,195 --> 00:15:06,465
<b><i>‫عندما أعطيتك حق التوزيع الأوروبي</i></b>

267
00:15:06,500 --> 00:15:09,237
<b><i>‫لقد وعدتني بتحديد موعد.</i></b>

268
00:15:09,272 --> 00:15:11,109
<b><i>‫إذا كنت تريد شحنتك غدًا</i></b>

269
00:15:11,144 --> 00:15:12,846
<b><i>‫ستجعلني اجلس معه.</i></b>

270
00:15:12,881 --> 00:15:16,152
<b><i>‫ابتزاز؟ ليس أفضل مظهرك يا (تيريزا)</i></b>

271
00:15:16,187 --> 00:15:18,425
<b><i>‫إما أن أقابله الليلة</i></b>

272
00:15:18,460 --> 00:15:20,094
<b><i>‫أو لن تحصل على منتجك.</i></b>

273
00:15:22,235 --> 00:15:24,304
<b><i>‫سأجري مكالمة</i></b>

274
00:15:26,344 --> 00:15:28,547
<b><i>‫هذا منزل جميل ، (كاميلا).</i></b>

275
00:15:28,582 --> 00:15:31,687
<b><i>‫ولكن يجب أن أقول ، لقد
‫فوجئت بأنك قررت البقاء هنا</i></b>

276
00:15:31,723 --> 00:15:33,659
<b><i>‫بعد خسارة (إيبيفانيو).</i></b>

277
00:15:33,694 --> 00:15:34,996
<b><i>‫حسنا ، بفضل (بواز)</i></b>

278
00:15:35,031 --> 00:15:36,900
<b><i>‫لم أفقده الآن ، أليس كذلك؟</i></b>

279
00:15:39,874 --> 00:15:42,478
<b><i>‫قد يكون (بواز) رجلاً
قاسي ، لكنه شريك جيد</i></b>

280
00:15:42,513 --> 00:15:44,316
<b><i>‫بالنسبة لنا هنا في المكسيك ، أليس كذلك؟
(تيو)؟</i></b>

281
00:15:44,840 --> 00:15:47,089
<b><i>‫حسنا ، هناك خيار آخر.</i></b>

282
00:15:47,125 --> 00:15:50,095
<b><i>‫يمكنني تولي الأعمال المكسيكية</i></b>

283
00:15:50,131 --> 00:15:51,432
<b><i>‫معك كمزودي.</i></b>

284
00:15:52,107 --> 00:15:54,773
<b><i>‫أعتقد أننا يمكن أن نتفق جميعا
‫على أن (بواز) غير مستقر.</i></b>

285
00:15:54,808 --> 00:15:58,849
<b><i>‫وتظني أنه سيسلم الكارتل؟</i></b>

286
00:15:58,884 --> 00:16:00,786
<b><i>‫زوجك باعه له قبل وفاته.</i></b>

287
00:16:00,821 --> 00:16:02,858
<b><i>‫إنه مالك شرعي.</i></b>

288
00:16:02,893 --> 00:16:04,509
<b><i>‫انا على درايه.</i></b>

289
00:16:05,131 --> 00:16:07,903
<b><i>‫الجنرال (كورتيز) على
‫استعداد لاستخدام قواته</i></b>

290
00:16:07,938 --> 00:16:09,239
<b><i>‫ضد جنود (بواز) ،</i></b>

291
00:16:09,274 --> 00:16:10,775
<b><i>‫وبدعمه مني كحاكمة</i></b>

292
00:16:10,811 --> 00:16:13,697
<b><i>‫أنا واثق من أننا سننتصر.</i></b>

293
00:16:14,586 --> 00:16:16,655
<b><i>‫(كاميلا)...</i></b>

294
00:16:16,691 --> 00:16:18,894
<b><i>‫عندما أرادت زوجتي العودة إلى العمل</i></b>

295
00:16:18,929 --> 00:16:20,698
<b><i>‫بعد ولادة طفلنا الأول</i></b>

296
00:16:20,734 --> 00:16:23,136
<b><i>‫سمحت بذلك.</i></b>

297
00:16:23,171 --> 00:16:25,275
<b><i>‫لكنها سرعان ما أدركت</i></b>

298
00:16:25,310 --> 00:16:27,178
<b><i>‫أن هدفها الحقيقي كأم</i></b>

299
00:16:27,215 --> 00:16:28,650
<b><i>‫لم يكن في الشارع.</i></b>

300
00:16:28,685 --> 00:16:31,622
<b><i>‫كان في المنزل تخدم عائلتها.</i></b>

301
00:16:31,658 --> 00:16:34,496
<b><i>‫كانت زوجتك امرأة رائعة ،</i></b>

302
00:16:34,531 --> 00:16:36,634
<b><i>‫لكن طريقي مختلف.</i></b>

303
00:16:36,670 --> 00:16:39,213
<b><i>‫أنظري ، الأمر بسيط للغاية.</i></b>

304
00:16:39,976 --> 00:16:42,614
<b><i>‫إذا تحركت ضد (بواز) دون إذننا</i></b>

305
00:16:42,649 --> 00:16:44,664
<b><i>‫لن نهاجمك فقط</i></b>

306
00:16:44,699 --> 00:16:48,125
<b><i>‫لكننا سنجد كارتل
‫مختلف للتعامل معه.</i></b>

307
00:16:50,266 --> 00:16:53,237
<b><i>‫لو كان (إيبيفانيو) لا يزال هنا</i></b>

308
00:16:53,273 --> 00:16:56,077
<b><i>‫كان سيخبرك  بالإسترخاء.</i></b>

309
00:16:56,113 --> 00:16:59,418
<b><i>‫لا تقلقي بشأن العمل.</i></b>

310
00:16:59,454 --> 00:17:02,591
<b><i>‫بدلا من ذلك ، أستمتعي
‫بثمار الأنوثة الخاصة بك.</i></b>

311
00:17:06,738 --> 00:17:08,572
<b><i>‫إلى الأنوثة.</i></b>

312
00:17:08,607 --> 00:17:10,577
<b><i>‫- إلى الأنوثة.
‫- إلى الأنوثة.</i></b>

313
00:17:33,096 --> 00:17:35,298
<b><i>‫أتعرفي ماذا ، (تيريسيتا)</i></b>

314
00:17:35,333 --> 00:17:38,190
<b><i>‫أحيانا أفتقد (المكسيك).</i></b>

315
00:17:40,679 --> 00:17:42,148
<b><i>‫ها هو (أوليغ).</i></b>

316
00:17:46,860 --> 00:17:48,328
<b><i>‫أين (دي لا بينيا)؟</i></b>

317
00:17:48,363 --> 00:17:50,300
<b><i>‫في حرمته الداخلية.</i></b>

318
00:17:50,335 --> 00:17:53,372
<b><i>‫يمتلك هذا الملهى الليلي ،
‫جنبا إلى جنب مع نصف (مالطا).</i></b>

319
00:17:53,408 --> 00:17:55,110
<b><i>‫هو الذي يتحكم بالأمؤر.</i></b>

320
00:17:55,145 --> 00:17:56,213
<b><i>‫هل ستنضم إلينا؟</i></b>

321
00:17:56,248 --> 00:17:58,351
<b><i>‫لقد فعلت جزئ الخاص مع (روكو).</i></b>

322
00:17:58,386 --> 00:18:00,188
<b><i>‫مصير أجتماع الليلة</i></b>

323
00:18:00,224 --> 00:18:02,694
<b><i>‫هو تماما في يديك الآن.</i></b>

324
00:18:04,667 --> 00:18:06,503
<b><i>‫ما هذا؟</i></b>

325
00:18:06,538 --> 00:18:08,841
<b><i>‫(روكو) يحب الأنطباعات الأولى.</i></b>

326
00:18:08,877 --> 00:18:10,645
<b><i>‫سوف ترى.</i></b>

327
00:18:18,681 --> 00:18:21,586
<b><i>‫مرحباٌ ، (تيريزا).</i></b>

328
00:18:21,622 --> 00:18:25,161
<b><i>‫مرحبا بك في عالمي.</i></b>

329
00:18:25,196 --> 00:18:27,966
<b><i>‫هل تحبي أغنيتك ، (تيريزا)؟</i></b>

330
00:18:28,003 --> 00:18:30,808
<b><i>‫أخترتها خصيصًا لك.</i></b>

331
00:18:30,843 --> 00:18:33,814
<b><i>‫الأغنية عن (موسى) الصغير المسكين</i></b>

332
00:18:33,849 --> 00:18:37,622
<b><i>‫الحياة
‫التقطه من فكي الموت</i></b>

333
00:18:37,658 --> 00:18:39,749
<b><i>‫من قبل أعدائه ،</i></b>

334
00:18:39,784 --> 00:18:42,165
<b><i>‫تربي بين مضطهديه</i></b>

335
00:18:42,201 --> 00:18:45,674
<b><i>‫فقط لجلب الخراب عليهم.</i></b>

336
00:18:45,709 --> 00:18:49,716
<b><i>‫أهذه التفاصيل تبدو مألوفة لك؟</i></b>

337
00:18:49,751 --> 00:18:53,458
<b><i>أ‫كتشفت القليلا عنك ، (تيريزا).</i></b>

338
00:18:53,494 --> 00:18:55,897
<b><i>‫أنا فضولي كم أنت واثقة</i></b>

339
00:18:55,932 --> 00:18:58,536
<b><i>‫من ما وجدته.</i></b>

340
00:18:58,571 --> 00:19:00,494
<b><i>‫آخر فرصة.</i></b>

341
00:19:07,323 --> 00:19:10,807
<b><i>‫وها هي تندمج من الظلام ،</i></b>

342
00:19:11,845 --> 00:19:15,105
<b><i>‫تماما مثل القصيدة.</i></b>

343
00:19:22,570 --> 00:19:24,140
<b><i>‫لقد جعلتهم يتتبعوني.</i></b>

344
00:19:24,175 --> 00:19:25,375
<b><i>‫ما هذا؟</i></b>

345
00:19:25,411 --> 00:19:28,215
<b><i>‫- مهلا!
‫- مهلا ، مهلا ، مهلا ، مهلا ،...</i></b>

346
00:19:28,251 --> 00:19:31,156
<b><i>‫لم أشاهد وجهًا جميلاً من قبل يتلقي رصاصة</i></b>

347
00:19:31,191 --> 00:19:34,396
<b><i>‫كفي...</i></b>

348
00:19:34,432 --> 00:19:36,802
<b><i>‫أنت تخيف (إيفيت).</i></b>

349
00:19:36,837 --> 00:19:39,808
<b><i>‫أنت تحرج نفسك ، أيها السمين.</i></b>

350
00:19:39,843 --> 00:19:41,913
<b><i>‫نعم ، لقد أثبتت أنك جرئ ولا تخف.</i></b>

351
00:19:41,948 --> 00:19:45,153
<b><i>‫الآن ضعها في جيبك قبل أن أخذها.</i></b>

352
00:19:47,160 --> 00:19:49,162
<b><i>‫(بوتي) ، كل شيء على ما يرام.</i></b>

353
00:19:50,133 --> 00:19:53,506
<b><i>‫(بوتي) ، كل شيء على ما يرام.</i></b>

354
00:19:53,541 --> 00:19:58,049
<b><i>‫واو أحب هذا. كم الثمن؟</i></b>

355
00:19:58,084 --> 00:20:01,324
<b><i>سأدفع مبلغ مليون دولار
لأستعيّن بِه لليلة واحدة</i></b>

356
00:20:01,359 --> 00:20:04,431
<b><i>دعنّا نذهب...هذه مضيعة للوقت</i></b>

357
00:20:04,467 --> 00:20:06,247
<b><i>(تيريزا), إذا خرجت من هذا الباب</i></b>

358
00:20:06,283 --> 00:20:08,038
<b><i>لن تراني ثانيةً وللأبد</i></b>

359
00:20:08,074 --> 00:20:10,076
<b><i>أعطني سببًا للبقاء</i></b>

360
00:20:10,111 --> 00:20:13,851
<b><i>على عكس معظم الرجال في مجال عملي</i></b>

361
00:20:13,887 --> 00:20:16,892
<b><i>أنا أفضل القيام بالصفقات مع النساء</i></b>

362
00:20:16,927 --> 00:20:19,342
<b><i>إنهنْ جديرات بالثقة</i></b>

363
00:20:19,377 --> 00:20:21,050
<b><i>وأكثر رحمة</i></b>

364
00:20:21,085 --> 00:20:22,838
<b><i>وأكثر ولاءً</i></b>

365
00:20:22,873 --> 00:20:24,846
<b><i>ومع التدريب المناسب</i></b>

366
00:20:24,882 --> 00:20:28,355
<b><i>يمكن أن يُعادلوا الرجال جسديًا</i></b>

367
00:20:28,391 --> 00:20:32,034
<b><i>ومع ذلك, حينما تحاول المرأة أن تصبح رجلاً</i></b>

368
00:20:32,069 --> 00:20:34,140
<b><i>فتصبح عديمة الفائدة</i></b>

369
00:20:34,175 --> 00:20:37,484
<b><i>عندما تضع العمل قبل الحب</i></b>

370
00:20:37,519 --> 00:20:40,593
<b><i>عندما تلجأ للخيانة</i></b>

371
00:20:40,628 --> 00:20:43,503
<b><i>معلوماتك خاطئة</i></b>

372
00:20:43,538 --> 00:20:45,106
<b><i>أنا لم أقم بخيانة أحد</i></b>

373
00:20:45,141 --> 00:20:47,280
<b><i>ولا حتى (كاميلا فارغاس)</i></b>

374
00:20:47,315 --> 00:20:49,127
<b><i>إذا أخبرني لمْ عليك البقاء</i></b>

375
00:20:49,163 --> 00:20:51,025
<b><i>صفقتك بالعملات المُشفرة</i></b>

376
00:20:51,060 --> 00:20:53,633
<b><i>"بيتكوين" ,"مينرو" ,"إيثريوم"</i></b>

377
00:20:53,668 --> 00:20:56,441
<b><i>إيّما تختاري, جميعها لا يمكن تعقبها</i></b>

378
00:20:56,477 --> 00:21:00,516
<b><i>%ومع بعض الحيل السحرية الخاص, تكون الرسوم 5</i></b>

379
00:21:00,552 --> 00:21:03,162
<b><i>الرسوم كانت 3% للسعوديين العام المنصرم</i></b>

380
00:21:03,197 --> 00:21:05,035
<b><i>شخصٌ ما يُثرثر بالكلام</i></b>

381
00:21:05,070 --> 00:21:08,078
<b><i>ويستمر في الثرثرة</i></b>

382
00:21:08,113 --> 00:21:09,744
<b><i>موّافق</i></b>

383
00:21:09,779 --> 00:21:11,548
<b><i>سأحتاج إلى أثبات-
بالطبع-</i></b>

384
00:21:11,584 --> 00:21:13,096
<b><i>%برسوم 4-
5%-</i></b>

385
00:21:13,132 --> 00:21:14,847
<b><i>منذ 6 أشهر, حصتي في السوق</i></b>

386
00:21:14,882 --> 00:21:17,439
<b><i>من التوزيع الأوربي صفر</i></b>

387
00:21:17,475 --> 00:21:20,750
<b><i>واليوم, أنقل 30 كيلو أسوعيًا</i></b>

388
00:21:20,785 --> 00:21:22,187
<b><i>هَل تُريد الأنتظار حتى أُضاعف الكمية</i></b>

389
00:21:22,222 --> 00:21:23,719
<b><i>للتفاوض معي؟</i></b>

390
00:21:23,755 --> 00:21:25,423
<b><i>4% كم تُرغبين</i></b>

391
00:21:25,459 --> 00:21:27,436
<b><i>لكنّي أعرف مشكلتك أيضًا</i></b>

392
00:21:27,472 --> 00:21:30,245
<b><i>في الشُحنة القادمة من بوليفيا</i></b>

393
00:21:30,280 --> 00:21:34,391
<b><i>التي قد تجعل كُل هذه المساومات دون فائدة</i></b>

394
00:21:34,426 --> 00:21:36,766
<b><i>سوف يحصل (أوليغ) على شحنته</i></b>

395
00:21:36,801 --> 00:21:39,775
<b><i>وسيحصل البنك على مُقتنياتي</i></b>

396
00:21:39,810 --> 00:21:41,446
<b><i>جيّد</i></b>

397
00:21:41,482 --> 00:21:43,644
<b><i>أحسنت-
شكرًا لك-</i></b>

398
00:21:43,680 --> 00:21:45,978
<b><i>مهلاً...أنتظري</i></b>

399
00:21:46,013 --> 00:21:47,765
<b><i>كلّا</i></b>

400
00:21:47,802 --> 00:21:50,273
<b><i>أليس هنالك قُبلة وداع؟</i></b>

401
00:21:50,309 --> 00:21:52,780
<b><i>هيّا, (بوت) لنذهب</i></b>

402
00:21:52,817 --> 00:21:55,189
<b><i>على الرحب (كابرون)</i></b>

403
00:21:55,224 --> 00:21:57,451
<b><i>على الرحب</i></b>

404
00:22:01,160 --> 00:22:04,192
<b><i><font color=#ff2f2f>هذا الرجل مخبول بشكل لا يُصدق</font></i></b>

405
00:22:04,652 --> 00:22:06,389
<b><i>ماذا يقصد بوجود مشكلة في الشُحنة؟</i></b>

406
00:22:06,425 --> 00:22:08,496
<b><i>لا أدري, أريد التحدث مع (جورج)</i></b>

407
00:22:08,531 --> 00:22:10,770
<b><i>لكن ليس هنا</i></b>

408
00:22:21,069 --> 00:22:23,040
<b><i>أريد أن أصبح جزءًا من النشاط</i></b>

409
00:22:23,075 --> 00:22:24,044
<b><i>إيّما ترغبين</i></b>

410
00:22:24,079 --> 00:22:25,481
<b><i>دعينا نُصبح عائلة</i></b>

411
00:22:25,516 --> 00:22:27,923
<b><i>قبل أن يحاول العالم تمزيقنا ثانيةً</i></b>

412
00:22:30,199 --> 00:22:31,341
<b><i>إياكِ</i></b>

413
00:22:34,812 --> 00:22:37,418
<b><i><font color=#ff2f2f>(فيالتا), (مالطا)
*فيالتا: عاصمة مالطا*</font></i></b>

414
00:22:37,453 --> 00:22:40,126
<b><i>الأيطاليون هناك
وكذلك الروس والليبيون</i></b>

415
00:22:40,163 --> 00:22:42,634
<b><i>أصبحت مثل الدار البيضاء تُعج بالكوكايين</i></b>

416
00:22:42,669 --> 00:22:45,007
<b><i>مكانًا حيث يمكن للمكسيكية</i></b>

417
00:22:45,043 --> 00:22:47,047
<b><i>القيام بأعمالها القذرة دون أن تُدرك</i></b>

418
00:22:47,047 --> 00:22:49,879
<b><i>السلطات لاحظت هبوط طاقم صومالي</i></b>

419
00:22:49,904 --> 00:22:51,951
<b><i>في ميناء "فيالتا" في الشهر الماضي</i></b>

420
00:22:54,205 --> 00:22:57,380
<b><i>يستخدم (كينغ جورج) الصوماليين</i></b>

421
00:22:57,415 --> 00:23:00,657
<b><i>أرى تفوق (تيريزا) في أوربا</i></b>

422
00:23:01,795 --> 00:23:03,398
<b><i>يتوجب أن نوقفها</i></b>

423
00:23:03,433 --> 00:23:06,005
<b><i>قبل أن يصل منتجها السوق المكسيكي</i></b>

424
00:23:06,042 --> 00:23:09,015
<b><i>هَل اعتبر إنّ أجتماعك مع الدون (رينالدو) سار بشكل جيد؟</i></b>

425
00:23:10,287 --> 00:23:11,757
<b><i>كلّا</i></b>

426
00:23:11,793 --> 00:23:14,732
<b><i>إنّه لا يزال يَدعم (بواز)...ويُريدني أن أكون ربة منزل</i></b>

427
00:23:14,767 --> 00:23:16,137
<b><i></i></b>

428
00:23:16,173 --> 00:23:18,712
<b><i>لكن أبنة أخته هي المشكلة</i></b>

429
00:23:18,747 --> 00:23:19,949
<b><i>نحن بحاجة إلى إذنهم</i></b>

430
00:23:19,985 --> 00:23:22,289
<b><i>لكي نتحرك ضدّ (بواز)</i></b>

431
00:23:22,324 --> 00:23:24,396
<b><i>سأكون سعيد للتحدث مع (رينالد) بنفسي</i></b>

432
00:23:24,431 --> 00:23:25,599
<b><i>إذا رغبتِ في ذلك</i></b>

433
00:23:25,635 --> 00:23:27,405
<b><i>من رجل إلى آخر</i></b>

434
00:23:27,440 --> 00:23:29,445
<b><i>(رينالدو) ليس محل قلقك</i></b>

435
00:23:29,481 --> 00:23:30,614
<b><i>بلى</i></b>

436
00:23:30,650 --> 00:23:33,758
<b><i>أريدك أن تُركز على (تيريزا)</i></b>

437
00:23:33,793 --> 00:23:37,101
<b><i>"ضعْ كُل رجالك على الأرض في "فاليتا</i></b>

438
00:23:37,137 --> 00:23:39,810
<b><i>لا مزيد من العاب الفرّ والكر</i></b>

439
00:23:39,845 --> 00:23:41,481
<b><i>أرغب في سفك الدماء</i></b>

440
00:23:52,074 --> 00:23:53,844
<b><i>حركاتك الدفاعية سيئة, (بلال)</i></b>

441
00:23:55,183 --> 00:23:57,823
<b><i>هَل تُسمي نفسك قرصانًا؟</i></b>

442
00:23:57,858 --> 00:23:59,160
<b><i>عجبًا</i></b>

443
00:23:59,196 --> 00:24:01,033
<b><i>ربَما ينبغي أن نُقاتل بالسيوف المُضيئة</i></b>

444
00:24:01,068 --> 00:24:03,339
<b><i>وأعطاءك فرصة للقتال</i></b>

445
00:24:03,375 --> 00:24:05,513
<b><i>إنّها (تيريزا)</i></b>

446
00:24:05,548 --> 00:24:08,054
<b><i>واه, اللعنة عليك, (بلال)</i></b>

447
00:24:08,089 --> 00:24:10,161
<b><i>إنّها ساعي المُفضلة</i></b>

448
00:24:10,196 --> 00:24:12,199
<b><i>أنت تخش</i></b>

449
00:24:15,546 --> 00:24:17,984
<b><i>مرحبًا, معك الصقر المالطي, كيف تطير؟</i></b>

450
00:24:18,020 --> 00:24:19,909
<b><i>مَن يُنقر مَن؟-
أطلعنّي على كُل شيء-</i></b>

451
00:24:19,944 --> 00:24:22,533
<b><i>هَل هنالك مشكلة في شُحنة الغد, (جورج)؟</i></b>

452
00:24:22,568 --> 00:24:23,953
<b><i>لا تواجهنا مشاكل يا عزيزتي</i></b>

453
00:24:23,988 --> 00:24:26,545
<b><i>تم النقل عبر رجالي في الميناء حتى اللحظة الأخيرة</i></b>

454
00:24:26,580 --> 00:24:28,416
<b><i>لكن أتباعي يؤكدون لّ</i></b>

455
00:24:28,452 --> 00:24:30,222
<b><i>إنّ كُل شيء سيكون رائعًا في الصباح</i></b>

456
00:24:30,257 --> 00:24:31,581
<b><i>كيف يمكنني الوثوق في تابع</i></b>

457
00:24:31,616 --> 00:24:33,566
<b><i>للتعامل مع مثل هذه الأعمال الهامة؟</i></b>

458
00:24:33,601 --> 00:24:34,970
<b><i>لأني قليل الحيلة</i></b>

459
00:24:35,005 --> 00:24:36,782
<b><i>ليس هنالك وقت</i></b>

460
00:24:36,817 --> 00:24:38,321
<b><i>فنْ التفويض الجيّد</i></b>

461
00:24:38,356 --> 00:24:40,439
<b><i>هو الشرط الأساسي للسلطة, يا أميرة</i></b>

462
00:24:40,474 --> 00:24:41,958
<b><i>سأتعامل مع الأمر بنفسي</i></b>

463
00:24:41,994 --> 00:24:43,540
<b><i>سأضطرُ أن ألجئ للقانون وأخبرك</i></b>

464
00:24:43,575 --> 00:24:45,101
<b><i>إنّه هذا أمرٌ طائش يا عزيزتي</i></b>

465
00:24:45,138 --> 00:24:47,943
<b><i>إنّها عمليتي, وشُحنتي</i></b>

466
00:24:47,979 --> 00:24:49,515
<b><i>وسوف أتخذ القرارات</i></b>

467
00:24:49,551 --> 00:24:51,600
<b><i>لن أُجادل في ذلك</i></b>

468
00:24:51,636 --> 00:24:53,895
<b><i>الشخص الجديد في الميناء يُدعى (فالكون)</i></b>

469
00:24:53,930 --> 00:24:55,267
<b><i>إنّه من النوع الودود</i></b>

470
00:24:55,302 --> 00:24:57,974
<b><i>"تذكري فقط ما قاله (سيندي لوبر)</i></b>

471
00:24:58,010 --> 00:25:00,080
<b><i>"تُغيّر الأموال جلّ النفوس"</i></b>

472
00:25:00,116 --> 00:25:02,111
<b><i>عانقي (تشوبي) لأجلي</i></b>

473
00:25:02,790 --> 00:25:04,394
<b><i>(جورج) مُحق</i></b>

474
00:25:04,429 --> 00:25:06,901
<b><i>لا يجب أن تنخرطي في هذا</i></b>

475
00:25:06,937 --> 00:25:09,543
<b><i>يمكنني التعامل مع الرشوة بنفسي</i></b>

476
00:25:09,579 --> 00:25:11,884
<b><i>أنت لا تتعامل مع الأرقام أو التفاوض</i></b>

477
00:25:11,919 --> 00:25:13,020
<b><i>أنا أقوم بذلك</i></b>

478
00:25:13,056 --> 00:25:15,461
<b><i>مَن قال إيّ شيء حول التفاوض؟</i></b>

479
00:25:26,664 --> 00:25:27,765
<b><i>في غضون 6 أشهر</i></b>

480
00:25:27,800 --> 00:25:30,616
<b><i>لقد ضاعفنّا المال الذي غادرنا بِه من المكسيك</i></b>

481
00:25:31,144 --> 00:25:32,648
<b><i>لقد صنعنا ذلك</i></b>

482
00:25:32,683 --> 00:25:35,422
<b><i>إذا سارت رشوة ذاك المسئول بشكل سيء</i></b>

483
00:25:36,328 --> 00:25:39,167
<b><i>ربَما قد نهدم كُل هذا</i></b>

484
00:25:39,202 --> 00:25:41,841
<b><i>لم تقوم (كاميلا) بالأعمال القذرة</i></b>

485
00:25:41,877 --> 00:25:43,572
<b><i>أجل</i></b>

486
00:25:43,984 --> 00:25:46,490
<b><i>ولو أريد القيام بالأعمال على طريقتها</i></b>

487
00:25:46,526 --> 00:25:48,830
<b><i>إنّها تتعامل مع الحياة بثمن بخس</i></b>

488
00:25:48,865 --> 00:25:50,327
<b><i>إذا فشلت</i></b>

489
00:25:50,362 --> 00:25:52,642
<b><i>سوف نسقط جميعًا, (تيريزا)</i></b>

490
00:25:52,678 --> 00:25:54,513
<b><i>بهذه الطريقة تُسير الأمور</i></b>

491
00:25:54,550 --> 00:25:57,190
<b><i>لا أعرف أيّ طريقة أخرى للأمور
قد تفلح</i></b>

492
00:25:57,225 --> 00:25:59,096
<b><i>كنتُ أعرض عليك فحسب</i></b>

493
00:25:59,131 --> 00:26:01,002
<b><i>حسنًا, إذن</i></b>

494
00:26:01,037 --> 00:26:02,706
<b><i>إذن سوف نقوم بذلك</i></b>

495
00:26:04,446 --> 00:26:06,250
<b><i>خُذي هذا</i></b>

496
00:26:18,256 --> 00:26:20,193
<b><i>حسنًا, أغلقي عيناك</i></b>

497
00:26:21,098 --> 00:26:22,537
<b><i>إنهما كذلك</i></b>

498
00:26:22,572 --> 00:26:24,533
<b><i>كلّا يا أمّاه</i></b>

499
00:26:24,569 --> 00:26:26,145
<b><i>يكطممي أم أراكِ</i></b>

500
00:26:26,181 --> 00:26:28,585
<b><i>حسنًا</i></b>

501
00:26:38,685 --> 00:26:40,422
<b><i>ما رأيك؟</i></b>

502
00:26:45,072 --> 00:26:46,674
<b><i>تبدين جميلة</i></b>

503
00:26:55,403 --> 00:26:57,632
<b><i>أماه؟-
أجل؟-</i></b>

504
00:26:58,245 --> 00:27:00,551
<b><i>هَل بوسعي طرح سؤال؟-
بالطبع-</i></b>

505
00:27:02,125 --> 00:27:04,268
<b><i>عمَّ كنت تُحدثين (بواز) في الحفلة؟</i></b>

506
00:27:04,304 --> 00:27:07,772
<b><i>وأرجوك لا تُعامليني كطفلة</i></b>

507
00:27:07,808 --> 00:27:09,377
<b><i>يمكنني التعامل مع الأمر</i></b>

508
00:27:13,258 --> 00:27:15,229
<b><i>الكولونيل (كورتيز) وأنا</i></b>

509
00:27:15,264 --> 00:27:18,171
<b><i>نُعيد هيكلة أتفاقنا مع (بواز)</i></b>

510
00:27:18,206 --> 00:27:20,285
<b><i>ونضع تنظيمًا للعائلة</i></b>

511
00:27:21,650 --> 00:27:23,545
<b><i>هذا العمل</i></b>

512
00:27:24,459 --> 00:27:26,664
<b><i>والثروة التي يُولدها</i></b>

513
00:27:28,304 --> 00:27:30,735
<b><i>يومٌ ما قد يأتي دورك للتعامل معها</i></b>

514
00:27:31,514 --> 00:27:34,220
<b><i>ليس إذا قام (كورتيز) للسرقة منك أولاً</i></b>

515
00:27:34,255 --> 00:27:36,280
<b><i>لا أعرف كيف تثقين بِه</i></b>

516
00:27:36,316 --> 00:27:38,500
<b><i>بعد كُل ما فعله-
أنا لا أثق بِه-</i></b>

517
00:27:38,535 --> 00:27:41,543
<b><i>لكنّي أحتاج إليه من أجل العمل</i></b>

518
00:27:41,578 --> 00:27:43,683
<b><i>وهو يُساعدني للبحث عن (تيريزا)</i></b>

519
00:27:43,718 --> 00:27:45,723
<b><i>حسنًا, آمل أن يجدها قريبًا</i></b>

520
00:27:45,758 --> 00:27:48,163
<b><i>أرغب في موت تلك العاهرة
بنفس قدرك</i></b>

521
00:27:48,199 --> 00:27:49,568
<b><i>(إيزابيلا), لا تتحدثي بهذا الشكل</i></b>

522
00:27:49,603 --> 00:27:51,507
<b><i>إنّها السبب</i></b>

523
00:27:51,543 --> 00:27:54,182
<b><i>إنّ أبي لن يتواجد عند زواج</i></b>

524
00:27:54,217 --> 00:27:56,789
<b><i>أعتقدتُ دومًا
إنّه سوف يصطحبني إلى الممر</i></b>

525
00:27:59,801 --> 00:28:01,438
<b><i>كانت السعادة لتُغمر حياتخ</i></b>

526
00:28:01,474 --> 00:28:03,242
<b><i>أعرف</i></b>

527
00:28:03,277 --> 00:28:05,784
<b><i>أنا أفتقده كثيرًا فحسب</i></b>

528
00:28:05,819 --> 00:28:08,459
<b><i>أجل</i></b>

529
00:28:08,495 --> 00:28:10,164
<b><i>وأنا كذلك</i></b>

530
00:28:30,228 --> 00:28:31,588
<b>"قابلينا في الميناء"</b>

531
00:28:31,623 --> 00:28:33,302
<b><i>أننّي أُحبك</i></b>

532
00:28:33,337 --> 00:28:34,706
<b><i>وأنا كذلك</i></b>

533
00:28:40,760 --> 00:28:43,299
<b><i>لقد تأخر رجل (جورج)</i></b>

534
00:28:44,270 --> 00:28:46,242
<b><i>إذا لم نرشو المسئول عن الميناء الليلة</i></b>

535
00:28:46,277 --> 00:28:48,884
<b><i>لن نحصل على الشُحنة بالغد</i></b>

536
00:28:51,148 --> 00:28:53,230
<b><i>الطريق الصعب على الدوام</i></b>

537
00:28:55,405 --> 00:28:57,109
<b><i>لم أطلبَ منك بتاتًا</i></b>

538
00:28:57,144 --> 00:28:59,550
<b><i>وأنت لم تُخبرني قطّ</i></b>

539
00:28:59,585 --> 00:29:01,054
<b><i>هَل لديك زوجة</i></b>

540
00:29:02,626 --> 00:29:04,197
<b><i>أو عائلة؟</i></b>

541
00:29:05,938 --> 00:29:08,543
<b><i>لستُ دائمًا بمفردي</i></b>

542
00:29:10,987 --> 00:29:12,964
<b><i>هَل هذا كافٍ لك؟</i></b>

543
00:29:13,528 --> 00:29:15,765
<b><i>كنتُ متزوجًا ذات مرة</i></b>

544
00:29:16,536 --> 00:29:18,474
<b><i>والأمر لم يفلح</i></b>

545
00:29:18,509 --> 00:29:20,847
<b><i>لم تُخبرني قط إنك كنت متزوج</i></b>

546
00:29:20,882 --> 00:29:23,289
<b><i>هل أخبرتني عند كُل الرجال في حياتك؟</i></b>

547
00:29:24,082 --> 00:29:26,004
<b><i>ماذا عن الأطفال؟</i></b>

548
00:29:26,868 --> 00:29:29,909
<b><i>هَل هنالك يقطينة في مكان ما بالخارج؟</i></b>

549
00:29:29,945 --> 00:29:32,384
<b><i>كلّا</i></b>

550
00:29:32,419 --> 00:29:34,891
<b><i>لقد غادرتها قبل حدوث ذلك</i></b>

551
00:29:34,926 --> 00:29:35,927
<b><i>وما الداعي؟</i></b>

552
00:29:35,963 --> 00:29:37,733
<b><i>لأن الحب ليس مُقدرًا للجميع</i></b>

553
00:29:37,769 --> 00:29:40,542
<b><i>ها هو</i></b>

554
00:29:55,031 --> 00:29:56,902
<b><i>هَل أنت (فالكون)</i></b>

555
00:29:57,732 --> 00:29:59,142
<b><i>أنت مُتأخر</i></b>

556
00:29:59,769 --> 00:30:02,720
<b><i>أعتقدتُ إنني متُابع
وأضطررتُ للعودة من حيث أتيتُ</i></b>

557
00:30:02,756 --> 00:30:04,993
<b><i>أخرج يديك من جيبوك</i></b>

558
00:30:14,290 --> 00:30:16,755
<b><i>إنّه نظيف</i></b>

559
00:30:16,791 --> 00:30:18,855
<b><i>هَل أحضرت المال؟</i></b>

560
00:30:21,023 --> 00:30:23,887
<b><i>يمكن أن نكون تحت المراقبة</i></b>

561
00:30:23,922 --> 00:30:26,787
<b><i>أنت تمنحينه المال وسوف يتم القبض علينا</i></b>

562
00:30:26,822 --> 00:30:29,324
<b><i>علينا المغادرة الآن
الشحنة لا تزال في الطريقة</i></b>

563
00:30:29,359 --> 00:30:31,082
<b><i>الأتفاق لاغٍ</i></b>

564
00:30:31,117 --> 00:30:32,685
<b><i>إذًا, ماذا تُرغبين؟</i></b>

565
00:30:32,720 --> 00:30:35,785
<b><i>أن نذهب الآن, ونصطحبه معنا</i></b>

566
00:30:35,820 --> 00:30:37,353
<b><i>سيّر-
مهلاً-</i></b>

567
00:30:37,388 --> 00:30:38,823
<b><i>مهلاً..ماذا يحدث؟ ما هذا؟</i></b>

568
00:30:38,859 --> 00:30:41,184
<b><i>أركضي, أركضي</i></b>

569
00:30:41,220 --> 00:30:43,117
<b><i>أركضي</i></b>

570
00:30:43,153 --> 00:30:44,450
<b><i>هَل أحضرتهم إيّها الوغد؟</i></b>

571
00:30:44,484 --> 00:30:46,050
<b><i>هَل أحضرتهم؟-
كلّا, كلّا-</i></b>

572
00:30:46,085 --> 00:30:47,083
<b><i>أرفعوا أيديكم عاليًا</i></b>

573
00:30:50,550 --> 00:30:53,114
<b><i>هلَ أحضرتهم؟-
كلّا, لقد أخبرتك-</i></b>

574
00:30:53,151 --> 00:30:54,932
<b><i>ألقوا أسلاحتكم</i></b>

575
00:30:54,968 --> 00:30:57,614
<b><i>وأخرجوا وأيديكم عاليًا</i></b>

576
00:30:57,649 --> 00:30:58,880
<b><i>سوف أطلق ثانيةً</i></b>

577
00:30:58,915 --> 00:31:01,047
<b><i>إدلف خلف عجلة القيادة
وأضغط على البنزين</i></b>

578
00:31:01,082 --> 00:31:02,570
<b><i>ولا تنظر خلفك, مفهوم؟</i></b>

579
00:31:02,606 --> 00:31:04,180
<b><i>هذا ما سيحدث</i></b>

580
00:31:06,081 --> 00:31:07,312
<b><i>هذا لا يُعقل</i></b>

581
00:31:07,347 --> 00:31:10,287
<b><i>إذا كان هذا مجرد كمين
لابد أن يكون هنالك جيشًا بالخارج</i></b>

582
00:31:10,323 --> 00:31:12,660
<b><i>تعال هنا-
ماذا تفعلين؟-</i></b>

583
00:31:12,695 --> 00:31:14,298
<b><i>سأعرف ما يُريدون</i></b>

584
00:31:14,334 --> 00:31:15,902
<b><i>أسقطوا أسلاحتكم</i></b>

585
00:31:15,938 --> 00:31:17,177
<b><i>نفذوا الآن</i></b>

586
00:31:17,213 --> 00:31:18,543
<b><i>الآن</i></b>

587
00:31:22,445 --> 00:31:24,843
<b><i>حسنًا</i></b>

588
00:31:24,878 --> 00:31:26,474
<b><i>حسنًا, على رسلك</i></b>

589
00:31:26,510 --> 00:31:28,242
<b><i>لست هنا للقيام بأعتقال</i></b>

590
00:31:28,277 --> 00:31:30,075
<b><i>وليس لديكم دعم</i></b>

591
00:31:30,110 --> 00:31:32,741
<b><i>ماذا تريدون؟</i></b>

592
00:31:32,777 --> 00:31:34,674
<b><i>نحن هنا من أجل حصتنا</i></b>

593
00:31:34,709 --> 00:31:36,874
<b><i>كُنا نتتبع (فالكون) منذ تم النقل</i></b>

594
00:31:36,909 --> 00:31:38,574
<b><i>كنا نعلم أن هنالك محاولة رشوة</i></b>

595
00:31:38,609 --> 00:31:40,773
<b><i>ويقولون إنّ شعب المكسيك فاسد</i></b>

596
00:31:40,808 --> 00:31:42,539
<b><i>أليس هذا عادلاً؟</i></b>

597
00:31:42,575 --> 00:31:44,421
<b><i>أو ترغبون بالطريقة الأصعب؟</i></b>

598
00:31:44,456 --> 00:31:46,573
<b><i>مهلاً</i></b>

599
00:31:46,607 --> 00:31:48,372
<b><i>يقول إنّه يرغب في رشوة</i></b>

600
00:31:48,407 --> 00:31:50,338
<b><i>لذا قد دفعتُ له-
لقد إرتكبنا خطئ-</i></b>

601
00:31:50,373 --> 00:31:51,437
<b><i>ما هو أسمك؟</i></b>

602
00:31:51,472 --> 00:31:54,037
<b><i>(دانيالا)</i></b>

603
00:31:54,072 --> 00:31:55,404
<b><i>(سبتاري)</i></b>

604
00:31:55,439 --> 00:31:57,119
<b><i>لديك خياران (دانيالا)</i></b>

605
00:31:57,154 --> 00:31:58,870
<b><i>يمكنك الموت هنا الليلة</i></b>

606
00:31:58,905 --> 00:32:01,203
<b><i>أو العيش ومساعدتنا في الشحنة في الصباح</i></b>

607
00:32:07,937 --> 00:32:10,868
<b><i>وقعوا الأوراق, دعوهم يمروا</i></b>

608
00:32:10,903 --> 00:32:14,200
<b><i>كنتُ على وشك قتل نفسك بالأمس</i></b>

609
00:32:14,235 --> 00:32:17,129
<b><i>يمكنني معرفة الشرطي الفاسد بنفس قدرك</i></b>

610
00:32:20,794 --> 00:32:23,199
<b><i>ولقد حصلنا على الشُحنة رغم ذلك</i></b>

611
00:32:23,669 --> 00:32:26,598
<b><i>والآن لدينا رجلي شرطة من الميناء
يعملون لصالحنا</i></b>

612
00:32:26,633 --> 00:32:28,831
<b><i>نحن في موقف أقوى الآن</i></b>

613
00:32:28,866 --> 00:32:30,876
<b><i>لقد نجح الأمر هذه المرة</i></b>

614
00:32:32,126 --> 00:32:33,863
<b><i>ماذا عن المرة التالية؟</i></b>

615
00:32:34,293 --> 00:32:37,297
<b><i>لا يمكنك بناء إمبراطورية بنفسك, (تيريزا)</i></b>

616
00:32:43,973 --> 00:32:44,905
<b><i><font color=#ff2f2f>مرحبًا</font></i></b>

617
00:32:44,906 --> 00:32:46,803
<b><i><font color=#ff2f2f>جينرال, معك (هامر)</font></i></b>

618
00:32:46,803 --> 00:32:49,637
<b><i><font color=#ff2f2f>"أعتقد إنّني وجدت دليلاً على فتاتنا في "فاليتا</font></i></b>

619
00:32:49,664 --> 00:32:51,289
<b><i><font color=#ff2f2f>كما أشتبهنا بِها</font></i></b>

620
00:32:51,987 --> 00:32:53,560
<b><i>كيف حددت موقعها؟</i></b>

621
00:32:54,305 --> 00:32:57,304
<b><i><font color=#ff2f2f>قام رجالي بأستطلاع المدينة بصورتها</font></i></b>

622
00:32:57,721 --> 00:32:59,719
<b><i><font color=#ff2f2f>لقد إرتكبت خطئًا</font></i></b>

623
00:33:00,080 --> 00:33:01,991
<b><i>أيّ خطئ؟</i></b>

624
00:33:02,618 --> 00:33:04,202
<b><i><font color=#ff2f2f>إنّها تذهب بمفردها</font></i></b>

625
00:33:06,046 --> 00:33:07,201
<b><i><font color=#ff2f2f>خادمها</font></i></b>

626
00:33:07,231 --> 00:33:10,985
<b><i><font color=#ff2f2f>إنّها تدرس كُل يوم في المقهى
حيث يعمل</font></i></b>

627
00:33:12,328 --> 00:33:13,865
<b><i><font color=#ff2f2f>لا يمكنها النجاة أكثر</font></i></b>

628
00:33:13,891 --> 00:33:17,355
<b><i>كونْ صبورًا, (هامر)
وأحذر أينما تضرب</i></b>

629
00:33:17,391 --> 00:33:20,289
<b><i>تود السيّدة (فيرغاس) تجنب السلطات</i></b>

630
00:33:22,894 --> 00:33:24,892
<b><i><font color=#ff2f2f>هذا سوف يُعلمك</font></i></b>

631
00:33:24,912 --> 00:33:26,910
<b><i><font color=#ff2f2f>ألا تتغوطّ حيثما تأكل</font></i></b>

632
00:33:45,752 --> 00:33:49,050
<b><i>العميل (لويا)-
حضرة الحاكم-</i></b>

633
00:33:49,085 --> 00:33:50,482
<b><i>تَبدو بصحة جيدة</i></b>

634
00:33:50,517 --> 00:33:53,183
<b><i>لقد أحسنت التعامل مع الطائرات دون طيار</i></b>

635
00:33:53,218 --> 00:33:56,148
<b><i>هلّا تطرقنا للعمل؟</i></b>

636
00:33:58,550 --> 00:34:00,381
<b><i>بالتأكيد</i></b>

637
00:34:18,506 --> 00:34:20,604
<b>"الأمر سيتطلب أمثر من الطائرت المُسقطة"</b>

638
00:34:20,639 --> 00:34:22,137
<b>"لتحصل على منصبك"</b>

639
00:34:22,172 --> 00:34:24,536
<b><i>لقد سلمتك 20 كيلو للتو
على طبقٍ من ذهب</i></b>

640
00:34:24,572 --> 00:34:25,670
<b><i>وتخبرني إنّ هذا لا يكفي؟</i></b>

641
00:34:29,424 --> 00:34:31,725
<b><i>ومِن أين أحضرت تلك المعلومة؟</i></b>

642
00:34:31,761 --> 00:34:33,135
<b><i>الوضع ليس آمن</i></b>

643
00:34:33,170 --> 00:34:35,103
<b><i>ربَما حان الوقت لترك الأمر وشأنه</i></b>

644
00:34:35,139 --> 00:34:37,500
<b><i>وإيجاد أمرٌ آخر</i></b>

645
00:34:38,529 --> 00:34:40,193
<b><i>ليس هنالك قضية أخرى</i></b>

646
00:34:46,472 --> 00:34:48,104
<b><i>عندما تواصلت معي منذ شهرين</i></b>

647
00:34:48,129 --> 00:34:50,126
<b><i>ظننتُ إنّ هذه فكرة مجنونة</i></b>

648
00:34:50,151 --> 00:34:51,532
<b><i>ماذا؟</i></b>

649
00:34:51,557 --> 00:34:54,640
<b><i>أن يُساعد حاكم مكسيكي في إسقاط أباطرة المخدرات؟</i></b>

650
00:34:55,658 --> 00:34:58,224
<b><i>لهذا السبب قد انتُخبت</i></b>

651
00:34:58,249 --> 00:35:01,079
<b><i>أنت ترغبين في التخلص من (بواز جيمينز) فحسب</i></b>

652
00:35:01,985 --> 00:35:05,637
<b><i>أنت تعرف, هنالك أشخاص في دولتي</i></b>

653
00:35:06,511 --> 00:35:09,013
<b><i>لديهم شكوك في كفاءتي</i></b>

654
00:35:09,633 --> 00:35:12,264
<b><i>هنالك مَن يعتقد إن المرأة</i></b>

655
00:35:12,289 --> 00:35:15,319
<b><i>لا تستحق أن تملأ أحذية زوجها</i></b>

656
00:35:16,555 --> 00:35:19,286
<b><i>أنت سوف تُسلم (بواز)  لرُؤسائك</i></b>

657
00:35:19,311 --> 00:35:21,218
<b><i>وستتم إعادتك لمنصبك</i></b>

658
00:35:21,706 --> 00:35:24,051
<b><i>ومُعدلات قبولي سترتفع</i></b>

659
00:35:24,806 --> 00:35:27,103
<b><i>سيفلح الأمر لكلانا</i></b>

660
00:35:30,005 --> 00:35:32,535
<b><i>لماذا أخترت القدوم إليّ, (كاميلا)؟</i></b>

661
00:35:32,571 --> 00:35:34,591
<b><i>كانت مُخاطرة</i></b>

662
00:35:35,438 --> 00:35:37,835
<b><i>ليس هنالك مكسب دون مُخاطرة</i></b>

663
00:35:37,870 --> 00:35:40,467
<b><i>وعلى الرغم من الحقيّقة</i></b>

664
00:35:40,503 --> 00:35:42,733
<b><i>كُنا خصميّن</i></b>

665
00:35:42,769 --> 00:35:45,214
<b><i>أنا أؤمن إنّك رجل شريف, (ألونزو)</i></b>

666
00:35:46,002 --> 00:35:48,799
<b><i>ورأهنتُ على كونك واقعيّ أيضًا</i></b>

667
00:35:59,167 --> 00:36:01,670
<b><i>ألم تُخبري (كورتيز) عن أتفقنا بعد؟</i></b>

668
00:36:02,499 --> 00:36:04,963
<b><i>يعلم إنّني أُسرب المعلومات</i></b>

669
00:36:04,998 --> 00:36:07,397
<b><i>إلى شخص ما داخل مكافة المخدرات</i></b>

670
00:36:07,432 --> 00:36:10,063
<b><i>وهذا كُل ما يحتاج إلى معرفته</i></b>

671
00:36:10,098 --> 00:36:11,830
<b><i>الآن</i></b>

672
00:36:11,865 --> 00:36:13,250
<b><i>بالنسبة لك</i></b>

673
00:36:14,330 --> 00:36:16,662
<b><i>وأستعادة شارتك</i></b>

674
00:36:21,896 --> 00:36:24,427
<b><i>في نخب الحاكمة (فارغاس)</i></b>

675
00:36:24,461 --> 00:36:25,693
<b><i>نخبك</i></b>

676
00:36:29,360 --> 00:36:32,292
<b><i>والآن بشأن (بواز)</i></b>

677
00:36:32,327 --> 00:36:34,392
<b><i>والكولومبيين</i></b>

678
00:36:40,614 --> 00:36:42,329
<b><i><font color=#ff2f2f>والأفضل أن يكون جيدًا إيّها اللعين</font></i></b>

679
00:36:42,354 --> 00:36:43,694
<b><i>لدي بعض الأمور العالقة لأتمامها</i></b>

680
00:36:43,925 --> 00:36:46,823
<b><i>أعتقدتُ إنّ المسابقة التافهه التي ترعاها
ستكون الأسبوع القادم</i></b>

681
00:36:46,858 --> 00:36:48,955
<b><i>أجل..وأنا أقوم بأختيار الفائز الليلة</i></b>

682
00:36:48,990 --> 00:36:53,221
<b><i>لدينا عمل مهم لمناقشته يا صديقي</i></b>

683
00:36:53,256 --> 00:36:55,254
<b><i>أخبر (كاميلا) أن عليها الأنتظار</i></b>

684
00:36:55,290 --> 00:36:57,320
<b><i>ليس هنالك داعٍ لإشراك الحاكمة</i></b>

685
00:36:57,355 --> 00:37:00,306
<b><i>هذا العمل سيكون بيننا</i></b>

686
00:37:00,307 --> 00:37:02,304
<b><i><font color=#ff2f2f>بين الرجال</font></i></b>

687
00:37:03,155 --> 00:37:04,753
<b><i>رائع</i></b>

688
00:37:04,772 --> 00:37:06,770
<b><i><font color=#ff2f2f>سوف نتحدث لاحقًا</font></i></b>

689
00:37:25,884 --> 00:37:27,781
<b><i>لا أفهم, آسفة-
كارت-</i></b>

690
00:37:30,816 --> 00:37:32,713
<b><i>أختار واحدة؟</i></b>

691
00:37:50,180 --> 00:37:51,944
<b>شكرًا لك</b>

692
00:37:55,646 --> 00:37:57,676
<b>شكرًا لك</b>

693
00:38:18,974 --> 00:38:22,006
<b><i>أين أنت, (تيريزا)؟</i></b>

694
00:38:22,041 --> 00:38:24,638
<b><i>أقضي بعض الوقت لنفسي</i></b>

695
00:38:24,673 --> 00:38:28,271
<b><i>لكن كوّني بمفردي, لا يعني إنّ عليك ذلك أيضًا</i></b>

696
00:38:28,306 --> 00:38:30,537
<b><i>هَل تقولين, ما أحسبك تقولينه؟</i></b>

697
00:38:31,971 --> 00:38:33,891
<b><i>أستمتع بوقتك (بوت)</i></b>

698
00:38:34,105 --> 00:38:35,968
<b><i>سأراك قريبًا, أتفقنا؟</i></b>

699
00:38:35,993 --> 00:38:37,491
<b><i>وداعا</i></b>

700
00:38:48,515 --> 00:38:50,544
<b>"لنُغادر "كوليكان", ونذهب إلى أي مكان"</b>

701
00:38:50,569 --> 00:38:52,846
<b>"إي مكان ترغبين بِه في عالم"</b>

702
00:38:56,423 --> 00:38:58,254
<b><i>"الناسك"</i></b>

703
00:38:58,279 --> 00:39:00,577
<b><i>ماذا تتوقعين؟</i></b>

704
00:39:00,834 --> 00:39:03,631
<b>"إنّه الثمن الذي عليك دفعه"</b>

705
00:39:03,666 --> 00:39:06,997
<b>"لكنه لن يوقف أعدائك للسعي خلفك"</b>

706
00:39:43,826 --> 00:39:45,649
<b><i>إدلفي للسيارة, الآن</i></b>

707
00:39:47,266 --> 00:39:49,256
<b><i>الآن, (تيريزا)</i></b>

708
00:39:54,457 --> 00:39:55,822
<b><i>أنبطحي</i></b>

709
00:39:55,846 --> 00:44:55,490
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}||AHMED.T.HeJaizee||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}TEAM{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة</i></b>

