1
00:00:00,033 --> 00:00:01,408
في الحلقات السابقة

2
00:00:01,442 --> 00:00:03,253
إذاً، أبي كان يلعب
جي جي " في المدرسة الثانوية "

3
00:00:03,286 --> 00:00:05,264
كل أبائنا فعلوا ذلك

4
00:00:05,298 --> 00:00:07,276
ما هذا " هيرام " ؟ -
" فيزل روكس " -

5
00:00:08,551 --> 00:00:10,562
هذا المنزل لم يعد آمن

6
00:00:10,595 --> 00:00:12,137
سيعتنوا بك الآن

7
00:00:12,170 --> 00:00:13,580
أمي! هل فقدت عقلك؟

8
00:00:13,613 --> 00:00:15,725
إنك بأمان مع راهبات
" كوايت ميرسي "

9
00:00:16,562 --> 00:00:18,273
إدانة " آرتشي " بجريمة قتل
بشكل مزيف؟

10
00:00:18,306 --> 00:00:20,453
التآمر على حبسه بعيداً؟

11
00:00:20,486 --> 00:00:23,671
هروب من السجن على الطريقة
القديمة قد يكون أفضل خيار لديك

12
00:00:23,705 --> 00:00:26,185
ستخرجوا " آرتشي " من السجن؟

13
00:00:26,219 --> 00:00:27,762
عشرة آلاف للفرد
كل ما عليكم قوله هو

14
00:00:27,795 --> 00:00:30,779
أنكم رأيتم " آرتشي أندروز " يقتل صديقه
" كاسيدي بولوك "

15
00:00:30,813 --> 00:00:33,763
نصيرك السياسي، مينيتا، سيسقط

16
00:00:33,797 --> 00:00:36,411
تعلمي، إذا أضفت المزيد من الأماكن
وألعاب الطاولة

17
00:00:36,446 --> 00:00:38,122
كنت لتحصل على منجم
ذهب صغير

18
00:00:38,155 --> 00:00:40,972
هيرام لودج " فعل كل شئ في وسعه "
بتدميري

19
00:00:41,005 --> 00:00:42,782
لا أظن أنه يمكنني العودة
لـ ريفيرديل

20
00:00:42,815 --> 00:00:45,430
لن أدعك ترحل بمفردك -
لست بمفردي -

21
00:00:45,463 --> 00:00:46,905
الرحيل هو أفضل خياراتي
" جاج "

22
00:00:54,415 --> 00:00:58,138
الرجلين الشابين كانوا يسيروا ليومين

23
00:00:58,171 --> 00:01:01,625
بالنظر لهم ربما تظن أنهم كانوا أشقاء

24
00:01:01,658 --> 00:01:04,541
وبالطريقة التي كانوا عليها

25
00:01:05,916 --> 00:01:07,123
أشقاء

26
00:01:07,156 --> 00:01:11,548
خائفون من إحتمالية أن يمسك بهم
" هيرام لودج "

27
00:01:14,131 --> 00:01:16,679
مرحباً، هذه بيتي
اترك رسالة

28
00:01:16,712 --> 00:01:18,656
مرحباً، بيتي
هذا أنا

29
00:01:18,690 --> 00:01:20,600
إنني أحاول الوصول إليك مجدداً

30
00:01:21,573 --> 00:01:22,545
أتمنى أن تكون بخير

31
00:01:22,578 --> 00:01:24,021
لقد كنا نبحث فقط عن
مكان للإستقرار به

32
00:01:24,055 --> 00:01:29,151
سأعلمك متى نفعل ذلك حسناً
أحبك وداعاً

33
00:01:30,726 --> 00:01:31,833
مازال لا جواب؟

34
00:01:34,113 --> 00:01:36,661
انظر " جاج " ربما يجب أن تعود

35
00:01:38,337 --> 00:01:40,147
أنا بخير

36
00:01:40,181 --> 00:01:42,126
حقاً يا رجل
سأكون بخير

37
00:01:42,159 --> 00:01:46,418
آرتشي، بدون إهانة، لكن بيتي
قضت على قاتل متسلسل العام الماضي

38
00:01:46,451 --> 00:01:47,757
لا يمكنك الذهاب لخمس دقائق

39
00:01:47,792 --> 00:01:50,441
بدون تعرضك للخطف أو
تتعرض للضرب

40
00:01:50,474 --> 00:01:53,425
هذا كان قبل وضع علامة الموت عليك
بواسطة هيرام لودج

41
00:01:53,459 --> 00:01:56,040
سيكون من اللطيف التوقف عن
القلق طوال الوقت

42
00:01:56,073 --> 00:01:58,822
فقط إيجاد مكان ما للإستقرار به، تعلم؟ -
سنفعل ذلك -

43
00:01:59,761 --> 00:02:02,209
عندما نجد المكان المناسب سنعلم
سنشعر بذلك

44
00:02:03,785 --> 00:02:04,823
أو ربما نحن هناك بالفعل

45
00:02:10,926 --> 00:02:13,843
محاولة جيدة
لنمضي عدة أميال أخرى قبل حلول الليل

46
00:02:13,876 --> 00:02:15,921
هيّا " جاج " يجب أن
ننام في مكان ما

47
00:02:35,347 --> 00:02:37,190
إنك تتجاوز الممتلكات

48
00:02:37,223 --> 00:02:40,376
الآن، لنراك تقوم بالإستداره
بشكل لطيف وبطئ

49
00:02:55,797 --> 00:02:57,307
من أنت؟

50
00:02:57,340 --> 00:02:59,251
أنا كال
وهذا بيف

51
00:02:59,821 --> 00:03:01,094
من سينترفيل

52
00:03:03,374 --> 00:03:05,286
لا أحب الكاذبين

53
00:03:05,320 --> 00:03:06,191
اطلق عليهم النيران
جارسي

54
00:03:06,224 --> 00:03:07,398
!اتنظر

55
00:03:07,432 --> 00:03:08,706
لقد تعرضنا للسرقة على متن القطار

56
00:03:08,740 --> 00:03:12,159
لقد أخذوا كل أموالنا
ولقد كنا نسير لأيام . . فقط

57
00:03:12,193 --> 00:03:14,641
نبحث عن بعض الطعام والمياة
وسنمضي في طريقنا

58
00:03:15,914 --> 00:03:17,288
ضع البندقية جانباً

59
00:03:17,323 --> 00:03:19,367
لا أثق بهم -
افعل كما أخبرك -

60
00:03:23,592 --> 00:03:25,370
إنني لاوري ليك
هذا جريس

61
00:03:26,945 --> 00:03:28,319
هل تحبون الحساء يا رفاق؟

62
00:03:37,741 --> 00:03:38,982
إذاً، أين الجميع؟

63
00:03:42,401 --> 00:03:43,742
قصدت فقط

64
00:03:43,776 --> 00:03:46,123
مزرعة بهذا الحجم
ظننت أنه سيتواجد رفاق
أكثر للعمل بها

65
00:03:46,156 --> 00:03:49,475
العديد من الرفاق بالمدينة في وظيفة
أسفل النهر

66
00:03:49,509 --> 00:03:52,863
أبانا وأخانا ذهبوا لهناك لكنهم
يعودوا بين الحين والآخر

67
00:03:54,538 --> 00:03:56,515
هل لديكم مكان ما للبقاء
به الليلة؟

68
00:03:56,550 --> 00:03:57,356
نحن بخير -
لا -

69
00:03:58,930 --> 00:04:01,478
يجب أن نرحل من هنا

70
00:04:01,511 --> 00:04:03,624
أو يمكنكم البقاء الليلة
إذا كنتم لا تمانعوا النوم في الحظيرة

71
00:04:03,658 --> 00:04:06,105
هذا كان ليصبح مذهلاً
هل هناك شئ يمكننا فعله لرد الجميل لكم؟

72
00:04:06,139 --> 00:04:08,553
فقط بعض عمل المزرعة

73
00:04:09,659 --> 00:04:11,637
لدي بعض حزم القش
أحتاج لنقلهم

74
00:04:12,677 --> 00:04:14,152
فقط ظل بعيداً عن المنزل الرئيسي

75
00:04:18,946 --> 00:04:20,020
يا فتى لا يمكننا البقاء هنا

76
00:04:20,053 --> 00:04:21,829
ليلة واحدة، جاج
ما المشكلة؟

77
00:04:21,864 --> 00:04:25,887
لا أعلم
شئ ما يتعلق بهذ المكان
يصيبني بالفزع

78
00:04:25,921 --> 00:04:28,000
إنه أمريكي فظ مبالغ به قليلاً
حتى بالنسبة لي

79
00:04:29,038 --> 00:04:32,224
إنك محق
أين الجميع؟

80
00:04:32,257 --> 00:04:34,101
عندما سألتها ماذا كان يعمل
أبيها وأخيها

81
00:04:34,135 --> 00:04:35,845
ألم يبدو أنها كانت تكذب
علينا؟

82
00:04:35,878 --> 00:04:37,857
تعني، وكأننا كذلك، كال؟

83
00:04:38,794 --> 00:04:40,002
هل أقاطع شئ ما ؟

84
00:04:41,778 --> 00:04:43,490
لا، على الإطلاق

85
00:04:43,524 --> 00:04:46,774
لقد أحضرت بعض البطانيات الإضافية
في حالة شعوركم بالبرد في
منتصف الليل

86
00:04:47,780 --> 00:04:49,960
شكراً لك
" لوري "

87
00:04:55,224 --> 00:04:56,230
حسناً

88
00:04:57,838 --> 00:04:58,845
أراك غداً

89
00:04:59,950 --> 00:05:00,957
ليلة سعيدة

90
00:05:05,047 --> 00:05:06,423
بصدق؟ -
ماذا؟ -

91
00:05:07,428 --> 00:05:09,908
يجب أن نظل في مهمتنا
بدون تشتت

92
00:05:11,920 --> 00:05:13,228
إنني أتفق تماماً

93
00:05:14,368 --> 00:05:15,542
لا تشتت

94
00:05:24,058 --> 00:05:25,466
انظر

95
00:05:27,309 --> 00:05:29,187
لقد فقدت البيض واللحم
المقدد على الإفطار

96
00:05:29,220 --> 00:05:33,110
في هذه الأوقات، إنك حرفياً
تنقل بالات القش

97
00:05:33,143 --> 00:05:35,087
أجل

98
00:05:35,121 --> 00:05:36,564
يمكنك المساعدة أيضاً، جاج

99
00:05:36,598 --> 00:05:38,207
في الواقع، لقد كنت سأتوجه
للمدينة قليلاً

100
00:05:38,240 --> 00:05:40,116
وأحصل على بعض الصور
قبل أن نعود على الطريق

101
00:05:40,822 --> 00:05:42,229
تتذكر؟

102
00:05:42,263 --> 00:05:43,470
مثلما قلنا أننا سنفعل

103
00:05:45,112 --> 00:05:46,287
هل ستكون بخير هنا؟

104
00:05:46,320 --> 00:05:48,097
أظن أنني سأكون بخير
" جاج "

105
00:06:47,140 --> 00:06:48,145
معذرة؟

106
00:06:53,644 --> 00:06:54,850
معذرة؟

107
00:06:55,487 --> 00:06:56,494
مرحباً

108
00:06:57,565 --> 00:07:00,013
لقد ضللت الطريق قليلاً

109
00:07:04,708 --> 00:07:07,960
لقد رأيت بعض الرموز الغريبة
على جانبي المباني

110
00:07:07,994 --> 00:07:10,273
لم تكن تبدو باهته كالباقي
تعرف ماذا تعني؟

111
00:07:11,950 --> 00:07:15,000
المدينة لم تكن كذلك دائماً

112
00:07:15,034 --> 00:07:17,581
في البداية، لقد كان
" جينجل جانجل "

113
00:07:17,615 --> 00:07:20,699
الآن نعود لـ فيزل روكس

114
00:07:20,734 --> 00:07:22,778
فيزل روكس؟

115
00:07:22,813 --> 00:07:25,628
مثل الحلوى التي كنت أتناولها
عندما كنت فتى صغير؟

116
00:07:26,367 --> 00:07:29,217
هذه هي " فيزل روكس " التقليدية

117
00:07:29,250 --> 00:07:33,341
ما لدينا هذه الأيام متواجد
به المخدرات

118
00:07:35,318 --> 00:07:38,704
بالنسبة لرموزهم، بدأت تظهر
في المدينة

119
00:07:38,738 --> 00:07:43,231
في نفس وقت التي بدأت
تتقاطر به

120
00:07:43,264 --> 00:07:46,148
لقد قمت بالفعل بما يكفي لي
لا يجب عليك فعل ذلك أيضاً

121
00:07:46,181 --> 00:07:47,857
كنت أفعل هذا لأبي

122
00:07:47,891 --> 00:07:49,869
ولقد قمت بنقل كل هذا القش

123
00:07:49,903 --> 00:07:52,116
أبي عامل بناء

124
00:07:52,819 --> 00:07:54,832
لذلك معتاد على العمل الجسدي

125
00:07:54,865 --> 00:07:58,151
حسناً، هناك الكثير من ذلك
بالجوار هنا

126
00:08:00,263 --> 00:08:03,381
إذا كنت أنت وصديقك ترغبوا
بالبقاء لعدة أيام

127
00:08:05,661 --> 00:08:07,405
لست متأكد من ذلك
" كال "

128
00:08:08,511 --> 00:08:10,289
لكن أظن سأتواجد هنا

129
00:08:11,696 --> 00:08:15,082
هناك شئ ما متعلق بهذا المكان
يجعلني أشعر أنني بالمنزل

130
00:08:16,054 --> 00:08:17,497
لا أعرف لماذا

131
00:08:37,383 --> 00:08:38,993
آسف، لوري

132
00:08:40,568 --> 00:08:42,646
لا يمكنني فعل ذلك الآن فقط

133
00:08:47,039 --> 00:08:48,514
هناك فتاة بالوطن هناك

134
00:08:51,096 --> 00:08:52,271
دائماً هناك

135
00:08:52,303 --> 00:08:54,884
على الرغم من أننا لسنا معاً
بعد الآن، لكن مازلت أحبها

136
00:08:54,918 --> 00:08:57,364
إذا كنت تحبها، بيف، إذاً
لمَ تتواجد هنا؟

137
00:09:01,657 --> 00:09:02,998
بسبب أبيها

138
00:09:04,173 --> 00:09:05,479
والماضي الذي بيني وبينه

139
00:09:08,095 --> 00:09:09,872
بعض الأوقات عندما نحاول النجاة

140
00:09:09,906 --> 00:09:11,917
يمكنك بسهولة فقدان رؤية
من تكون

141
00:09:18,622 --> 00:09:20,030
لوري " إسمي ليس "
" بيف "

142
00:09:22,243 --> 00:09:24,222
إنني آرتشي أندروز

143
00:09:24,255 --> 00:09:26,669
وإنني من مدينة صغيرة تدعى
" ريفيرديل "

144
00:09:26,702 --> 00:09:27,707
ولا يمكنني العودة لها

145
00:09:27,742 --> 00:09:28,949
بسبب والد فتاتك؟

146
00:09:31,229 --> 00:09:33,106
هيرام لودج، أجل

147
00:09:34,850 --> 00:09:36,928
آسف لأنني كذبت عليك

148
00:09:38,169 --> 00:09:39,209
لا بأس

149
00:09:40,214 --> 00:09:41,824
آرتشي أندروز

150
00:09:41,857 --> 00:09:44,104
بالجوار هنا الجميع يهرب
من شئ ما

151
00:09:45,779 --> 00:09:47,323
لأحضر لك بعض الغداء

152
00:10:31,176 --> 00:10:32,384
هل أنت ملكاً؟

153
00:10:33,187 --> 00:10:34,630
في الواقع إنني سيّد اللعبة

154
00:10:35,602 --> 00:10:37,379
لقد بدأت كـ هيل كاستر
مثلك فقط

155
00:10:37,413 --> 00:10:39,290
أي مستوى؟ -
لقد كنت بالثالث -

156
00:10:40,027 --> 00:10:41,570
في طريقي للرابع

157
00:10:41,603 --> 00:10:42,509
أين تعلمتم اللعب يا رفاق؟

158
00:10:42,543 --> 00:10:44,185
أشقاءنا الأكبر كانوا
يلعبوا

159
00:10:44,721 --> 00:10:45,660
قبل أن يتركوا المدينة

160
00:10:45,693 --> 00:10:48,107
أجل. لاحظت أنه لا يوجد
رجال هنا

161
00:10:48,141 --> 00:10:50,186
الجميع ذهب للعمل في بناء السجن -
السجن؟ -

162
00:10:50,221 --> 00:10:52,501
أخي أخبرني أنه ليس
من أجل السجناء

163
00:10:52,534 --> 00:10:55,215
بل لصناعة " فيزل روكس " أيضاً

164
00:10:55,250 --> 00:10:57,160
إذاً السجن يصبح معمل مخدرات؟

165
00:10:57,194 --> 00:10:58,803
أين تتواجد " سيّد اللعبة " ؟

166
00:11:00,211 --> 00:11:02,256
" مزرعة البحيرة "

167
00:11:02,290 --> 00:11:04,200
منزل جارسي؟

168
00:11:04,234 --> 00:11:05,241
لقد كنا أصدقاء معها

169
00:11:05,274 --> 00:11:06,615
دائماً تتصرف وكأنها جيدة
للغاية مع الجميع

170
00:11:06,648 --> 00:11:09,498
على الرغم من أن أبيها يعمل
للرجل في الزي الأسود مثلنا

171
00:11:11,208 --> 00:11:13,656
من هو الرجل في الزي الأسود؟ -
دائماً يرتدي بذله سوداء -

172
00:11:13,689 --> 00:11:15,500
يقود سيارة سوداء

173
00:11:17,243 --> 00:11:18,517
هذه مدينته الآن

174
00:11:19,322 --> 00:11:20,630
هيرام

175
00:11:25,760 --> 00:11:28,441
لقد أعددت لك المزيد من البيض
أتمنى ألا تمانع

176
00:11:29,481 --> 00:11:31,728
لا، هذا أكثر من لا بأس به
شكراً لك

177
00:11:31,761 --> 00:11:33,906
لا يجب أن تشكرني
لقد ساعدتني في القش

178
00:11:33,940 --> 00:11:36,320
ولقد ساعدتني في تجاوز الوقت
أسرع قليلاً

179
00:11:36,353 --> 00:11:39,404
إذاً في كتابي
نحن متعادلين

180
00:11:43,428 --> 00:11:44,535
هذه طيبة المذاق

181
00:12:35,770 --> 00:12:36,910
هل أنت بخير؟

182
00:12:36,944 --> 00:12:38,453
هيّا، لنخرجك من هنا

183
00:12:39,794 --> 00:12:41,336
لوري " أفقتدني الوعي "
أين هي بحق الجحيم؟

184
00:12:41,370 --> 00:12:43,917
إنها بالداخل مع هيرام لودج

185
00:12:44,421 --> 00:12:45,427
ماذا؟

186
00:12:47,237 --> 00:12:49,115
لا أفهم
كيف تعرف تلك الفتيات هيرام؟

187
00:12:49,148 --> 00:12:51,930
اصمت. أظن أن أبيها وأخيها
يعملوا لصالحه

188
00:12:51,964 --> 00:12:52,936
يصنعوا المخدرات داخل السجن

189
00:12:52,971 --> 00:12:55,251
والذي يتعاطاها كل الشباب
أثناء لعب جي جي

190
00:12:55,284 --> 00:12:56,893
كل هذا متصل
" آرتشي "

191
00:12:56,926 --> 00:12:58,233
هيرام " يمتلك المدينة بالكامل "

192
00:12:58,267 --> 00:13:00,112
وربما العديد الأخرين مثل هذا
لنذهب

193
00:13:00,916 --> 00:13:02,123
أو يمكننا البقاء والقتال

194
00:13:03,262 --> 00:13:06,549
لا، آرتشي -
هذه هي فرصتنا الوحيدة -

195
00:13:07,522 --> 00:13:08,594
لإستعادة كل شئ

196
00:13:10,707 --> 00:13:12,987
هيرام " سيأتي هنا يظن أننا "
مقيدين

197
00:13:13,020 --> 00:13:14,730
لنفاجئه ونقضي عليه

198
00:13:14,764 --> 00:13:15,803
هذه فكرة سيئة
ثق بي

199
00:13:15,836 --> 00:13:16,574
لابد أن هناك شئ ما هنا
يمكننا إستخدامه

200
00:13:16,607 --> 00:13:18,082
الشوكة -
انظر لي -

201
00:13:18,116 --> 00:13:22,341
إنك لا تفكر بوضوح
هذا أثنين ضد أربعة
ولديهم أسلحة

202
00:13:23,111 --> 00:13:24,688
أعلم كم ترغب بذلك بشده

203
00:13:24,721 --> 00:13:26,162
لكننا غير جاهزين

204
00:13:26,195 --> 00:13:28,040
وسيقتلونا
" آرتشي "

205
00:13:28,074 --> 00:13:29,281
انظر لي

206
00:13:30,790 --> 00:13:33,271
لا تقل ما أظن أنك ستقوله -
جاج هيد -

207
00:13:34,142 --> 00:13:35,181
يمكنني قتله

208
00:13:39,238 --> 00:13:41,082
يمكنني -
أعلم -

209
00:13:41,888 --> 00:13:45,676
لكن الآن، يجب أن نذهب بينما
مازال لدينا وقت

210
00:13:45,710 --> 00:13:47,453
لا يوجد مكان لن يتبعنا به

211
00:13:48,961 --> 00:13:50,168
لا يمكنني الهرب منه

212
00:13:53,320 --> 00:13:55,399
فقط دعني أنهي هذا الكابوس
للأبد

213
00:13:58,350 --> 00:14:00,260
إنه قادم

214
00:14:00,294 --> 00:14:02,272
آرتشي " أعلم أنه أهدر حياتك "

215
00:14:02,305 --> 00:14:03,646
لقد أفسد العديد من الأرواح

216
00:14:03,680 --> 00:14:06,361
لكن يوماً ما، سيحصل على كل شئ يستحقه
أقسم

217
00:14:06,395 --> 00:14:07,771
لكن ليس اليوم
ليس الآن

218
00:14:07,804 --> 00:14:09,481
حسناً؟ يجب أن نرحل -
جاج هيد -

219
00:14:10,587 --> 00:14:13,001
حسناً، إذا كنت ستفعل ذلك
إذا كنت ستقتله

220
00:14:13,839 --> 00:14:15,549
هل ستسامحك فيرونيكا أبداً؟

221
00:14:19,841 --> 00:14:21,986
قبل أن أسمح لك بالدخول
فقط لأكون واضحة

222
00:14:22,020 --> 00:14:25,641
أجل، آرتشي في مقابل أخيك ووالدك

223
00:14:25,675 --> 00:14:28,893
دينهم لي سيكون قد تم دفعه
لديك وعدي

224
00:14:39,896 --> 00:14:41,102
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

225
00:14:44,321 --> 00:14:46,065
أين هو؟

226
00:14:57,263 --> 00:14:58,201
تعلم، لثانية بالخلف هناك

227
00:14:58,235 --> 00:15:00,382
لم أظن أنك ستنصت لي

228
00:15:00,415 --> 00:15:01,420
وكذلك أنا
جاج

229
00:15:03,230 --> 00:15:04,304
وكذلك أنا

230
00:15:05,913 --> 00:15:07,288
لقد كنت محق بشئ
ما على الرغم من ذلك

231
00:15:08,092 --> 00:15:11,981
هيرام " سيتتبعك " أو يتتبعنا
أينما نذهب

232
00:15:12,015 --> 00:15:13,925
دائماً سيكون عددنا أقل
ولدينا أسلحة أقل

233
00:15:15,971 --> 00:15:17,011
إذاً ما هي الخطة؟

234
00:15:20,398 --> 00:15:21,436
سنذهب لرؤية أمي

235
00:15:24,588 --> 00:15:25,995
متأكد أنه يجب أن نفعل ذلك؟

236
00:15:27,606 --> 00:15:28,812
هل لديك فكرة أفضل؟

237
00:15:40,982 --> 00:15:42,089
ماذا تفعل؟

238
00:15:42,123 --> 00:15:43,498
سأغادر
" بيمبروك "

239
00:15:49,164 --> 00:15:50,271
فيرونيكا

240
00:15:51,510 --> 00:15:54,159
أدرك أنك مستاءه من آرتشي

241
00:15:54,193 --> 00:15:55,635
لكن لا يمكنك السعي خلفه

242
00:15:55,669 --> 00:15:59,020
وفري مجهودك يا أمي
لن أسعى خلف آرتشي

243
00:15:59,054 --> 00:16:01,132
حسناً. إذاً ما كل هذا؟

244
00:16:06,096 --> 00:16:07,503
مريح، أليس كذلك ؟

245
00:16:07,538 --> 00:16:10,555
المأمور " مينيتا " مفقود بينما
أجد دليل قوي

246
00:16:10,588 --> 00:16:14,141
أنه أجبر رفقاء " شادو ليك " على
تقديم شهادة مزيفة

247
00:16:14,175 --> 00:16:16,254
مينيتا " كان رجل فاسد "

248
00:16:16,287 --> 00:16:18,199
كان لديه العديد من الأعداء

249
00:16:18,232 --> 00:16:19,506
هل هذا إعتراف بالقتل؟

250
00:16:23,295 --> 00:16:28,224
حسناً، فيرونيكا، في البداية
إنني أتمنى بصدق

251
00:16:28,257 --> 00:16:29,229
ألا تظني أنني قادرة على

252
00:16:29,262 --> 00:16:31,744
إنني بصدق لا أعرف بما أؤمن
بعد الآن

253
00:16:31,778 --> 00:16:35,298
لهذا سأرحل من منزل الرعب
بينما مازال يمكنني

254
00:16:38,617 --> 00:16:40,026
ربما يجب عليك ذلك أيضاً

255
00:16:40,059 --> 00:16:41,266
إنه زوجي

256
00:16:41,300 --> 00:16:44,450
صحيح، أنت و أبي يمكنكم
فتح زجاجة من الكريستا

257
00:16:44,484 --> 00:16:45,793
لأنه أخيراً فعل ذلك

258
00:16:45,826 --> 00:16:49,547
لقد ربح أخيراً، لقد أبعدني أنا
و آرتشي عن بعضنا البعض

259
00:17:13,519 --> 00:17:15,799
ليس فندق " فايف سيزونز " لكنه مقبول

260
00:17:45,673 --> 00:17:47,717
صباح الخير، بوب -
فيرونيكا -

261
00:17:47,750 --> 00:17:49,829
لقد أتيت مبكراً
أي وقت وصلت هنا؟

262
00:17:49,864 --> 00:17:52,679
تعلم ماذا يقولوا عن الطائر
والدودة

263
00:18:09,845 --> 00:18:11,120
ما الأمر، روني؟

264
00:18:12,293 --> 00:18:15,176
مازلت مستاءة بشأن تخلي
آرتشي " عن العالم؟ "

265
00:18:15,211 --> 00:18:17,423
هذا على قائمة المشاكل
أجل

266
00:18:18,429 --> 00:18:19,436
ماذا أيضاً ؟

267
00:18:21,949 --> 00:18:26,107
نعمل طوال اليوم والليل ومع ذلك
بالكاد نحصل على ما يكفي

268
00:18:26,140 --> 00:18:28,018
الأرقام فقط ليست جيدة

269
00:18:28,051 --> 00:18:34,423
إنه ليس كوباكابانا بعد
لكن العمل ثابت

270
00:18:34,456 --> 00:18:37,138
شئ واحد تعلمته من أبي

271
00:18:37,172 --> 00:18:41,262
هو أن الثبات يعد أسبوع
قبل أ ننفلس

272
00:18:41,295 --> 00:18:44,145
لن نحصل على ربح بينما نبيع
كوكتيل مقابل 5 دولارات

273
00:18:44,179 --> 00:18:46,358
لمن في الثانوية العامة
الذين يجلسوا هنا طوال اليوم

274
00:18:46,392 --> 00:18:48,504
يلعبوا بعض ألعاب الألواح الغبية

275
00:18:50,683 --> 00:18:53,767
إذاً ما تقول أننا نحتاج
لبدء نشاط جانبي

276
00:18:55,684 --> 00:18:59,304
إذاً، الآن تريد أن تحولي الحانة
لـ كازينو؟

277
00:18:59,338 --> 00:19:01,249
لليلة واحدة فقط

278
00:19:01,283 --> 00:19:02,759
لقد أقترحت ذلك بنفسك

279
00:19:03,429 --> 00:19:05,407
لقد قمت بالبحث

280
00:19:05,440 --> 00:19:10,939
ولقد سمعت بشأن نادي بلاكجاك
الحصري في المدينة

281
00:19:10,973 --> 00:19:15,331
إذاً ظننت " من أفضل ليظهر لي
الطريقة أكثر من سيد 21 بنفسه " ؟

282
00:19:15,364 --> 00:19:16,404
ما هو العرض؟

283
00:19:17,375 --> 00:19:20,561
إذا وافقت على إمدادي ببعض الألعاب

284
00:19:20,595 --> 00:19:24,383
إذا أحضرت بعض أصدقائك
الأثرياء

285
00:19:24,416 --> 00:19:27,938
المضمون لعبهم، سأعطيك 10 بالمائة
من الأرباح

286
00:19:28,373 --> 00:19:29,949
خمسون

287
00:19:29,982 --> 00:19:31,424
عشرون -
ثلاثون -

288
00:19:31,458 --> 00:19:33,368
خمس وعشرون

289
00:19:33,403 --> 00:19:37,627
كل هذا المال سيكون لك
" إيلو "

290
00:19:37,660 --> 00:19:41,718
بربك. كل شئ تقومين به
في ظل أبيك

291
00:19:41,751 --> 00:19:44,567
ألا ترغبي بالتقدم بنفسك
في النهاية؟

292
00:19:44,600 --> 00:19:45,807
كيف ستغطي النفقات؟

293
00:19:45,842 --> 00:19:47,853
المنزل دائماً يربح، صحيح؟

294
00:19:47,886 --> 00:19:49,596
أعتمد أن تكون الحالة
هكذا هنا

295
00:19:49,629 --> 00:19:54,123
لكن فيما يتعلق بنفقات البداية
في حالة حدوث أسوأ ما نفكر به

296
00:19:54,157 --> 00:19:56,603
لقد أخذت رهن أخر مقابل حانة
" بوب "

297
00:19:56,638 --> 00:19:58,213
مقامرة

298
00:19:58,246 --> 00:19:59,587
أحب ذلك
أنا معك

299
00:20:01,734 --> 00:20:06,126
و " إيليو " اسدي لي معروفاً
لنبقي هذا الإتفاق بيننا

300
00:20:06,159 --> 00:20:09,544
لا أريد أي أطراف ثالثة تتدخل
في عملنا

301
00:20:20,442 --> 00:20:21,749
زي رائع

302
00:20:22,789 --> 00:20:23,761
ماذا تفعل هنا؟

303
00:20:23,795 --> 00:20:26,276
سأحصل على كوب من القهوة
من فضلك

304
00:20:31,205 --> 00:20:32,243
شئ أخر؟

305
00:20:34,356 --> 00:20:35,932
والدتك قلقة عليك

306
00:20:36,871 --> 00:20:38,313
وكذلك أنا

307
00:20:38,346 --> 00:20:39,787
كلانا يعلم أنك كنت تعاني

308
00:20:39,820 --> 00:20:41,162
منذ تخلي آرتشي عنك

309
00:20:45,185 --> 00:20:46,962
أيضاً سمعت شائعة

310
00:20:46,996 --> 00:20:48,136
أنك تستضيفين
ليلة كازينو

311
00:20:49,946 --> 00:20:52,059
إذاً؟ -
إذاً؟ -

312
00:20:52,092 --> 00:20:54,238
بدلاً من المجئ لي
طلباً للنصح والمساعدة

313
00:20:54,272 --> 00:20:56,216
تذهبي لأحد المنافسين؟

314
00:20:56,250 --> 00:20:58,161
هذا مثير للسخريه
بالنسة لكل حديثك
المرتفع

315
00:20:58,194 --> 00:20:59,469
بشأن الرغبة بعمل  شرعي

316
00:20:59,502 --> 00:21:02,988
والآن تقومين بدعوة العديد من
المجرمين للعب البطاقات؟

317
00:21:03,022 --> 00:21:04,028
لابد أن الأوقات صعيبة

318
00:21:04,061 --> 00:21:07,414
إنهم ليسوا مجرمين
إنهم أصدقاء إيليو

319
00:21:07,447 --> 00:21:11,303
كيف تظني عائلة " إيليو " قامت
ببناء إمبراطورية المقامرة الخاصة بهم؟

320
00:21:11,337 --> 00:21:14,288
إنهم مخادعين ومجرمين

321
00:21:14,321 --> 00:21:16,030
وسيقوموا بسرقتك

322
00:21:16,064 --> 00:21:18,277
أجل، حسناً، كنت لتعرف بشأن ذلك
صحيح ؟

323
00:21:19,249 --> 00:21:20,557
هل أنت غاضبة بسبب شئ ما؟

324
00:21:23,575 --> 00:21:24,748
هل أنا غاضبة؟

325
00:21:26,055 --> 00:21:27,799
لقد أبعدت آرتشي

326
00:21:27,832 --> 00:21:31,655
حقاً؟ أقسم أنني قرأت الأوراق
بأنه تم حصوله على البراءة من كل شئ

327
00:21:31,688 --> 00:21:35,678
إذاً أتيت هنا كي تثني السكين
هل هذا صحيح ؟

328
00:21:36,551 --> 00:21:38,495
لا

329
00:21:38,528 --> 00:21:41,512
أتيت لأذكرك بمن هم
حلفاءك الحقيقة

330
00:21:41,545 --> 00:21:43,658
والدتك وأنا لا نزال
هنا من أجلك

331
00:21:44,764 --> 00:21:48,922
للترحيب بك مجدداً بأيدي مفتوحة
لأننا العائلة

332
00:21:48,955 --> 00:21:51,201
وهذا لن يتغير أبداً

333
00:21:51,234 --> 00:21:52,341
ارحل يا أبي

334
00:22:16,347 --> 00:22:18,392
مشروبك سيدة لودج
مثلما تحبينه

335
00:22:18,425 --> 00:22:19,566
ممتاز
شكراً لك

336
00:22:25,836 --> 00:22:26,875
فيرونيكا

337
00:22:29,624 --> 00:22:33,580
ترى " ريجي " هذا بالضبط
ما أحتجنا له

338
00:22:35,492 --> 00:22:38,542
بفضل " إيليو " سنحصل
على ثروة جيدة

339
00:22:38,576 --> 00:22:40,788
أجل، أو إنه سيحصل عليها

340
00:22:42,063 --> 00:22:43,002
ماذا تقصد؟

341
00:22:43,036 --> 00:22:45,952
صديقك الكريم " إيليو " في سلسلة ساخنة

342
00:22:45,986 --> 00:22:48,165
لم يفقد مرة واحدة طوال الليل

343
00:22:48,198 --> 00:22:49,540
سيقضي علينا

344
00:22:49,573 --> 00:22:50,646
سنحصل على الإفلاس

345
00:22:50,679 --> 00:22:52,591
ظننت دائماً المنزل يربح

346
00:22:53,295 --> 00:22:54,602
كيف يحدث ذلك؟

347
00:22:54,635 --> 00:22:55,742
لابد أنه يخادع

348
00:22:55,775 --> 00:22:57,989
لست متفاجئة لأن
أبي قال

349
00:22:58,023 --> 00:23:00,973
إيليو " مجرم من عائلة مجرمين "

350
00:23:01,006 --> 00:23:03,086
تريد أن أعنفه؟
القي به بالخارج؟

351
00:23:03,119 --> 00:23:04,627
لا

352
00:23:04,660 --> 00:23:06,002
هكذا لا نقوم بالأشياء هنا

353
00:23:06,035 --> 00:23:08,650
خاصة ليس لعضو من
عائلة جريمة

354
00:23:09,354 --> 00:23:10,563
لكن لا تقلق، ريجي

355
00:23:10,595 --> 00:23:13,679
فيرونيكا لودج " ليست ستنهي "
الأمر بلطف في الليل

356
00:23:15,825 --> 00:23:17,032
الإمساك بالموزّع -
أجل -

357
00:23:22,900 --> 00:23:25,482
مرحباً، إيليو، ليلة حافلة؟

358
00:23:25,516 --> 00:23:27,426
لم يكن لدي حظ مثل هذا
من قبل

359
00:23:27,460 --> 00:23:29,739
أتمنى ألا يسبب متاعب
كثيرة لحصتك

360
00:23:31,349 --> 00:23:32,187
تعني حصتنا؟

361
00:23:32,221 --> 00:23:35,506
في الحالتين أربح

362
00:23:39,597 --> 00:23:41,105
اسدي لنفسك معروفاً

363
00:23:41,977 --> 00:23:43,887
واحصل على الأموال النقدية

364
00:23:43,921 --> 00:23:46,168
وارحل بينما يمكنك الرحيل

365
00:23:46,201 --> 00:23:49,487
أو ماذا؟
ستتصلي بأبيك من أجل الدعم؟

366
00:23:49,521 --> 00:23:51,230
لقد سمعت أنكم لا تتحدثوا

367
00:24:02,999 --> 00:24:04,004
تعامل معي

368
00:24:05,212 --> 00:24:08,364
ماذا تفعل؟ -
ارفع الرهان -

369
00:24:08,397 --> 00:24:12,186
لعبة واحدة من البلاك جاك، الرابح
يحصل على كل شئ، أنا
وأنت فقط

370
00:24:14,163 --> 00:24:15,370
على أي شئ ألعب؟

371
00:24:17,449 --> 00:24:18,590
هذا

372
00:24:19,125 --> 00:24:20,568
دينك لـ بوب

373
00:24:21,774 --> 00:24:25,664
وأيضاً لـ لا بون نوي

374
00:24:26,401 --> 00:24:28,783
حسناً، لقد طلبت ذلك

375
00:24:29,855 --> 00:24:31,162
لنلعب

376
00:24:45,250 --> 00:24:48,233
سأخبرك شئ، دائماً سيُرحب بك
في الحانة الخاصة بي

377
00:24:48,266 --> 00:24:50,848
ربما حتى أعيد تسميتها لـ حانة فيرونيكا

378
00:24:50,883 --> 00:24:52,425
اللعبة لم تنتهي بعد

379
00:24:52,458 --> 00:24:54,806
ثقي بي أميرتي، لقد أنتهت

380
00:24:55,978 --> 00:24:56,984
اعطني ورقة

381
00:25:10,396 --> 00:25:11,636
سيدة لودج تربح

382
00:25:11,669 --> 00:25:14,956
هذا مستحيل

383
00:25:14,989 --> 00:25:19,113
لماذا " إيليو " ؟
المنزل دائماً يربح

384
00:25:19,716 --> 00:25:21,023
أليس هذا ما يقولون؟

385
00:25:33,664 --> 00:25:36,078
لقد قمتِ بجني مال جيد
" في "

386
00:25:36,681 --> 00:25:38,491
لقد فعلنا

387
00:25:38,525 --> 00:25:39,900
نحن في الأسود
" ريجي "

388
00:25:39,934 --> 00:25:41,811
لقد كانت دائماً ليلة ناجحة

389
00:25:41,844 --> 00:25:44,694
كان يمكنك خسارة كل شئ

390
00:25:44,728 --> 00:25:47,947
تعلمي؟ لكن لم تفعلي
لقد ربحت

391
00:25:47,980 --> 00:25:50,729
أقسم ظننت أن " إيليو " كان يخادع

392
00:25:50,764 --> 00:25:51,769
هل يمكنك الإحتفاظ بسر؟

393
00:25:52,640 --> 00:25:54,216
مممم

394
00:25:54,250 --> 00:25:58,240
ساعتين قبل أن نفتح أبواب
ليلة الكازينو

395
00:25:58,274 --> 00:26:00,888
أبي أجتمع بي بمكتبه

396
00:26:00,923 --> 00:26:02,096
ما الأمر، يا أبي؟

397
00:26:02,129 --> 00:26:03,872
لقد قلت أن لديك أخبار هامة
لتشاركها معي

398
00:26:03,905 --> 00:26:05,315
وإنني في عجلة من أمري

399
00:26:05,348 --> 00:26:07,393
بعض شركاء العمل أخبروني

400
00:26:07,427 --> 00:26:12,689
أن صديقك " إيليو " لديه نوايا
شريرة صوب ليلة الكازينو الخاصة بك

401
00:26:12,724 --> 00:26:14,031
شئ لا تعلميه

402
00:26:14,903 --> 00:26:16,278
مثل ماذا؟

403
00:26:16,311 --> 00:26:19,429
يخطط لسلبك لأنه يظن
أنك ضعيفة

404
00:26:19,462 --> 00:26:21,809
لأنك لست تحت حمايتي
بعد الآن

405
00:26:23,888 --> 00:26:25,095
حسناً

406
00:26:25,866 --> 00:26:29,420
لنقول أنني صدقتك، ماذا
كنت تقترح أن أفعل؟

407
00:26:29,454 --> 00:26:31,131
تهزميه في لعبته

408
00:26:31,164 --> 00:26:33,912
مثل أبيه
إيليو " هو مقامر بشكل قهري "

409
00:26:33,946 --> 00:26:36,360
كلما كانت الجائزة أكبر
كلما كان يريد البقاء في اللعب

410
00:26:36,394 --> 00:26:40,015
أفضل وسيلة لهزيمة لاعبين مثله
هي السرعة وبدون ندم

411
00:26:40,049 --> 00:26:40,988
مرة واحدة، الفائز يأخذ كل شئ

412
00:26:41,021 --> 00:26:42,329
الأوراق موضوعه في صالحك

413
00:26:42,362 --> 00:26:45,649
الأوراق في صالحي؟
انتظر، تريد أن أغش في اللعب؟

414
00:26:45,682 --> 00:26:47,994
لا يهم كيف تربحي

415
00:26:48,028 --> 00:26:50,073
طالما تصبحي آخر شخص واقف

416
00:26:50,107 --> 00:26:53,091
الآن، لدي إسم موزع الورق الذي
ربما ترغبي في إحضاره

417
00:26:53,125 --> 00:26:54,365
جوني جولدواتر

418
00:26:55,270 --> 00:26:56,678
لديه أصابع خفيفة الحركة

419
00:27:04,054 --> 00:27:06,234
!يا للعجب

420
00:27:06,267 --> 00:27:08,246
لقد قمتِ بخداع المحتال

421
00:27:08,279 --> 00:27:11,263
ريجنالد " لا يهم "
كيف تربح

422
00:27:11,297 --> 00:27:13,275
طالما إنك آخر إمرأة واقفه

423
00:27:20,685 --> 00:27:21,791
هل كانت ليلة جيدة؟

424
00:27:22,764 --> 00:27:25,714
أجل، لقد كانت ممتازة

425
00:27:25,747 --> 00:27:29,401
تعلم، هذا المكان كان في
عائلتي لأجيال

426
00:27:29,435 --> 00:27:31,615
إنه مكان العائلة
في القلب

427
00:27:32,687 --> 00:27:33,693
خالي من الجرائم

428
00:27:34,766 --> 00:27:36,911
بوب

429
00:27:38,722 --> 00:27:42,612
الحناة لم تكن تجني مال كافي
وكذلك المطعم

430
00:27:42,645 --> 00:27:44,623
لذلك كان يجب أن أحصل
على مغامرة قوية

431
00:27:45,494 --> 00:27:47,271
واتلاعب بالقوانين قليلاً

432
00:27:47,305 --> 00:27:48,446
من فضلك

433
00:27:48,479 --> 00:27:52,469
لصالحك " فيرونيكا " لا تصبحي
مثل أبيك

434
00:27:52,502 --> 00:27:54,547
بوب " في الأعماق "

435
00:27:56,023 --> 00:27:57,699
أبي ليس شئ للغاية

436
00:27:57,732 --> 00:27:59,442
لم تسمعي الأخبار بعد
صحيح؟

437
00:28:00,851 --> 00:28:04,538
جثة المأمور " مينيتا " تم إيجادها
في المستنقع ليلة أمس

438
00:28:04,572 --> 00:28:06,652
على الأقل يظنوا أنها كانت جثته

439
00:28:07,757 --> 00:28:10,909
لا يعرفوا بشكل مؤكد
لأنه تم قطع رأسه

440
00:28:12,585 --> 00:28:13,658
وتم قطع الأيدي

441
00:28:30,972 --> 00:28:33,988
اجعليهم يظنوا أنك شخص عاقل

442
00:28:34,021 --> 00:28:35,833
اخبريهم بما رأيت
إليزابيث

443
00:28:38,850 --> 00:28:40,895
جثة أيتها الحمقاء

444
00:28:40,929 --> 00:28:42,505
أرى لعبة

445
00:28:42,538 --> 00:28:44,348
دب قطني يرتدي رابطة عنق

446
00:28:46,026 --> 00:28:49,076
فقط تجاوزي هذا الإختباري ثم يمكنك
البدء في التحقيق

447
00:28:49,109 --> 00:28:50,451
وماذا ترين الآن؟

448
00:28:53,133 --> 00:28:54,340
القلنسوة السوداء

449
00:28:55,916 --> 00:28:57,089
فراشة

450
00:28:57,961 --> 00:28:59,335
فراشة الملك

451
00:28:59,370 --> 00:29:00,376
ممممم

452
00:29:05,337 --> 00:29:07,315
والآن؟

453
00:29:07,349 --> 00:29:11,707
تذكري أن تبتمسي " بيتي " وستخرجي
من هنا في وقت قليل

454
00:29:11,741 --> 00:29:15,530
الصالة الرياضية القديمة المتواجدة
بالمدرسة الإبتدائية لـ ريفيرديل

455
00:29:15,564 --> 00:29:18,145
كنت ألعب به في كل عطلة

456
00:29:20,257 --> 00:29:22,537
مثير للإهتمام

457
00:29:22,570 --> 00:29:25,689
تقدمي للأمام " نيلي " وحان
وقت حلوتك

458
00:29:25,723 --> 00:29:28,136
أمي وضلالاتها

459
00:29:28,169 --> 00:29:30,416
لديها ولع لهذا المكان

460
00:29:30,449 --> 00:29:33,165
لقد ظنت أن الأخوات ستبقيني
بأمان

461
00:29:33,198 --> 00:29:35,143
من جارجويل كينج

462
00:29:35,176 --> 00:29:39,870
ربما لم تلاحظ أنها كانت ترسلني
الآن لأمعاء الوحش

463
00:29:42,352 --> 00:29:43,861
ما هذا؟ -
حلوى -

464
00:29:43,894 --> 00:29:46,778
كل مريض يحصل على الحلوى
من أجل السلوك الجيد

465
00:29:48,924 --> 00:29:50,196
فيزل روكس

466
00:29:50,231 --> 00:29:52,309
المعروفة أيضاً بالمخدرات

467
00:29:52,343 --> 00:29:53,852
لمَ تتعاطى الأخوات

468
00:29:53,886 --> 00:29:56,332
نفس المخدرات التي كان يتعاطاها
نادي منتصف الليل

469
00:29:56,367 --> 00:29:58,815
ليلة مقتل المدير فيثرهيد؟

470
00:30:00,457 --> 00:30:01,463
شكراً جزيلاً

471
00:30:01,999 --> 00:30:04,313
ليباركك الرب يا بُني

472
00:30:04,346 --> 00:30:07,330
وماذا في الملف، أتسائل؟

473
00:30:19,170 --> 00:30:20,914
كيف تستقرين يا شريكتي بالسكن؟

474
00:30:21,718 --> 00:30:22,925
إيثيل

475
00:30:23,696 --> 00:30:25,339
ماذا تفعلي هنا؟

476
00:30:25,373 --> 00:30:26,747
الأخت " وودهاوس " ظنت أنك ربما
تستفيدي

477
00:30:26,780 --> 00:30:29,832
من الحصول على شريكة بالغرفة مألوفة
لك هنا

478
00:30:30,703 --> 00:30:32,045
يا له من كابوس

479
00:30:32,414 --> 00:30:33,252
مرح

480
00:30:34,927 --> 00:30:37,979
هل أتيت للتو من صف فنون؟

481
00:30:38,013 --> 00:30:39,722
لا، هذه لوحة المحارب
الخاصة بي

482
00:30:39,755 --> 00:30:42,103
إنها مثل مجموعة مرئية
لمصيري

483
00:30:42,136 --> 00:30:43,880
أيضاً تساعدني في إظهار
أهدافي

484
00:30:43,914 --> 00:30:45,959
إذا لم يكن لدي بالفعل
خطة هروب

485
00:30:45,992 --> 00:30:48,104
كنت لأبدأ حقاً بفقدان
عقلي هنا

486
00:30:48,138 --> 00:30:51,524
بمجرد أن يكون لدي ما أحتاج له
سأجد الباب الذي عليه علامة
" إكس "

487
00:30:51,558 --> 00:30:54,139
في القبو الذي فيرونكا أستخدمته
عندما أحتدم قتال
" شيريل "

488
00:30:54,173 --> 00:30:55,882
أليس الملك رائع؟

489
00:30:55,917 --> 00:30:57,156
منذ أن أتيت هنا

490
00:30:57,190 --> 00:30:59,134
لقد كنت أحصل على أعظم
المحادثات معه

491
00:31:00,577 --> 00:31:01,917
انتظري، ماذا تقولين؟

492
00:31:01,951 --> 00:31:04,834
إنك حقاً تتحدثي مع ملك " جارجويل " بشكل
شخصي؟

493
00:31:04,868 --> 00:31:06,980
أجل، لقد أصبحنا قرباء للغاية

494
00:31:07,013 --> 00:31:08,489
حقاً؟

495
00:31:11,373 --> 00:31:14,122
هل تظني أنه يمكنك أن تعرفيني
عليه؟

496
00:31:14,156 --> 00:31:16,201
لا، هذه وظيفة الأخت
" وودهاوس "

497
00:31:16,671 --> 00:31:18,213
ما الأمر؟

498
00:31:18,246 --> 00:31:22,168
الأخوات أخذوا المرضى لغرفة ملك جارجويل
عندما يسيئوا التعامل

499
00:31:22,201 --> 00:31:24,448
الفتيات الأخرى خائفة منه
لكنني لست كذلك

500
00:31:25,354 --> 00:31:27,700
أين غرفته؟

501
00:31:27,735 --> 00:31:30,248
لا يمكنني إخبارك
هذه وظيفة الأخت وودهاوس

502
00:31:33,065 --> 00:31:35,513
كنت لتخبري
جاج هيد

503
00:31:38,664 --> 00:31:39,670
بشأن جاج هيد

504
00:31:41,011 --> 00:31:44,565
لم أكن لأذكر ذلك لكن بما
إنك أحضرت ذلك بالحديث

505
00:31:46,879 --> 00:31:50,869
بيتي، لا أظن أن جاج هيد
معجب بك بعد الآن

506
00:31:50,902 --> 00:31:55,495
لقد تواصلنا عندما لعبنا اللعبة معاً

507
00:31:55,529 --> 00:31:58,143
والأمور أصبحت مثيرة وثقيلة
في الخندق

508
00:31:58,177 --> 00:32:00,189
هذه الساقطة المختلة

509
00:32:00,222 --> 00:32:01,564
لقد أخبرني بكل تأكيد

510
00:32:01,597 --> 00:32:04,883
بشأن كيف قمتِ بإبتزازه
من أجل أن يقبلك

511
00:32:08,571 --> 00:32:09,879
علمت أنكِ كنت لتفعلي ذلك

512
00:32:09,912 --> 00:32:12,392
لقد قمتِ بإدعاء دائماً أنك
أفضل مني

513
00:32:12,427 --> 00:32:15,410
أنت وأصدقاءك السطحيين -
عمّا تتحدث؟ -

514
00:32:15,444 --> 00:32:17,354
هذه ليست مدرسة ريفيرديل
الثانوية

515
00:32:17,388 --> 00:32:18,797
القوانين مختلفة هنا

516
00:32:18,831 --> 00:32:21,580
إنني النحلة الملكة
ليس أنت، بيتي كوبر

517
00:32:21,613 --> 00:32:24,295
وإذا أردت أن تصبحي أفضل
يجب أن تغيري سلوكك

518
00:32:24,329 --> 00:32:26,341
ويجب أن تكوني صادقة مع نفسك

519
00:32:26,374 --> 00:32:28,520
ومع الأخرين
ويمكنك البدء

520
00:32:29,459 --> 00:32:31,504
بما قمتِ بإلقاءه بالقمامة

521
00:32:36,668 --> 00:32:39,886
إيثل، آسفة

522
00:32:39,919 --> 00:32:43,172
أريد أن أصبح صديقتك
إذا كنت تقبلي بي

523
00:32:43,205 --> 00:32:46,491
هل يمكنك فقط ألا تخبري
أحد بشأن الحلوى؟

524
00:32:46,524 --> 00:32:49,039
هل يمكنك أن تبقي هذا بيننا
من فضلك؟

525
00:32:50,581 --> 00:32:51,587
شريكتي بالسكن؟

526
00:32:54,136 --> 00:32:57,187
حسناً، بيتي، سأحتفظ
بسرنا الصغير

527
00:32:57,220 --> 00:32:58,661
شكراً لك

528
00:32:58,695 --> 00:33:00,136
لكن بالفعل يجب أن تحصلي
على الحلوى

529
00:33:00,874 --> 00:33:02,616
إنها طيبة المذاق

530
00:33:04,898 --> 00:33:06,943
احترسي من الأشواك
يا فتاة

531
00:33:09,760 --> 00:33:10,899
جيد جداً

532
00:33:13,748 --> 00:33:15,057
هذا مرح

533
00:33:15,090 --> 00:33:19,248
الأخوات لا تقدم شراب
القيقب في الكافييا

534
00:33:19,282 --> 00:33:22,868
ولمَ قد تقوم " كلودياس بلوسم " بالتوصيل؟

535
00:33:25,383 --> 00:33:26,389
انتظر، ماذا بحق الجحيم؟

536
00:33:33,937 --> 00:33:37,592
ما نوع العمل الذي يقوم به
هيرام لودج " مع الأخت وودهاوس بحق اللعنة؟ "

537
00:33:37,625 --> 00:33:40,274
وكيف أن عائلة بلوسوم مرتبطة بالأمر؟

538
00:33:43,291 --> 00:33:45,438
هل تعرف من يكون هذا؟

539
00:33:47,046 --> 00:33:49,058
يطلقوا عليه الرجل ذات الرداء الأسود

540
00:33:49,091 --> 00:33:50,063
إنه ملاك متبرع

541
00:33:50,097 --> 00:33:52,713
يساعد الأخوات في أي شئ
يحتاجون له

542
00:33:52,746 --> 00:33:53,752
أليس هذا لطيفاً منه؟

543
00:33:54,724 --> 00:33:55,831
أجل، مذهل

544
00:33:55,865 --> 00:33:57,709
انتظر دقيقة
طبقاً لأمي

545
00:33:57,742 --> 00:34:00,257
هيرام " كان الفرد الذي أحضر "
فيزل روكس

546
00:34:00,290 --> 00:34:02,301
ليلة الإرتقاء
كل تلك السنوات

547
00:34:02,334 --> 00:34:05,151
بالعودة لذلك، بيتي
الأيدي الباطلة تقوم بعمل
الشيطان

548
00:34:06,358 --> 00:34:07,700
تباً

549
00:34:09,678 --> 00:34:11,354
ماذا أعطى " هيرام " الأخوات؟

550
00:34:11,388 --> 00:34:14,204
وماذا " وودهاوس " أعطته؟

551
00:34:14,237 --> 00:34:17,154
ربما هناك دليل في تلك
الملفات التي يحتفظوا بها

552
00:34:17,187 --> 00:34:20,171
إذا بإمكاني فقط إيجاد المكتب المناسب
أو غرفة السجلات

553
00:34:24,464 --> 00:34:28,554
انتظر، لابد أن هذه غرفة " جارجويل
كينج " التي كانت " إيثل " تتحدث عنها

554
00:35:22,801 --> 00:35:24,009
ماذا تظني نفسك فاعله؟

555
00:35:24,881 --> 00:35:26,993
هذه المنطقة محظورة

556
00:35:27,027 --> 00:35:31,251
إيثيل، هل تعرف أين توجد
السجلات الطبية؟

557
00:35:31,285 --> 00:35:35,007
الأخت " أجنيس " أرسلتني للحصول على
بعض الملفات. لقد ضللت الطريق

558
00:35:35,709 --> 00:35:36,984
بيتي الساذجة

559
00:35:37,018 --> 00:35:39,130
المرضى مسموح لهم
بالتواجد في المستشفى

560
00:35:40,840 --> 00:35:42,717
حان وقت عودتك لغرفتك الآن

561
00:35:42,751 --> 00:35:44,361
بينما أراقبك

562
00:35:44,394 --> 00:35:45,701
حسناً

563
00:35:53,245 --> 00:35:56,832
التصرف بشكل طبيعي
هذه أنا أتصرف بشكل طبيعي

564
00:35:56,866 --> 00:36:02,096
كل ما أحتاج له هو قلم ودبوس
لم يتم سحبه للأسفل أو

565
00:36:03,034 --> 00:36:04,879
مشبك أوراق

566
00:36:12,960 --> 00:36:14,904
بيتي " احضري للعب معا "

567
00:36:17,016 --> 00:36:18,960
لا شكراً
إيثل

568
00:36:18,994 --> 00:36:20,235
بيتي " قلت أننا أصدقاء "

569
00:36:21,643 --> 00:36:23,286
والأصدقاء تلعب معاً

570
00:36:23,319 --> 00:36:26,940
لم أظن أنني سأصل للملفات
الطبية هكذا

571
00:36:26,974 --> 00:36:30,428
لكن بما أن المرضى فقط
تذهب للمستشفى

572
00:36:33,009 --> 00:36:34,685
تريدي أن تصبحي صديقة حقيقية؟

573
00:36:36,160 --> 00:36:42,262
هذا غريب، لأن الأصدقاء الحقيقية لا تقبل
أحباء صديقاتها

574
00:36:44,341 --> 00:36:46,554
هذا لأن ملك جارجويل
يريد

575
00:36:46,588 --> 00:36:48,733
جاج هيد وأنا أن نصبح معاً -
حقاً؟ -

576
00:36:48,767 --> 00:36:50,108
سنصبح معاً

577
00:36:50,645 --> 00:36:51,718
أوه

578
00:36:52,523 --> 00:36:53,528
إيثلهيد؟

579
00:36:55,841 --> 00:36:57,653
في أحلامك

580
00:36:58,290 --> 00:37:00,133
إنك فقط تشعري بالغيرة

581
00:37:00,166 --> 00:37:01,877
إنك تشعري بالغيرة لأن جاجهيد
وأنا نستحق ذلك

582
00:37:01,910 --> 00:37:04,390
وإنك لست كذلك
لكن هنا الأمر، بيتي

583
00:37:04,425 --> 00:37:06,469
حسناً؟ لن تصبحي
ذات قيمة أبدا

584
00:37:06,502 --> 00:37:09,218
وملك جارجويل
لن تلتقي به أبداً

585
00:37:09,251 --> 00:37:10,628
ها نحن ذا

586
00:37:14,549 --> 00:37:16,662
الأخت وودهاوس، من فضلك ساعدينا
تصاب بنوبة صرع

587
00:37:18,305 --> 00:37:19,781
إيثل " احضري الممرضة "

588
00:37:19,814 --> 00:37:21,389
أجل، احضري الممرضة

589
00:37:21,423 --> 00:37:24,810
وبإرادة الرب
ستأخذني حيث أريد الذهاب

590
00:37:24,843 --> 00:37:28,430
هناك " إليزابيث " ستكوني
بخير

591
00:37:28,464 --> 00:37:29,368
سننقلك للمستشفى

592
00:37:32,857 --> 00:37:34,465
حسناً، لقد صدقوا ذلك

593
00:37:34,499 --> 00:37:37,751
في الواقع يظنوا أنني
مصابة بنوبة صرع

594
00:37:37,785 --> 00:37:41,037
لنقوم بإعادة تقييم جرعتها
بالقدرالممكن

595
00:37:41,071 --> 00:37:42,512
أجل أيتها الأخت

596
00:38:00,583 --> 00:38:02,494
الجائزة الكبرى
ها نحن ذا

597
00:38:15,805 --> 00:38:17,247
إليزابيث كوبر

598
00:38:21,940 --> 00:38:25,629
جرعتين من " بوليو لابيس " بالصباح
فقط

599
00:38:25,662 --> 00:38:26,903
نوبات صرع فردية

600
00:38:26,936 --> 00:38:29,384
المريضة يبدو أنها تستجيب جيداً
للفحص

601
00:38:29,417 --> 00:38:32,971
بالنسبة لـ هيرام لودج عليك زيادة الجرعة
بعد أسبوع

602
00:38:33,776 --> 00:38:35,083
هيرام لودج؟

603
00:38:37,397 --> 00:38:38,805
يا إلهي

604
00:38:38,838 --> 00:38:41,788
هل هيرام لودج يستخدم المرضى
هنا كفئران تجارب؟

605
00:38:41,822 --> 00:38:44,805
وماذا عن " بوليو لابيس" ؟
إلا إذا

606
00:38:45,443 --> 00:38:46,716
فيزل روكس

607
00:38:46,750 --> 00:38:49,131
يا إلهي، حسناً
الآن بما أنني لدي دليل

608
00:38:49,164 --> 00:38:51,479
حان الوقت رسمياً للرحيل
من هنا بحق الجحيم

609
00:38:52,954 --> 00:38:55,099
الباب للهروب في القبو

610
00:39:00,833 --> 00:39:03,415
علامة " إكس " متواجده
مثلما قالت فيرونيكا

611
00:39:03,984 --> 00:39:05,426
سأرحل من هنا

612
00:39:10,019 --> 00:39:11,025
لا

613
00:39:14,980 --> 00:39:16,959
لا

614
00:39:20,312 --> 00:39:21,887
ها هي

615
00:39:23,733 --> 00:39:26,381
إيثل، الأخت وودهاوس

616
00:39:27,084 --> 00:39:28,628
لقد ضللت الطريق مجدداً

617
00:39:28,661 --> 00:39:31,444
أخبرتك أنها كانت تسعى لشئ غير جيد
أيتها الأخت وودهاوس

618
00:39:33,120 --> 00:39:34,327
قيّدوها

619
00:39:35,064 --> 00:39:36,137
لا

620
00:39:37,479 --> 00:39:38,485
لا

621
00:39:42,306 --> 00:39:44,486
ماذا تفعلي أيتها الأخت وودهاوس؟

622
00:39:44,520 --> 00:39:48,677
لقد كنت فتاة سيئة جداً
بيتي

623
00:39:48,710 --> 00:39:50,689
لم تأخذي الحلوى

624
00:39:53,236 --> 00:39:54,376
إيثل

625
00:39:54,411 --> 00:39:56,724
ثبتيها -
لا، لا -

626
00:40:05,809 --> 00:40:08,424
ملكي، منقذي

627
00:40:08,458 --> 00:40:10,301
ارشدني عبر الليل

628
00:40:10,335 --> 00:40:12,884
باركني بظلامك
واهدني تحليقك

629
00:40:12,917 --> 00:40:16,707
إنها بحاجة لحديث جيد وقوي من الملك
أظن

630
00:40:25,423 --> 00:40:27,703
لقد كنت مخطئة
ستقابلي الملك

631
00:40:47,451 --> 00:40:48,893
لا

632
00:40:59,393 --> 00:41:00,903
الملك في إنتظارك

633
00:41:18,639 --> 00:41:20,852
الآن لنجرب مجدداً
حسناً؟

634
00:41:24,909 --> 00:41:26,551
اخبريني بما ترين
" بيتي "

635
00:41:28,529 --> 00:41:29,635
جثة ميتة

636
00:41:33,257 --> 00:41:34,597
ماذا ترين الآن؟

637
00:41:34,631 --> 00:41:35,838
القلنسوة السوداء

638
00:41:41,170 --> 00:41:42,275
والآن؟

639
00:41:46,702 --> 00:41:48,646
ملك جارجويل

640
00:41:49,718 --> 00:41:51,864
رائع
عمل رائع

641
00:41:51,898 --> 00:41:53,910
لقد حققت التقدم

642
00:41:53,944 --> 00:41:56,625
ملكي، منقذي

643
00:41:56,659 --> 00:41:58,000
ارشدني عبر الليل

644
00:41:58,034 --> 00:42:01,387
باركني بظلامك
واهدني تحليقك

