﻿1
00:00:02,657 --> 00:00:10,553
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}||AHMED.T.HeJaizee||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}بـــ،،ــدر الجيــار{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة

2
00:00:02,689 --> 00:00:04,105
<font color=#ff4242><i><b>"مُسبقًا في "ملكة الجنوب</b></i></font>
تعديل : سلطان المطيري

3
00:00:04,238 --> 00:00:05,817
<font color=#ff4242><i><b>إياك وجعل أبنتنا تُصبح مثلك</b></i></font>

4
00:00:05,819 --> 00:00:07,518
<font color=#ff4242><i><b>إياكِ</b></i></font>

5
00:00:07,519 --> 00:00:10,303
<font color=#ff4242><i><b>أرغب في موت تلك العاهرة
بنفس قدرك</b></i></font>

6
00:00:10,337 --> 00:00:11,619
<font color=#ff4242><i><b>لا تتحدثي هكذا, (إيزابيلا)</b></i></font>

7
00:00:11,621 --> 00:00:12,805
<font color=#ff4242><i><b>"بعد وصول شاحنتنا"</b></i></font>

8
00:00:12,807 --> 00:00:14,681
<font color=#ff4242><i><b>"سيكون لدينا الكثير من الأموال"</b></i></font>

9
00:00:14,683 --> 00:00:16,517
<font color=#ff4242><i><b>لقد وعدني (أوليغ) بمقابلة مع المصرفي</b></i></font>

10
00:00:16,519 --> 00:00:18,568
<font color=#ff4242><i><b>(روكو دي لا بينيا)
الذي بوسعه مساعدتنا في غسيل الأموال</b></i></font>

11
00:00:18,570 --> 00:00:22,487
<font color=#ff4242><i><b>ومقابل كُل الأعمال السحرية
سأفرض 5% رسوم</b></i></font>

12
00:00:22,489 --> 00:00:24,002
<font color=#ff4242><i><b>في الوقت الحالي, أنقل 30 كيلو أسبوعيًا</b></i></font>

13
00:00:24,004 --> 00:00:26,208
<font color=#ff4242><i><b>هَل ترغب بالأنتظار حتى أضُعف الكمية</b></i></font>

14
00:00:26,210 --> 00:00:28,448
<font color=#ff4242><i><b>لكي تبدأ في التفاوض معي؟-
4%-</b></i></font>

15
00:00:28,450 --> 00:00:30,293
<font color=#ff4242><i><b>.هذا عملي الآن
والسبب الوحيد في أعطاك حصة</b></i></font>

16
00:00:30,295 --> 00:00:32,367
<font color=#ff4242><i><b>إنّ (إيبفانو) كان رجلاً شريفًا</b></i></font>

17
00:00:32,369 --> 00:00:33,816
<font color=#ff4242><i><b>أنت لا تمنحني شيء</b></i></font>

18
00:00:33,818 --> 00:00:37,044
<font color=#ff4242><i><b>أنا أتلقى جزءً من الحصة لأنني الحاكم</b></i></font>

19
00:00:37,046 --> 00:00:39,875
<font color=#ff4242><i><b>أحتاج مساعدك (ديفون) في جلب الكوكايين</b></i></font>

20
00:00:39,877 --> 00:00:40,996
<font color=#ff4242><i><b>لقد تم إيصال المنتج بالكامل</b></i></font>

21
00:00:40,998 --> 00:00:42,379
<font color=#ff4242><i><b>قد رتب (جيمس) ذلك</b></i></font>

22
00:00:42,381 --> 00:00:45,243
<font color=#ff4242><i><b>لدي عرض عمل لك
هلم بالعمل معنّا</b></i></font>

23
00:00:45,245 --> 00:00:46,298
<font color=#ff4242><i><b></b></i></font>

24
00:00:46,300 --> 00:00:49,492
<font color=#ff4242><i><b>نحتاج إلى الإذن منهم للهجوم على (بواز)</b></i></font>

25
00:00:49,494 --> 00:00:51,633
<font color=#ff4242><i><b>أريد أن تُركز على (تيريزا)</b></i></font>

26
00:00:51,635 --> 00:00:53,840
<font color=#ff4242><i><b>ضعْ كُل المرتزقة في الميدان
"داخل "فاليتا</b></i></font>

27
00:00:53,842 --> 00:00:55,256
<font color=#ff4242><i><b>أرغب في سفك الدماء</b></i></font>

28
00:01:00,527 --> 00:01:02,567
<font color=#ff4242><i><b>إدلفي إلى السيارة, الآن</b></i></font>

29
00:01:05,895 --> 00:01:08,692
<i><b>مرحبًا, تفضل يا صاح</b></i>

30
00:01:08,694 --> 00:01:10,108
<i><b>إنّه هنا يا عزيزتي</b></i>

31
00:01:10,110 --> 00:01:12,282
<i><b>عزيزتي, إنّه (تريفور)</b></i>

32
00:01:12,284 --> 00:01:13,632
<i><b>سُعدتُ برُؤيتك سيدة (دوغلاس)</b></i>

33
00:01:13,634 --> 00:01:15,246
<i><b>نادنّي (ديان)</b></i>

34
00:01:15,248 --> 00:01:16,659
<i><b>لمن الرائع مقابلتك أخيرًا</b></i>

35
00:01:16,661 --> 00:01:17,909
<i><b>منذ أن بدأت في المصنع</b></i>

36
00:01:17,911 --> 00:01:19,988
<i><b>كُل ما أسمعه
إنّ (تريفور) فعل هذا وقام بذاك</b></i>

37
00:01:19,990 --> 00:01:20,945
<i><b>أخبرك الحقيّقة, لقد بدأت أشعر</b></i>

38
00:01:20,947 --> 00:01:22,261
<i><b>بالغيرة قليلاً</b></i>

39
00:01:22,263 --> 00:01:24,534
<i><b>حسنًا, في المصنع, كُل ما سمعته</b></i>

40
00:01:24,536 --> 00:01:25,908
<i><b>إلى أيّ مدى هذا الرجل محظوظ, بوجودك</b></i>

41
00:01:25,910 --> 00:01:27,566
<i><b>أنت لطيف</b></i>

42
00:01:27,568 --> 00:01:29,704
<i><b>حسنًا, آمل إنك قادم بشهية طيبة
مع هذه الزهور</b></i>

43
00:01:29,706 --> 00:01:31,943
<i><b>أجل, سيدتي-
تفضل-</b></i>

44
00:01:31,945 --> 00:01:34,480
<i><b>يا إلهي, نشكرك على تلك الوجبة</b></i>

45
00:01:34,482 --> 00:01:36,028
<i><b>وكُل الحاضرين هنا</b></i>

46
00:01:36,030 --> 00:01:39,256
<i><b>وندعو أن تغني الفقراء منّا</b></i>

47
00:01:39,258 --> 00:01:43,043
<i><b>وندعو أن تُبارك وقتنا وطعامنّا</b></i>

48
00:01:43,045 --> 00:01:44,787
<i><b>بأسم اليسوع</b></i>

49
00:01:44,789 --> 00:01:46,500
<i><b>آمين</b></i>

50
00:01:46,502 --> 00:01:48,575
<i><b>تَبدو شهية</b></i>

51
00:01:48,577 --> 00:01:50,486
<i><b>إذاً, (تريفور)</b></i>

52
00:01:50,488 --> 00:01:53,251
<i><b>أخبرني (مارك) إنّك أعتدت العمل
لدى وسيط</b></i>

53
00:01:53,253 --> 00:01:54,353
<i><b>هذا صحيّح</b></i>

54
00:01:54,355 --> 00:01:56,215
<i><b>هذا يَبدو مشوقًا</b></i>

55
00:01:56,217 --> 00:01:58,516
<i><b>السلع التدريبية, كيف يَبدو ذلك؟</b></i>

56
00:02:05,818 --> 00:02:07,150
<i><b>مثل القتل</b></i>

57
00:02:07,152 --> 00:02:10,450
<i><b>عندما تكون الأسواق عنيفة
وتحتدم المنافسة</b></i>

58
00:02:10,452 --> 00:02:12,449
<i><b>تَبدو مثل صناعة</b></i>

59
00:02:12,451 --> 00:02:14,051
<i><b>وفي نهاية اليوم, الأمر</b></i>

60
00:02:14,053 --> 00:02:15,650
<i><b>كله يعود إلى العرض والطلب, صحيّح؟-
هذا صحيّح-</b></i>

61
00:02:15,652 --> 00:02:18,550
<i><b>أخبرني عن عائلتك, هَل لديك أشقاء؟</b></i>

62
00:02:18,552 --> 00:02:21,350
<i><b>كان لدي شقيقة صغيرة
لكن وفتها المنية في شبابنا</b></i>

63
00:02:21,352 --> 00:02:24,550
<i><b>يؤسفني ذلك</b></i>

64
00:02:24,552 --> 00:02:28,151
<i><b>ماذا عن أصدقائك؟
هَل لا تزال معنّا؟</b></i>

65
00:02:28,153 --> 00:02:30,051
<i><b>أعيش بمفردي</b></i>

66
00:02:30,519 --> 00:02:33,551
<i><b>حسنًا, ينبغي أن تعرف
إنّ كُل مَن يجلس على هذه الطاولة</b></i>

67
00:02:33,553 --> 00:02:35,718
<i><b>يعتبر فردًا من العائلة</b></i>

68
00:02:35,720 --> 00:02:38,451
<i><b>إيّها السيدات, لمَ لا نرى (تريفور) كيف</b></i>

69
00:02:38,453 --> 00:02:40,457
<i><b>نُرحب بالعائلة في هذا المنزل؟</b></i>

70
00:02:40,459 --> 00:02:41,643
<i><b>سأفعل ذلك</b></i>

71
00:02:41,645 --> 00:02:43,518
<i><b>حسنًا, شكرًا لك, (سوزي)</b></i>

72
00:03:00,395 --> 00:03:04,746
<font color=#ff4242>(مالطا)</font>

73
00:03:05,721 --> 00:03:07,452
<i><b>ماذا تفعل هنا؟-
لن نخوض في هذا حاليًا-</b></i>

74
00:03:07,454 --> 00:03:08,752
<i><b>أين هم؟</b></i>

75
00:03:08,754 --> 00:03:10,619
<i><b>لا أدري, لا أستطيع رُؤيتهم</b></i>

76
00:03:10,621 --> 00:03:12,552
<i><b>ربَما قد أضعناهم</b></i>

77
00:03:18,655 --> 00:03:19,719
<i><b>لا أظن ذلك</b></i>

78
00:03:26,355 --> 00:03:27,686
<i><b>أحترس</b></i>

79
00:03:33,056 --> 00:03:34,454
<i><b>اللعنة</b></i>

80
00:03:34,456 --> 00:03:35,454
<i><b>انبطحي, (تيريزا)</b></i>

81
00:03:51,218 --> 00:03:53,216
<i><b>لا تتوقفي</b></i>

82
00:03:53,756 --> 00:03:55,725
<i><b></b></i>

83
00:03:56,990 --> 00:03:58,122
<i><b>(ديغا)</b></i>

84
00:03:58,124 --> 00:03:59,621
<i><b>(بوتي)</b></i>

85
00:04:01,524 --> 00:04:03,021
<i><b>ما الخطب؟ هَل أنتِ بخير؟</b></i>

86
00:04:03,023 --> 00:04:04,455
<i><b>لقد وجدونا</b></i>

87
00:04:04,457 --> 00:04:05,754
<i><b>أين أنتِ؟</b></i>

88
00:04:05,756 --> 00:04:08,056
<i><b>سوف آتي إليكِ-
كلّا, ليس هنالك وقت-</b></i>

89
00:04:08,058 --> 00:04:09,089
<i><b>تماسكي-
مَن هذا؟-</b></i>

90
00:04:09,091 --> 00:04:10,403
<i><b>لا يمكنني التفسيّر الآن</b></i>

91
00:04:10,405 --> 00:04:12,189
<i><b>قابلنّي في المنزل الآمن, أتفقنا؟</b></i>

92
00:04:12,191 --> 00:04:13,822
<i><b>(تيريسيتا)</b></i>

93
00:04:14,813 --> 00:04:16,026
<font color=#ff4242>خُذي حذرك</font>

94
00:04:16,091 --> 00:04:17,256
<i><b>سألقاك هناك</b></i>

95
00:04:20,891 --> 00:04:22,955
<i><b>وداعًا</b></i>

96
00:04:22,957 --> 00:04:27,189
<i><b>أعطنّي سلاحك, أسرع</b></i>

97
00:04:45,092 --> 00:04:46,956
<i><b>تماسكي</b></i>

98
00:05:09,727 --> 00:05:11,491
<b>"أبتعد"</b>

99
00:05:20,727 --> 00:05:22,258
<i><b>لقد أنقذتُ حياتك للتو</b></i>

100
00:05:22,260 --> 00:05:24,092
<i><b>هَل تريد أنقاذ حياتك؟</b></i>

101
00:05:24,094 --> 00:05:25,792
<i><b>أنعطف لليسار</b></i>

102
00:05:25,794 --> 00:05:32,565
<i><font color=#ff0000>"مــ،،ــلكة الجنوب"
المـوسم الثالث: الحلقة الثانيّة</font></i>

103
00:05:32,589 --> 00:05:34,588
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}||AHMED.T.HeJaizee||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}بـــ،،ــدر الجيــار{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة

104
00:05:51,034 --> 00:05:53,766
<i><b>هذا مثير للأعجاب</b></i>

105
00:05:53,768 --> 00:05:54,733
<i><b>عندما نقيم ونُدير الأمور</b></i>

106
00:05:54,735 --> 00:05:57,733
<i><b>سوف نُسكن مائتي يتيم</b></i>

107
00:05:57,735 --> 00:06:00,432
<i><b>هذا أجلال عظيم من أجل (إبيفينو)</b></i>

108
00:06:00,434 --> 00:06:02,367
<i><b>أجل</b></i>

109
00:06:02,369 --> 00:06:05,233
<i><b>لكن هَل هذا يكفي
لإسكات منتقدينا؟</b></i>

110
00:06:05,235 --> 00:06:06,400
<i><b>إنّها الخطوة الأوّلى</b></i>

111
00:06:06,402 --> 00:06:09,233
<i><b>والثانيّة هي: الإمساك بقاتل (إيبوفنيو)</b></i>

112
00:06:09,235 --> 00:06:12,167
<i><b>إنّها تحت أنظرنا في (مالطا)</b></i>

113
00:06:12,169 --> 00:06:14,401
<i><b>رجالنّا يهتمون بالأمر بينما نتحدث</b></i>

114
00:06:14,403 --> 00:06:15,688
<i><b>جيّد</b></i>

115
00:06:16,235 --> 00:06:18,400
<i><b>الليلة سوف تتنفس تلك العاهرة
نفسها الأخير</b></i>

116
00:06:18,402 --> 00:06:20,602
<i><b>وفي الغدّ سوف نحتفل</b></i>

117
00:06:20,604 --> 00:06:22,600
<i><b>مع أفتتاح دار الأيتام</b></i>

118
00:06:22,602 --> 00:06:24,967
<i><b>أجل, حسنًا, أقترح أن ننتظر التأكيد</b></i>

119
00:06:24,969 --> 00:06:26,167
<i><b>قبل الأحتفال</b></i>

120
00:06:26,169 --> 00:06:27,434
<i><b>لن ننتظر شيء</b></i>

121
00:06:27,436 --> 00:06:30,400
<i><b>إذا كانت في (مالطا),  فالأمر قد أنتهى</b></i>

122
00:06:52,037 --> 00:06:53,269
<i><b>كيف وجدتني؟</b></i>

123
00:06:53,271 --> 00:06:55,003
<i><b>هَل تُمانعي بالإيماء إلى ذلك في مكان آخر؟</b></i>

124
00:06:55,005 --> 00:06:56,773
<i><b>أجبْ على السؤال</b></i>

125
00:06:57,803 --> 00:06:59,269
<i><b>هنالك عقد عمل</b></i>

126
00:06:59,271 --> 00:07:00,602
<i><b>على شخص يُسمى (الأميرة)</b></i>

127
00:07:00,604 --> 00:07:02,936
<i><b>وقمتُ ببعض البحث
وأكتشفتُ إنّ هذه الأميرة</b></i>

128
00:07:02,938 --> 00:07:04,169
<i><b>تُهرب الكوكايين البوليفي</b></i>

129
00:07:04,171 --> 00:07:06,736
<i><b>لذلك أتبعتُ المرتزقة
على أمل المساعدة</b></i>

130
00:07:06,738 --> 00:07:08,103
<i><b>هذا هراء-
إنّها الحقيّقة-</b></i>

131
00:07:08,105 --> 00:07:09,398
<i><b>لمَ قد تفعل ذلك؟</b></i>

132
00:07:10,105 --> 00:07:13,869
<i><b>في آخر مرة تقابلنّا
عرضت عليّ شراكة</b></i>

133
00:07:13,871 --> 00:07:15,403
<i><b>وأنت حاولت قتلي</b></i>

134
00:07:16,572 --> 00:07:18,236
<i><b>إذا رغبتُ في وجودك قتيلة
فأنتِ كذلك بالفعل</b></i>

135
00:07:18,238 --> 00:07:19,737
<i><b>أنت واثقة من ذلك</b></i>

136
00:07:20,804 --> 00:07:23,103
<i><b>هَل تعمل لصالح (كاميلا)؟</b></i>

137
00:07:23,105 --> 00:07:25,436
<i><b>كان هناك مفترق طرق-
أجب على السؤال-</b></i>

138
00:07:25,438 --> 00:07:27,937
<i><b>كلّا..لا أعمل لصالح (كاميلا)</b></i>

139
00:07:29,640 --> 00:07:32,170
<i><b>أعرف إنك تملك سلاح أخر
أعطني إياه</b></i>

140
00:07:40,873 --> 00:07:42,137
<i><b>أخرج من السيارة</b></i>

141
00:07:43,139 --> 00:07:44,804
<i><b>ماذا تفعلين؟-
ببطئ-</b></i>

142
00:07:44,806 --> 00:07:46,170
<i><b>أخرج</b></i>

143
00:07:52,840 --> 00:07:54,338
<i><b>أفتح صندوق السيارة</b></i>

144
00:08:04,541 --> 00:08:06,572
<i><b>إنّها ليس من أجلك</b></i>

145
00:08:06,574 --> 00:08:08,072
<i><b>إذن من أجل مَن؟</b></i>

146
00:08:08,074 --> 00:08:09,339
<i><b>أعتقدتُ أنّني قد أحتاح
إلى أخضاع (بوت)</b></i>

147
00:08:09,341 --> 00:08:10,740
<i><b>لكي أحصل على مقابلة معك</b></i>

148
00:08:11,340 --> 00:08:13,572
<i><b>أجلب القيد البلاستكية</b></i>

149
00:08:17,241 --> 00:08:21,406
<i><b>إربط نفسك-
(تيريزا)-</b></i>

150
00:08:28,275 --> 00:08:30,210
<i><b>إدلف للداخل</b></i>

151
00:08:30,212 --> 00:08:32,147
<i><b>إنّها ليست حركة ذكية
...هناك أشخاص يسعون</b></i>

152
00:08:47,029 --> 00:08:48,688
<i><b>أجل</b></i>

153
00:08:49,179 --> 00:08:50,412
<i><b>مرحى</b></i>

154
00:08:57,360 --> 00:08:59,929
<i><b>هذه شيمة الأبطال</b></i>

155
00:09:00,501 --> 00:09:02,935
<i><b>لطالما أُعجبتُ بشجاعة مُصارع الثيرن</b></i>

156
00:09:02,937 --> 00:09:06,541
<i><b>مصارع الثيران؟ أنا أتحدث عن الثور</b></i>

157
00:09:06,691 --> 00:09:07,864
<i><b>يُسمى بـ(المرتزقة)</b></i>

158
00:09:08,313 --> 00:09:10,147
<i><b>وقد قتل ثلاثة مصارعين هذا الشهر</b></i>

159
00:09:10,149 --> 00:09:12,418
<i><b>لقد جلب ليّ الكثير من المال</b></i>

160
00:09:13,055 --> 00:09:15,523
<i><b>إذن, عمَّ تُريد التحدث</b></i>

161
00:09:15,525 --> 00:09:17,761
<i><b>دون (كاميلا)؟</b></i>

162
00:09:17,763 --> 00:09:18,830
<i><b>الهرويين</b></i>

163
00:09:18,832 --> 00:09:21,033
<i><b>"لدينا مورد في "تاماوليباس</b></i>

164
00:09:21,035 --> 00:09:22,603
<i><b>ألق نظرة بالجوار, جينرال</b></i>

165
00:09:22,605 --> 00:09:23,939
<i><b>هذه حلبة المصارعة خاصتي</b></i>

166
00:09:23,941 --> 00:09:26,210
<i><b>لا أحتاج إلى نشر الفوضى في الجوار
وبيع الخمور</b></i>

167
00:09:26,212 --> 00:09:29,115
<i><b>بينما أنظف مؤخرتي بالاموال</b></i>

168
00:09:29,117 --> 00:09:32,187
<i><b>أجل, لكن قبل أن تأخذ (كاميلا) حصتها</b></i>

169
00:09:32,189 --> 00:09:34,891
<i><b>سيُمدنا المورد بكُل الهرويين الذي نحتاجه</b></i>

170
00:09:34,893 --> 00:09:36,828
<i><b>ونرسلها شمالاً من خلال الشحنات المجدولة
بشكل منظم</b></i>

171
00:09:36,830 --> 00:09:38,098
<i><b>لا أدري</b></i>

172
00:09:38,100 --> 00:09:40,435
<i><b>...أكره تلك العاهرة بنفس قدر أعطاها الحصة</b></i>

173
00:09:40,487 --> 00:09:42,488
<i><b>لكنّنا في الواقع من العائلة</b></i>

174
00:09:42,808 --> 00:09:44,542
<i><b>هَل كنت تعرف إنّ عائلتك</b></i>

175
00:09:44,544 --> 00:09:47,348
<i><b>عقدت أجتماع مع الكولومبين بالأمس؟</b></i>

176
00:09:47,350 --> 00:09:48,838
<i><b>ماذا؟</b></i>

177
00:09:49,820 --> 00:09:51,788
<i><b>لم يذكروا ذلك</b></i>

178
00:09:51,790 --> 00:09:53,091
<i><b>ولا هي كذلك</b></i>

179
00:09:53,093 --> 00:09:55,528
<i><b>هَل تعتقد إنّها تحاول الهجوم ضدّي؟</b></i>

180
00:09:55,530 --> 00:09:57,799
<i><b>(كاميلا) مثل قطط الشوارع</b></i>

181
00:09:57,801 --> 00:09:59,135
<i><b>...وأنت تعرف ماذا يقولون عن</b></i>

182
00:09:59,154 --> 00:10:00,669
<i><b>(القطط العجوزة, ما هي ألا جرذان)
جرذان= خائنون</b></i>

183
00:10:00,740 --> 00:10:02,975
<i><b>لهذا السبب نحتاج إلى القيام بحركتنا</b></i>

184
00:10:02,977 --> 00:10:04,878
<i><b>عندما نتفرغ ونُدير عمل الكوكايين</b></i>

185
00:10:04,880 --> 00:10:07,115
<i><b>لن نحتاج إليها أو إلى (رينارد)</b></i>

186
00:10:11,325 --> 00:10:12,225
<i><b></b></i>

187
00:10:15,869 --> 00:10:17,870
<font color=#ff4242>أتفقنّا</font>

188
00:10:24,682 --> 00:10:26,817
<i><b>بهذا الشكل, إيّتها الحاكمة؟</b></i>

189
00:10:26,819 --> 00:10:28,320
<i><b>شكرًا لك</b></i>

190
00:10:34,099 --> 00:10:35,601
<i><b>هَل هذا</b></i>

191
00:10:36,737 --> 00:10:39,137
<i><b>(بابليتو)؟</b></i>

192
00:10:39,139 --> 00:10:42,071
<i><b>لقد أعطاني أبي أيّاه في عيد مولدي الخامس</b></i>

193
00:10:42,073 --> 00:10:44,172
<i><b>كيف تذكرتي مظهره؟</b></i>

194
00:10:44,641 --> 00:10:46,440
<i><b>كنتُ مَن أشتراه</b></i>

195
00:10:47,642 --> 00:10:50,275
<i><b>لقد أحببتُ هذا الدبّ</b></i>

196
00:10:50,277 --> 00:10:53,643
<i><b>لقد خلدتُ إلى الفراش كُل ليلة
حتى بلغتُ الثانية عشر</b></i>

197
00:10:53,645 --> 00:10:57,311
<i><b>والآن قد يُساعد أولئك الأطفال المساكين في النوم</b></i>

198
00:10:57,313 --> 00:10:59,146
<i><b>والشعور بالأمان</b></i>

199
00:11:02,116 --> 00:11:03,581
<i><b>ماذا؟</b></i>

200
00:11:03,583 --> 00:11:05,282
<i><b>هنالك خطبٌ ما بك؟</b></i>

201
00:11:05,284 --> 00:11:07,682
<i><b>أنتِ تَبدو متوهجة أو ما شابه</b></i>

202
00:11:07,684 --> 00:11:09,584
<i><b>أنا متحمسة بشأن الأفتتاح فحسب</b></i>

203
00:11:09,586 --> 00:11:12,685
<i><b>كلّا, هذا ليس الأمر</b></i>

204
00:11:12,687 --> 00:11:14,319
<i><b>أخبرني-
ليس هناك شيء-</b></i>

205
00:11:16,389 --> 00:11:18,221
<i><b>لقد وجدتها</b></i>

206
00:11:18,223 --> 00:11:20,069
<i><b>لقد وجدتي (تيريزا)</b></i>

207
00:11:20,558 --> 00:11:23,191
<i><b>(إيزابيلا)-
متى حدث ذلك؟-</b></i>

208
00:11:23,193 --> 00:11:25,858
<i><b>متى ستناول ما تستحقه؟</b></i>

209
00:11:25,860 --> 00:11:29,327
<i><b>أخبرني, لدي الحقّ في معرفة ذلك</b></i>

210
00:11:29,329 --> 00:11:30,949
<i><b>اليوم</b></i>

211
00:11:33,631 --> 00:11:34,830
<i><b>جيّد</b></i>

212
00:11:45,904 --> 00:11:47,202
<i><b>لدي أخبار عاجلة</b></i>

213
00:11:47,204 --> 00:11:50,570
<i><b>في صباح اليوم أنفجرت قنبلة في (فاليتا)</b></i>

214
00:11:50,572 --> 00:11:53,172
<b><i>شهود العيان قامو بتصوير المشتبه به</i></b>

215
00:11:53,174 --> 00:11:56,873
<b><i>وهو يهرب في مطاردة سريعة متبعة بأطلاق نار</i></b>

216
00:12:11,949 --> 00:12:14,381
<i><b>هَل أنتِ بخير؟ أين أنت؟</b></i>

217
00:12:14,383 --> 00:12:16,420
<i><b>أنا بخير, لقد ذهبتُ للمنزل الآمن فحسب</b></i>

218
00:12:16,422 --> 00:12:17,825
<i><b>لقد مررتُ على الشقة</b></i>

219
00:12:17,827 --> 00:12:19,893
<i><b>لكي أجلب أشياءنا, كيف تمكنت من الهرب؟</b></i>

220
00:12:19,895 --> 00:12:21,885
<i><b>(جيمس)-
ماذا؟-</b></i>

221
00:12:21,887 --> 00:12:24,020
<i><b>إنّه هنا, لقد ساعدني</b></i>

222
00:12:24,022 --> 00:12:25,654
<i><b>هَل يعمل مع (كاميلا)؟</b></i>

223
00:12:25,656 --> 00:12:27,521
<i><b>لا أدري
هذا لا يُعقل</b></i>

224
00:12:27,523 --> 00:12:29,056
<i><b>أين هو الآن؟</b></i>

225
00:12:29,058 --> 00:12:30,408
<i><b>في صندوق السيارة</b></i>

226
00:12:30,410 --> 00:12:33,758
<b><i>أحسنت صنعٌا سأغادر الأن</i></b>

227
00:12:33,760 --> 00:12:35,691
<i><b>أبقيه متأهب حتى أصل</b></i>

228
00:12:35,693 --> 00:12:37,726
<i><b>حسنًا</b></i>

229
00:12:37,728 --> 00:12:39,394
<i><b>أراك قريبًا</b></i>

230
00:13:12,501 --> 00:13:14,500
<i><b>تراجع إيّها الأفعى</b></i>

231
00:13:19,967 --> 00:13:20,883
<i><b>تحرك</b></i>

232
00:13:33,204 --> 00:13:35,271
<i><b>لديك عائلة جميلة</b></i>

233
00:13:35,273 --> 00:13:38,406
<i><b>أنا شخص محظوظ بالطبع</b></i>

234
00:13:38,408 --> 00:13:39,407
<i><b>تفضل</b></i>

235
00:13:39,409 --> 00:13:40,941
<i><b>بالحديث عن الأمر</b></i>

236
00:13:40,943 --> 00:13:43,074
<i><b>لقد كنتُ هبة من الله إلى الشركة</b></i>

237
00:13:43,076 --> 00:13:45,309
<i><b>أقوم بواجبي فحسب-
هراء-</b></i>

238
00:13:45,311 --> 00:13:46,776
<i><b>كنتُ أراقبك</b></i>

239
00:13:46,778 --> 00:13:50,979
<i><b>كم تعرف, إنّ (هارولد) على وشك التقاعد</b></i>

240
00:13:50,981 --> 00:13:52,713
<i><b>وقد وقع أختياري عليك في منصبه</b></i>

241
00:13:52,715 --> 00:13:54,013
<i><b>ماذا؟ كلّا</b></i>

242
00:13:54,015 --> 00:13:56,214
<i><b>لابد أن يكون هنالك أشخاص مؤهلين أكثر</b></i>

243
00:13:56,216 --> 00:13:58,915
<i><b>, أنا واثق بقدراتك, (تريفور)</b></i>

244
00:13:58,917 --> 00:14:02,250
<i><b>بجانب, نحن عائلة الآن, صحيح؟</b></i>

245
00:14:03,253 --> 00:14:04,852
<i><b>أبي-
مرحبًا-</b></i>

246
00:14:04,854 --> 00:14:05,886
<i><b>لقد حان وقت النوم بالفعل؟</b></i>

247
00:14:07,554 --> 00:14:08,487
<i><b>هيّا, أبتعدوا-
هَل يمكننا الأستماع إلى حكاية؟-</b></i>

248
00:14:08,490 --> 00:14:10,224
<i><b>أجل, بالطبع</b></i>

249
00:14:10,226 --> 00:14:13,423
<i><b>لحظة</b></i>

250
00:14:13,425 --> 00:14:14,756
<i><b>أجل</b></i>

251
00:14:14,758 --> 00:14:16,890
<i><b>كيف تَبدو الأمور في (تكساس)؟</b></i>

252
00:14:16,892 --> 00:14:18,258
<i><b>لد أقترفنا خطأ</b></i>

253
00:14:18,260 --> 00:14:20,659
<i><b>لا يمكن أن يكون نفسه الشخص
الذي سرق الشُحنة</b></i>

254
00:14:20,661 --> 00:14:22,360
<i><b>أأنت متأكد؟</b></i>

255
00:14:22,362 --> 00:14:23,559
<i><b>لقد بحثتُ في كُل أنش داخل المكتب</b></i>

256
00:14:23,561 --> 00:14:24,866
<i><b>وأنا في المنزل الآن</b></i>

257
00:14:24,868 --> 00:14:27,697
<i><b>لا أستطيع إيجاد شيء
يربطه بالأمر</b></i>

258
00:14:27,699 --> 00:14:29,163
<i><b>الأمر لا يتناسب فحسب</b></i>

259
00:14:29,166 --> 00:14:30,630
<i><b>لمَ تُغامر؟</b></i>

260
00:14:30,632 --> 00:14:32,299
<i><b>أقضِ الأمر, الليلة</b></i>

261
00:14:32,301 --> 00:14:33,465
<i><b>هَل سمعت ما قولت؟</b></i>

262
00:14:33,467 --> 00:14:34,899
<i><b>لم أجد شيء</b></i>

263
00:14:34,901 --> 00:14:36,134
<i><b>ربَما يكون بارع في أخفاء حركاته فحسب</b></i>

264
00:14:36,136 --> 00:14:38,404
<i><b>وكذلك نُريد تقليص مخاطرنا</b></i>

265
00:14:38,406 --> 00:14:41,136
<i><b>وألا, كُل شيء عملنّا
على بناءه في الأشهر الأربعة الماضية</b></i>

266
00:14:41,138 --> 00:14:42,069
<i><b>سوف يذهب هباء</b></i>

267
00:14:42,071 --> 00:14:43,703
<i><b>أعرف</b></i>

268
00:14:43,705 --> 00:14:44,937
<i><b>هذا الأمر لا يَبدو صحيحًا</b></i>

269
00:14:44,939 --> 00:14:46,139
<i><b>لا دخل للمشاعر في الأمر</b></i>

270
00:14:46,141 --> 00:14:49,406
<i><b>إذا كنت ترغب في إدارة شئونك
أقض ما أنت فاض</b></i>

271
00:14:49,408 --> 00:14:51,907
<i><b>الليلة</b></i>

272
00:14:53,177 --> 00:14:55,139
<i><b>ليلة سعيدة, (تريفور)</b></i>

273
00:15:01,247 --> 00:15:02,246
<i><b>أنت</b></i>

274
00:15:51,471 --> 00:15:54,137
<i><b>دون أيّ دافع واضح على الهجوم</b></i>

275
00:15:54,139 --> 00:15:55,404
<i><b>تطلب الشرطة من العامة</b></i>

276
00:15:55,406 --> 00:15:57,939
<i><b>المساعدة في التعرف على هوية المرأة</b></i>

277
00:15:57,941 --> 00:16:00,507
<i><b>إنّها موضع أهتمام
ومن المؤكد إنّها ذات علاقة</b></i>

278
00:16:00,509 --> 00:16:02,875
<i><b>بالمطاردة النارية</b></i>

279
00:16:02,877 --> 00:16:05,142
<i><b>التي أتبعت الحادث في المقهى</b></i>

280
00:16:05,144 --> 00:16:07,710
<i><b>إذا كان لديك أيّ معلومة عن هويتها</b></i>

281
00:16:07,712 --> 00:16:08,710
<i><b>...أرجوك أتصل بـ</b></i>

282
00:16:25,273 --> 00:16:27,272
<i><b>سوف أسالك ثانيةً</b></i>

283
00:16:27,712 --> 00:16:30,480
<i><b>أين هي (تيريزا)؟</b></i>

284
00:16:31,618 --> 00:16:33,300
<i><b>في مؤخرة والدتك</b></i>

285
00:16:47,193 --> 00:16:49,191
<i><b>لا مزيد من الألعيب</b></i>

286
00:16:49,398 --> 00:16:54,116
<i><b>أطلب منها مقابلتك على المرفئ
في (غوزو)</b></i>

287
00:16:54,505 --> 00:16:56,382
<i><b>سوف تعرف إنّه فخّ إيّها العاهر</b></i>

288
00:16:56,382 --> 00:16:58,380
<i><b>سوف تُقنعها بالعكس</b></i>

289
00:16:58,393 --> 00:16:59,810
<i><b>مفهوم؟</b></i>

290
00:17:03,239 --> 00:17:04,804
<i><b>(بوت)؟</b></i>

291
00:17:04,806 --> 00:17:06,239
<i><b>(تيريزا)</b></i>

292
00:17:06,241 --> 00:17:08,072
<i><b>أين أنت (بوت)؟</b></i>

293
00:17:08,074 --> 00:17:10,473
<i><b>كنتُ تحت المراقبة</b></i>

294
00:17:10,475 --> 00:17:13,775
<i><b>أضطررتُ إلى الألتفاف للخلف</b></i>

295
00:17:14,844 --> 00:17:17,644
<i><b>الشرطة أمْ رجال (كاميلا)؟</b></i>

296
00:17:18,246 --> 00:17:19,378
<i><b>رجال (كاميلا)</b></i>

297
00:17:23,182 --> 00:17:26,014
<i><b>علينا مغادرة تلك الجزيرة الليلة</b></i>

298
00:17:26,016 --> 00:17:28,323
<i><b>علينا أخذ المرفئ من (غوزو)</b></i>

299
00:17:28,984 --> 00:17:31,284
<i><b>الشرطة سوف تبحث في المؤاني</b></i>

300
00:17:31,686 --> 00:17:33,551
<i><b>ربَما من الأفضل الأختباء</b></i>

301
00:17:33,553 --> 00:17:36,054
<i><b>كلّا, أنصتي</b></i>

302
00:17:36,056 --> 00:17:38,854
<i><b>لقد فحصتُ المؤاني</b></i>

303
00:17:38,856 --> 00:17:40,989
<i><b>جميعها آمنة</b></i>

304
00:17:46,460 --> 00:17:48,559
<i><b>أأنت واثق؟</b></i>

305
00:17:48,561 --> 00:17:51,061
<i><b>لن يكون هنالك فرصة أخرى</b></i>

306
00:17:52,797 --> 00:17:55,796
<i><b>أما الآن أو لا</b></i>

307
00:18:00,801 --> 00:18:01,965
<i><b>حسنًا</b></i>

308
00:18:03,535 --> 00:18:05,134
<i><b>سأراك هناك</b></i>

309
00:18:05,669 --> 00:18:07,134
<i><b>أجل</b></i>

310
00:18:07,837 --> 00:18:09,436
<i><b>أحترسي</b></i>

311
00:18:09,438 --> 00:18:10,469
<i><b>وأنت أيضًا</b></i>

312
00:18:11,715 --> 00:18:13,148
<i><b>ها قد فعلتها, إيّها العاهر</b></i>

313
00:18:42,007 --> 00:18:43,319
<i><b>أفحص كُل شيء</b></i>

314
00:19:27,508 --> 00:19:31,075
<i><b>مهلاً, (بيلس)</b></i>

315
00:19:42,111 --> 00:19:44,110
<i><b>أذهب جهة اليسار</b></i>

316
00:20:20,200 --> 00:20:21,899
<i><b></b></i>

317
00:20:28,371 --> 00:20:29,569
<i><b>هيّا</b></i>

318
00:21:15,094 --> 00:21:18,592
<i><b>إيّما كانوا يدفعونه, سوف أُضاعفه</b></i>

319
00:21:19,242 --> 00:21:21,785
<i><b>أنت أسطورة, هَل تعلمين ذلك؟</b></i>

320
00:21:22,706 --> 00:21:24,385
<i><b>عمَّ تتحدث؟</b></i>

321
00:21:24,386 --> 00:21:26,384
<i><b>أنت قاتلة (إيفابيو فرغاس)</b></i>

322
00:21:28,705 --> 00:21:30,704
<i><b>لقد أستحق ذلك</b></i>

323
00:21:30,916 --> 00:21:32,915
<i><b>قد كان وغدًا</b></i>

324
00:21:33,085 --> 00:21:34,708
<i><b>كان ملكًا</b></i>

325
00:21:34,918 --> 00:21:36,918
<i><b>وأنت مجرد نكرة</b></i>

326
00:21:36,938 --> 00:21:38,937
<i><b>حتى قمت بقتله</b></i>

327
00:21:39,000 --> 00:21:40,612
<i><b>والآن</b></i>

328
00:21:40,613 --> 00:21:42,153
<i><b>سوف أقتلك</b></i>

329
00:22:04,317 --> 00:22:05,481
<i><b></b></i>

330
00:22:06,818 --> 00:22:08,850
<i><b>هَل تأذيت؟-
أنا بخير-</b></i>

331
00:22:12,220 --> 00:22:13,386
<i><b>ما هذا؟</b></i>

332
00:22:14,621 --> 00:22:16,854
<i><b>إنّه فاحص لترددات الشرطة</b></i>

333
00:22:16,856 --> 00:22:18,521
<i><b>تم تحديد موقع السيارة المشتبه بِها</b></i>

334
00:22:18,523 --> 00:22:20,389
<i><b>فرقة العمليات في طريقها</b></i>

335
00:22:20,391 --> 00:22:21,757
<i><b>هذه ستكون مُعضلة</b></i>

336
00:22:21,759 --> 00:22:22,890
<i><b>تعال معي</b></i>

337
00:22:39,146 --> 00:22:40,544
<i><b>سوف يبحثون في المبنى المرة القادمة</b></i>

338
00:22:40,546 --> 00:22:42,278
<i><b>علينا الخروج من هنا</b></i>

339
00:22:42,280 --> 00:22:43,479
<i><b>سوف أحتاج سلاحي</b></i>

340
00:22:43,481 --> 00:22:45,047
<i><b>لن نخوض قتال للخروج من هنا</b></i>

341
00:22:45,049 --> 00:22:47,548
<i><b>أنصتي, كلانا يعرف إنّ فرصة النجأة</b></i>

342
00:22:47,550 --> 00:22:48,715
<i><b>أكبر بوجود سلاح في يديّ</b></i>

343
00:22:53,887 --> 00:22:55,152
<i><b>لا يوجد سوى شريط واحد</b></i>

344
00:22:55,154 --> 00:22:56,519
<i><b>إذًا من الأفضل أن تُحسن التصويب</b></i>

345
00:23:05,459 --> 00:23:08,825
<i><b>أعتقدتُ إنّك ستكوني في منتصف الطريق
إلى "بوليفيا" بحلول الآن</b></i>

346
00:23:08,827 --> 00:23:10,125
<i><b>هَل رأيت الأخبار؟</b></i>

347
00:23:10,127 --> 00:23:11,595
<i><b>الجميع قد رأها يا عزيزتي</b></i>

348
00:23:11,597 --> 00:23:13,627
<i><b>لهذا السبب لا ينبغي عليك الأتصال بيّ</b></i>

349
00:23:13,754 --> 00:23:15,149
<i><b>الشرطة في طريقها</b></i>

350
00:23:15,151 --> 00:23:17,228
<i><b>وأعرف إنّ لديك أشخاص على قوائم الدفع</b></i>

351
00:23:17,230 --> 00:23:20,139
<i><b>وإذا سقطت, لن تحصل على حصتك</b></i>

352
00:23:20,141 --> 00:23:22,097
<i><b>كمْ من المال سوف تخسر؟</b></i>

353
00:23:23,867 --> 00:23:25,224
<i><b>أين أنتِ الآن؟</b></i>

354
00:23:25,225 --> 00:23:26,823
<i><b>منطقة (مارثا) الصناعيّة</b></i>

355
00:23:26,825 --> 00:23:29,591
<i><b>حسنًا, سأرى ما بمقدروي القيام بِه</b></i>

356
00:23:32,560 --> 00:23:33,926
<i><b>لنذهب</b></i>

357
00:23:36,329 --> 00:23:38,482
<i><b>مَن كان ذلك؟-
(ريكو دو لا بينا)-</b></i>

358
00:23:38,484 --> 00:23:39,829
<i><b>هناك جائزة بـ10 ملايين دولار على رأسك</b></i>

359
00:23:39,831 --> 00:23:41,295
<i><b>وقد منحتِه موقعنّا للتو</b></i>

360
00:23:41,297 --> 00:23:42,663
<i><b>لا أريد محاضرتك</b></i>

361
00:23:42,665 --> 00:23:45,564
<i><b>في المرة الأخيرة التي رأيتك فيها
كنتَ تحاول قتلي</b></i>

362
00:23:45,566 --> 00:23:47,099
<i><b>كما أخبرتك, أنت وتابعك</b></i>

363
00:23:47,101 --> 00:23:48,132
<i><b>قد بدأتما في مهاجمتي في محطة القطار</b></i>

364
00:23:48,134 --> 00:23:49,868
<i><b>كوكايين (آل سانتو) كان من نصيبي</b></i>

365
00:23:49,870 --> 00:23:51,000
<i><b>وكان من حقّي أخذه</b></i>

366
00:23:51,002 --> 00:23:52,763
<i><b>كلّا, لقد تركت العمل</b></i>

367
00:23:52,765 --> 00:23:54,944
<i><b>كانت تحاول (كاميلا) قتلي
وأنت غدرت بيّ</b></i>

368
00:23:54,946 --> 00:23:57,036
<i><b>لم أخونك, كنتُ أحاول حمايتك</b></i>

369
00:23:57,038 --> 00:23:59,404
<i><b>لم أرغب في حمايتك
ولا أثق بك</b></i>

370
00:23:59,406 --> 00:24:00,438
<i><b>لا تثقي بيّ؟</b></i>

371
00:24:00,440 --> 00:24:02,206
<i><b>أنت على قيد الحياة, بفضلي</b></i>

372
00:24:02,208 --> 00:24:03,640
<i><b>كلّا, أنا على قيد الحياة بفضل ذاتي</b></i>

373
00:24:03,642 --> 00:24:04,773
<i><b>حسنًا, هذا ما تعتقدينه؟</b></i>

374
00:24:04,775 --> 00:24:06,808
<i><b>لقد وضعت جهاز تتبع في لعبة (توني)</b></i>

375
00:24:06,810 --> 00:24:09,109
<i><b>وأرسلت المرتزقة في خُطاي
ألا تتذكر ذلك؟</b></i>

376
00:24:09,111 --> 00:24:10,809
<i><b>لقد حاولت تشتيت (كاميلا)</b></i>

377
00:24:10,811 --> 00:24:12,276
<i><b>لهذا السبب لم أكون في المقصورة</b></i>

378
00:24:12,278 --> 00:24:13,313
<i><b>لم تثق بيّ في قتلك</b></i>

379
00:24:13,315 --> 00:24:14,567
<i><b>لمَ عليّ التصديق؟</b></i>

380
00:24:14,569 --> 00:24:15,978
<i><b>منذ اليوم الأوّل الذي تقابلنا فيه</b></i>

381
00:24:15,980 --> 00:24:17,512
<i><b>كنتُ أحاول أبقاءك على قيّد الحياة</b></i>

382
00:24:17,514 --> 00:24:19,079
<i><b>سواء صدقتي ذلك أو لا</b></i>

383
00:24:19,081 --> 00:24:21,446
<i><b>وما أزال أحاول ذلك
لكن عليك الوثوق بيّ</b></i>

384
00:24:21,448 --> 00:24:23,647
<i><b>هَل ترغب في ثقتي؟
أنا لا أعرفك حتى</b></i>

385
00:24:50,783 --> 00:24:52,243
<i><b>لم تظهر (تيريزا) في الميناء</b></i>

386
00:24:56,456 --> 00:24:58,454
<i><b>هَل تحسب نفسك ذكيًا حقًا</b></i>

387
00:24:58,500 --> 00:25:01,488
<i><b>بوجود الأرقام والمخابئ السرية؟</b></i>

388
00:25:02,414 --> 00:25:04,865
<i><b>لكنك لستَ ذكيًا كما تعتقد</b></i>

389
00:25:06,798 --> 00:25:08,797
<i><b>كُنا نُراقبك منذ أيام</b></i>

390
00:25:09,192 --> 00:25:11,191
<i><b>وننتظر اللحظة المناسبة</b></i>

391
00:25:11,217 --> 00:25:13,216
<i><b>و أؤكد لك</b></i>

392
00:25:13,227 --> 00:25:14,743
<i><b>إنّ هذا اليوم الموعود</b></i>

393
00:25:14,779 --> 00:25:16,777
<i><b>سوف تُسلمنّي (تيريزا)</b></i>

394
00:25:17,208 --> 00:25:19,206
<i><b>بطريقة أو أخرى</b></i>

395
00:25:19,506 --> 00:25:22,179
<i><b>لا أقول هذا لأنك ضعيف</b></i>

396
00:25:23,287 --> 00:25:25,003
<i><b>لكن لأنني</b></i>

397
00:25:25,004 --> 00:25:26,289
<i><b>قوي</b></i>

398
00:25:30,351 --> 00:25:32,350
<i><b>لقد رأيتُ العديد من الرجال مثلك</b></i>

399
00:25:33,124 --> 00:25:35,123
<i><b>ولقد توليت أمرهم جميعًا</b></i>

400
00:25:35,584 --> 00:25:39,793
<i><b>هذا الأمر ليس بشأن الأستسلام</b></i>

401
00:25:40,585 --> 00:25:42,584
<i><b>لكنها مسألة وقت</b></i>

402
00:25:43,836 --> 00:25:45,835
<i><b>إذا كنت ستقتلنّي</b></i>

403
00:25:46,837 --> 00:25:48,422
<i><b>أفعلها الآن</b></i>

404
00:25:48,968 --> 00:25:51,295
<i><b>لأنني لن أبوح بكلمة</b></i>

405
00:26:19,557 --> 00:26:21,422
<i><b>دعينا نختبئ في الظلام, أتبعني</b></i>

406
00:26:30,861 --> 00:26:31,859
<i><b>توقفي</b></i>

407
00:26:49,359 --> 00:26:51,148
<i><b>أعتقد إنّ الأمر قد يكون أسوأ</b></i>

408
00:26:51,894 --> 00:26:53,726
<i><b>سوف نذهب إلى السحن</b></i>

409
00:26:53,728 --> 00:26:54,859
<i><b>"في "مالطا</b></i>

410
00:26:54,861 --> 00:26:57,860
<i><b>إنّهم يقدمون الخبز الفرنسي
ويعلمون اليوغا</b></i>

411
00:26:58,963 --> 00:27:00,061
<i><b>هَل تمزح؟</b></i>

412
00:27:00,063 --> 00:27:02,395
<i><b>"كلّا, لقد رأيتُ هذا على "سي آن آن</b></i>

413
00:27:02,397 --> 00:27:05,563
<i><b>"أفضل 10 أماكن لقضاء وقتك"
أحتلت "مالطا" المرتبة الرابعة</b></i>

414
00:27:07,399 --> 00:27:09,033
<i><b>ومَن أحتل المرتبة الأوّلى؟</b></i>

415
00:27:09,035 --> 00:27:12,299
"السويد"
"السجون هناك تُشبه معارض "إيكيا
<font color=#ff4242>*إيكيا: شركة أثاث سويدية*</font>

416
00:27:18,689 --> 00:27:20,588
<i><b>أود أن أثق بك</b></i>

417
00:27:20,612 --> 00:27:22,144
<i><b>لكنّي بالكاد أعرفك</b></i>

418
00:27:22,169 --> 00:27:25,469
<i><b>أعرف كيف تُقاتل وكيف تقتل</b></i>

419
00:27:30,308 --> 00:27:32,706
<i><b>وربَما يكون هذا كُل شيء</b></i>

420
00:27:34,034 --> 00:27:35,801
<i><b>لمَ يلتف حول الطريق؟</b></i>

421
00:27:36,843 --> 00:27:38,274
<i><b>ماذا يحدث؟</b></i>

422
00:27:39,877 --> 00:27:41,743
<i><b>أين تأخذنا؟</b></i>

423
00:27:53,148 --> 00:27:55,247
<i><b>إيّها المرتزقة اللعين</b></i>

424
00:27:59,431 --> 00:28:01,429
<i><b>لقد كسرت ذراعك</b></i>

425
00:28:01,695 --> 00:28:03,131
<i><b>أحسنت</b></i>

426
00:28:04,230 --> 00:28:06,228
<i><b>أعرف إنّ الأمر لم يكُن هيننًا عليك</b></i>

427
00:28:07,369 --> 00:28:08,733
<i><b>لأنني أعرفك</b></i>

428
00:28:08,734 --> 00:28:10,733
<i><b>وأعرف شيمتك</b></i>

429
00:28:10,735 --> 00:28:13,344
<i><b>وأعرف ما تعنيه هذه اليّد لك</b></i>

430
00:28:13,888 --> 00:28:15,886
<i><b>إيّها القاتل</b></i>

431
00:28:18,090 --> 00:28:21,513
<i><b>أن تكون قاتل دون يدك</b></i>

432
00:28:21,745 --> 00:28:23,743
<i><b>هذا أسوأ من الموت</b></i>

433
00:29:11,543 --> 00:29:13,441
<i><b>أوقف المحرك</b></i>

434
00:29:14,276 --> 00:29:15,642
<i><b>يمكنك تركه يذهب</b></i>

435
00:29:15,644 --> 00:29:17,310
<i><b>لن أذهب إلى أيّ مكان, (تيريزا)</b></i>

436
00:29:17,312 --> 00:29:20,377
<i><b>.لا يمكنك مساعدتي
أنا الشخص الذي تحتاجه</b></i>

437
00:29:20,379 --> 00:29:22,945
<i><b>أنا (تيريزا ميندوزا)
والجائزة على رأسي</b></i>

438
00:29:22,947 --> 00:29:26,313
<i><b>أنصت إليّ فحسب
أنا أترجاك</b></i>

439
00:29:31,816 --> 00:29:34,748
<i><b>ماذا تنتظرين, المُوسيقى؟</b></i>

440
00:29:35,451 --> 00:29:37,083
<b><i><font color=#ff4242>هذه عملية هروب من السجن</font></i></b>

441
00:29:38,319 --> 00:29:40,518
<i><b>حضرة الرقيب يعمل لدي</b></i>

442
00:29:40,520 --> 00:29:43,385
<i><b>آسف إنّه لم يستطع أطلاعك على السرّ مسبقًا</b></i>

443
00:29:43,387 --> 00:29:45,854
<i><b>لكنه لم يُخاطر بوجود شريكه</b></i>

444
00:29:45,856 --> 00:29:47,919
<i><b>حسنًا, شريكه السابق</b></i>

445
00:29:51,357 --> 00:29:53,156
<i><b>لا أعرف كيف أشكرك</b></i>

446
00:29:53,158 --> 00:29:56,340
<i><b>أنت لم تنجي من المتاعب بعد, (تيريزا)</b></i>

447
00:29:57,262 --> 00:30:02,263
<i><b>"حاكمة "سانالوا
عدو قوي للغاية</b></i>

448
00:30:02,700 --> 00:30:05,433
<i><b>ذو سلطة واسعة للغاية</b></i>

449
00:30:21,837 --> 00:30:23,836
<i><b>أجل, إنّها هنا</b></i>

450
00:30:23,876 --> 00:30:25,595
<i><b>ورجالك أيضًا</b></i>

451
00:30:28,920 --> 00:30:30,520
<i><b>إنّها ملكك</b></i>

452
00:30:33,657 --> 00:30:34,975
<i><b>كان عليك معرفة</b></i>

453
00:30:34,977 --> 00:30:37,926
<i><b>إنّك لن تكوني آمنة منّي
في أيّ مكان على ظهر الخليقة</b></i>

454
00:30:37,928 --> 00:30:40,760
<i><b>عندما ينتهي رجالي منك</b></i>

455
00:30:40,762 --> 00:30:43,563
<i><b>سوف تندمين على اليوم الذي ولدت فيه</b></i>

456
00:30:43,565 --> 00:30:46,366
<i><b>الندم الوحيد الذي ينتابني
هو عدم قتلك مع (إيفابينو)</b></i>

457
00:30:46,368 --> 00:30:49,568
<i><b>(تريستيا)</b></i>

458
00:30:49,570 --> 00:30:51,703
<i><b>كانت هذه مشكلتك دومًا</b></i>

459
00:30:51,705 --> 00:30:55,039
<i><b>لم تعرفي محل ثقتك ابدًا</b></i>

460
00:30:55,041 --> 00:30:58,508
<i><b>ومسير ذلك كان محتومًا</b></i>

461
00:31:07,712 --> 00:31:09,832
<i><b>تلك الرصاصات التي سمعتها للتو</b></i>

462
00:31:09,832 --> 00:31:11,832
<i><b>لقد صوبت</b></i>

463
00:31:11,888 --> 00:31:13,888
<i><b>نحو رؤوس القتلى خاصتك</b></i>

464
00:31:15,621 --> 00:31:17,620
<i><b>أمسى (تيريزا) تحت حمايتي الآن</b></i>

465
00:31:18,330 --> 00:31:20,009
<i><b>مالطا" جزيرتي"</b></i>

466
00:31:20,010 --> 00:31:25,663
<i><b>والأشخاص الوحيدين الذين
سوف يعودن إلى المكسيك, هما القتلة</b></i>

467
00:31:25,691 --> 00:31:27,691
<i><b>أبتعدي عن جزيرتي</b></i>

468
00:31:29,868 --> 00:31:32,936
<i><b>إذًا, هَل قُضي الأمر؟</b></i>

469
00:31:34,773 --> 00:31:36,940
<i><b>سوف يُرسل (ريكو) هدايا تذكرية</b></i>

470
00:31:38,376 --> 00:31:39,707
<i><b>روؤس أفضل رجالك</b></i>

471
00:31:43,880 --> 00:31:45,078
<i><b>لا أفهم</b></i>

472
00:31:45,080 --> 00:31:47,047
<i><b>أشخاص مثل (كاميلا) لا يفهمون سوى</b></i>

473
00:31:47,049 --> 00:31:50,516
<i><b>لغة القتل والدمار</b></i>

474
00:31:50,518 --> 00:31:52,484
<i><b>لقد تواصلت معيّ بعد حضورك بقليل</b></i>

475
00:31:52,486 --> 00:31:53,819
<i><b>وقد لعبتُ معها من أجل حمايتك</b></i>

476
00:31:53,821 --> 00:31:57,017
<i><b>والآن قد فعلتُ ما طلبتني لأحله</b></i>

477
00:31:57,019 --> 00:32:00,357
<i><b>أنا واثق إنّ أعادة التفاوض
في شروطنا السابقة</b></i>

478
00:32:00,359 --> 00:32:02,693
<i><b>سوف تُخذ في الأعتبار, صحيح؟</b></i>

479
00:32:02,695 --> 00:32:04,927
<i><b>ترغب في 5%؟</b></i>

480
00:32:04,929 --> 00:32:09,664
<i><b>أعتقد إنّ 6% ستكون عادلة
بناءً على الظروف الحالية</b></i>

481
00:32:09,666 --> 00:32:12,667
<i><b>الآن, هَل يمكننا الأتفاق؟</b></i>

482
00:32:13,203 --> 00:32:14,969
<i><b>أجل-
جيّد-</b></i>

483
00:32:14,971 --> 00:32:16,937
<i><b>لكن أحتاج إلى إيجاد (بوتي) اولاً</b></i>

484
00:32:18,040 --> 00:32:21,708
<b><i><font color=#ff4242>"دار الأيتام"</font></i></b>

485
00:32:30,083 --> 00:32:31,549
<i><b>أمّي</b></i>

486
00:32:31,551 --> 00:32:33,416
<i><b>الجميع في أنتظار حديثك</b></i>

487
00:32:34,654 --> 00:32:36,020
<i><b>لا  أستطيع</b></i>

488
00:32:56,317 --> 00:32:58,317
<i><b>كان أبّي موضع جدل</b></i>

489
00:32:58,820 --> 00:33:00,819
<i><b>كانت الآراء مُتضاربة بشأنه</b></i>

490
00:33:01,238 --> 00:33:04,466
<i><b>عن مَن كان؟</b></i>

491
00:33:06,367 --> 00:33:08,367
<i><b>أود أن أشارك ما كان يمثله
بالنسبة لي</b></i>

492
00:33:09,870 --> 00:33:11,870
<i><b>أبّي</b></i>

493
00:33:15,249 --> 00:33:17,249
<i><b>أبّي كان بطلي</b></i>

494
00:33:18,294 --> 00:33:22,714
<i><b>منذ 6 أشهر, زعيمة عصابة
قتلته أمام والدتي</b></i>

495
00:33:23,381 --> 00:33:25,549
<i><b>إذا لم نُطالب بالعدالة</b></i>

496
00:33:26,091 --> 00:33:28,844
<i><b>إذا لم ننهض ضد أولئك الوحوش</b></i>

497
00:33:29,260 --> 00:33:33,055
<i><b>هذا الدار سوف يُذكرنا فقط
بذكرى فشلنّا</b></i>

498
00:33:33,639 --> 00:33:37,806
<i><b>"ممتلاً فقط ببكاء أيتام "سنالويا</b></i>

499
00:33:47,829 --> 00:33:51,278
<i><b>يعتقد أولئك المجرمون
إنّ أفعالهم لا تُتتبع بالعواقب</b></i>

500
00:33:51,779 --> 00:33:53,778
<i><b>إنّهم يعملون بأعتقد
إنّهم مانعيين</b></i>

501
00:33:54,489 --> 00:33:56,489
<i><b>وأعمالهم العنيفة لا تُعاقب</b></i>

502
00:33:57,366 --> 00:34:00,911
<i><b>لكن هذا سوف ينتهي هنا
...لا مزيد من تلك الأعمال</b></i>

503
00:34:01,636 --> 00:34:03,298
<i><b>لا مزيد من الدماء</b></i>

504
00:34:03,299 --> 00:34:05,298
<i><b>لا مزيد من أباطرة الجرائم</b></i>

505
00:34:05,956 --> 00:34:07,956
<i><b>لقد أنتهى الأمر</b></i>

506
00:34:08,166 --> 00:34:13,310
<i><b>لن يهربوا من دمارنا أو عدالتنا</b></i>

507
00:34:14,296 --> 00:34:16,296
<i><b>بالنسبة لدموع أبنتي</b></i>

508
00:34:17,632 --> 00:34:19,632
<i><b>إنّها من أجل أطفال (سنالويا)</b></i>

509
00:34:20,359 --> 00:34:22,359
<i><b>أقسم إليك</b></i>

510
00:34:22,637 --> 00:34:24,637
<i><b>بشرف والدك</b></i>

511
00:34:24,971 --> 00:34:26,223
<i><b>أعدكم</b></i>

512
00:34:26,764 --> 00:34:30,267
<i><b>بكوّني أمّ وحاكمة هذه الولاية</b></i>

513
00:34:30,643 --> 00:34:33,686
<i><b>أولئك المجرمون</b></i>

514
00:34:34,605 --> 00:34:36,604
<i><b>أولئك الحيوانات</b></i>

515
00:34:38,541 --> 00:34:40,519
<i><b>سوف يدفعون الثمن</b></i>

516
00:35:11,679 --> 00:35:13,244
<i><b>لا بأس, لا بأس, هذا أنا</b></i>

517
00:35:13,246 --> 00:35:15,513
<i><b>أنا (تيريزا), لا بأس</b></i>

518
00:35:15,515 --> 00:35:17,948
<i><b>(تيريز)...(تريسيتا)</b></i>

519
00:35:17,950 --> 00:35:19,483
<i><b>لا بأس</b></i>

520
00:35:19,485 --> 00:35:21,917
<i><b>أعتقدتُ إنّني خسرتك</b></i>

521
00:35:21,919 --> 00:35:24,868
<i><b>لن أذهب إلى أيّ...أيّ مكان</b></i>

522
00:35:25,923 --> 00:35:27,388
<i><b>سوف أحضر إليك طبيب</b></i>

523
00:35:27,390 --> 00:35:28,897
<i><b>كلّا, كلّا</b></i>

524
00:35:30,060 --> 00:35:31,825
<i><b>لا حاجة لذلك</b></i>

525
00:35:32,628 --> 00:35:34,027
<i><b>هيّا</b></i>

526
00:35:45,139 --> 00:35:46,829
<i><b>أنا آسف للغاية</b></i>

527
00:35:47,640 --> 00:35:49,073
<i><b>لا بأس, لا بأس</b></i>

528
00:35:49,075 --> 00:35:52,076
<i><b>لا بأس</b></i>

529
00:35:57,748 --> 00:35:59,148
<i><b>لا بأس</b></i>

530
00:36:04,487 --> 00:36:05,920
<i><b>لا عليك</b></i>

531
00:36:13,818 --> 00:36:15,450
<i><b></b></i>

532
00:36:17,355 --> 00:36:18,553
<i><b></b></i>

533
00:36:25,369 --> 00:36:26,604
<i><b>حضرة الجينرال</b></i>

534
00:36:26,892 --> 00:36:29,506
<i><b>شيءٌ ما يَبدو شهيًا-
وأفضل-</b></i>

535
00:36:29,508 --> 00:36:32,587
أنها أغلي قطعة لحم مشوي
سوف تأكلها

536
00:36:32,791 --> 00:36:34,029
<font color=#ff4242><i><b>بطلي</b></i></font>

537
00:36:34,338 --> 00:36:35,898
<i><b>لقد خسر جولته الأخيرة</b></i>

538
00:36:35,900 --> 00:36:38,266
<i><b>لم يترك ليّ خيار سوى تناوله</b></i>

539
00:36:38,268 --> 00:36:40,969
<i><b>لدي ما قد يُبهجك</b></i>

540
00:36:46,340 --> 00:36:47,790
<i><b>ما هذا؟</b></i>

541
00:36:48,309 --> 00:36:50,977
<i><b>ثمن أوّل شُحنة من الهروين</b></i>

542
00:36:53,741 --> 00:36:56,099
<i><b>هذا مال كثير مقابل حزمة صغيرة</b></i>

543
00:36:56,099 --> 00:36:57,405
<i><b>أأنت جاد؟</b></i>

544
00:36:57,449 --> 00:37:00,312
<i><b>الجزء الأفضل, إنّ ليس هنالك حصص من أجل (كاميلا)</b></i>

545
00:37:00,314 --> 00:37:02,266
<i><b>ولا حاجة للدفع إلى (ريناردو)</b></i>

546
00:37:05,702 --> 00:37:07,796
<i><b>نخب الهرويين</b></i>

547
00:37:12,334 --> 00:37:13,889
<i><b>والآن بَما إنّنا شركاء</b></i>

548
00:37:13,889 --> 00:37:15,598
<i><b>لدي ما أسالك عنه</b></i>

549
00:37:15,599 --> 00:37:16,627
<i><b>أخبرني</b></i>

550
00:37:20,392 --> 00:37:23,391
<font color=#ff4242>هل صحيح أنك قمت بعمل تاكو منه</font>

551
00:37:27,235 --> 00:37:30,027
<b><i>طعمها مثل الأحشاء ،همم؟</i></b>

552
00:37:31,283 --> 00:37:32,537
<i><b>أنت تمزح</b></i>

553
00:37:32,678 --> 00:37:34,776
<i><b>هَل تظن هذا مُزاحًا؟</b></i>

554
00:37:34,778 --> 00:37:39,105
أنتظر حتي تري ما أخططه (لكاميلا)

555
00:37:40,853 --> 00:37:42,456
<b><i>سأجلب الكزبرة</i></b>

556
00:37:42,959 --> 00:37:45,052
<i><b>ها نحن أولاء</b></i>

557
00:37:46,799 --> 00:37:47,971
<i><b>أراك لاحقًا</b></i>

558
00:37:47,972 --> 00:37:50,065
<font color=#ff4242><i><b>أراك لاحقًا, حضرة الجينرال</b></i></font>

559
00:38:12,454 --> 00:38:14,616
<i><b>كيف حاله؟</b></i>

560
00:38:14,618 --> 00:38:16,188
<i><b>ينال قسطًا من الراحة الآن</b></i>

561
00:38:17,187 --> 00:38:18,791
<i><b>هَل أنت بخير؟</b></i>

562
00:38:21,148 --> 00:38:22,823
<i><b>لقد عذباه مثل الحيوان</b></i>

563
00:38:22,825 --> 00:38:24,603
<i><b>لكنه لم يُغدر بيّ</b></i>

564
00:38:26,419 --> 00:38:28,095
<i><b>كان يعرف إنكِ ستقومي بالمثل</b></i>

565
00:38:30,088 --> 00:38:31,971
<i><b>لستُ بتلك القوة</b></i>

566
00:38:31,973 --> 00:38:33,856
<i><b>بلى, أنت كذلك</b></i>

567
00:38:33,858 --> 00:38:36,126
<i><b>الرجال أمثال (بوت) يتبعون القوي</b></i>

568
00:38:37,506 --> 00:38:39,408
<i><b>وأنتِ قوية بنفس قدرهم</b></i>

569
00:38:39,862 --> 00:38:41,503
<i><b>لقد أثبت ذلك ليلة أمس</b></i>

570
00:38:43,077 --> 00:38:45,100
<i><b>لمَ قد عُدت؟</b></i>

571
00:38:47,951 --> 00:38:49,555
<i><b>بجدية؟</b></i>

572
00:38:51,946 --> 00:38:54,389
<i><b>بعد أن أنفصلت عن (كاميلا)</b></i>

573
00:38:54,391 --> 00:38:56,204
<i><b>كنتُ أعمل لدى (ديفون فينتش)</b></i>

574
00:38:56,623 --> 00:38:58,438
<i><b>كانت الأمور هادئة بعض الوقت</b></i>

575
00:38:58,761 --> 00:39:00,988
<i><b>حتى هاجم أحدهم على شاحنتنا</b></i>

576
00:39:00,990 --> 00:39:04,026
<i><b>وقد تتبعتُ المسئولين لكن</b></i>

577
00:39:05,599 --> 00:39:08,566
<i><b>لم يتبق سوى شخص واحد</b></i>

578
00:39:09,720 --> 00:39:11,602
<b><i>أنه غريب الأطوار</i></b>

579
00:39:13,699 --> 00:39:16,351
<i><b>كانت لدي شكوكي</b></i>

580
00:39:16,353 --> 00:39:18,587
<i><b>أراد (ديفون) القضاء عليه</b></i>

581
00:39:24,629 --> 00:39:26,722
<i><b>توقف عن المقاومة</b></i>

582
00:39:26,724 --> 00:39:28,678
<i><b>لا أريد إيذاء عائلتك</b></i>

583
00:39:40,482 --> 00:39:43,903
<i><b>عندنا نظرتُ في أعين الفتيات الصغيرات</b></i>

584
00:39:45,964 --> 00:39:48,581
<i><b>طالما أخبرتني بوجود طريق مختلف</b></i>

585
00:39:48,583 --> 00:39:50,815
<i><b>ولم أصدقك بتاتًا</b></i>

586
00:39:50,817 --> 00:39:53,225
<i><b>لكن الآن</b></i>

587
00:39:53,227 --> 00:39:55,355
<i><b>أود القيام بأشياء مختلفة</b></i>

588
00:39:56,928 --> 00:39:58,601
<i><b>لذا أطلب منك</b></i>

589
00:40:00,203 --> 00:40:02,051
<i><b>أرجوك, دعني أشترك في ذلك</b></i>

590
00:40:04,122 --> 00:40:08,484
<i><b>إذا قمنّا بذلك, هذا لا يعني وجود شراكة</b></i>

591
00:40:08,486 --> 00:40:10,125
<i><b>سوف تعمل من أجلي</b></i>

592
00:40:17,635 --> 00:40:19,344
<i><b>لن تندمي على ذلك</b></i>

593
00:40:22,523 --> 00:40:25,384
<i><b>ربَما تندم أنت</b></i>

594
00:40:25,409 --> 00:45:39,358
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}||AHMED.T.HeJaizee||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}بـــ،،ــدر الجيــار{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة

