1
00:00:00,418 --> 00:00:02,253
"في الحلقات السابقة من البرنامج..."

2
00:00:02,378 --> 00:00:05,214
الآلهة ميّزتك عن الرجال كلهم

3
00:00:05,339 --> 00:00:09,635
تكريماً لـ(آيفار الكسيح)!
ملك (كاتيغات) الجديد!

4
00:00:09,760 --> 00:00:11,637
- حضرة الملك (آيفار)
- (رولو)

5
00:00:11,762 --> 00:00:14,557
إلى أين عسانا نذهب؟
أنا مستعد لتتبعكم حتى نهاية العالم

6
00:00:14,682 --> 00:00:18,602
سأتوسط الملك (أيثلوولف) نيابة عنكم
لكن سيطلب إليكم القتال في صفه

7
00:00:18,728 --> 00:00:20,813
فلنفعلها
فلنذهب إلى (إنكلترا)

8
00:00:20,938 --> 00:00:23,441
لا بد من أن يكون أسقف
الكنيسة المقدسة عازباً

9
00:00:23,566 --> 00:00:26,527
- لا يمكنني الاعتراف بك
- كذب علينا!

10
00:00:26,652 --> 00:00:29,864
إذا كانت هذه أرض الآلهة
فإلى أين ذهبت؟

11
00:00:29,989 --> 00:00:33,576
إنها غاضبة من (فلوكي)
لأنه جلبنا إلى هنا!

12
00:00:34,410 --> 00:00:37,538
جل ما نريده اصطحابنا لرؤية والدك

13
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
أبي مات

14
00:01:38,599 --> 00:01:40,393
قتلة!

15
00:01:56,283 --> 00:01:59,537
قيل لي إنه مات، قتل في (يورك)

16
00:01:59,870 --> 00:02:02,832
يبدو أن أبناء (راغنر) تقاتلوا في ما بينهم

17
00:02:02,957 --> 00:02:04,792
أجبر (هيكموند) على القتال معهم

18
00:02:04,917 --> 00:02:06,460
عاش مع وثنيين

19
00:02:06,585 --> 00:02:08,587
أتعتقد أن إيمانه تغير؟

20
00:02:10,923 --> 00:02:12,508
أدخله

21
00:02:14,218 --> 00:02:16,012
أدخلوا الأسقف (هيكموند)

22
00:02:23,644 --> 00:02:26,689
- سيدتي
- نيافتك

23
00:02:30,609 --> 00:02:32,737
انهض أيها الأسقف (هيكموند)

24
00:02:35,406 --> 00:02:37,825
- تم أسرك
- أجل

25
00:02:37,950 --> 00:02:40,453
شاركت في الحرب العظمى
بين أبناء (راغنر)

26
00:02:40,578 --> 00:02:44,540
ابنه (آيفار الكسيح)... كان المنتصر

27
00:02:44,665 --> 00:02:48,836
أعرف (آيفار) فقد أتى إلى هنا
بصحبة (راغنر لاثبروك)

28
00:02:48,961 --> 00:02:51,589
لعبت معه في صغري

29
00:02:52,298 --> 00:02:56,594
- عدت إذاً مع الأبناء المهزومين
- أجل

30
00:02:56,802 --> 00:02:58,554
لماذا؟

31
00:03:00,389 --> 00:03:03,893
- مولاي؟
- لمَ أتوا إلى هنا؟

32
00:03:08,814 --> 00:03:11,692
عرضت عليهم ممراً آمناً

33
00:03:14,403 --> 00:03:18,199
ثبت أنه من السهل جداً خداع الناس

34
00:03:19,658 --> 00:03:21,410
انظروا إلينا!

35
00:03:21,535 --> 00:03:23,079
أبحرنا لنقع في فخ

36
00:03:23,204 --> 00:03:26,832
- خاننا الأسقف (هيكموند)
- لا أصدق ذلك

37
00:03:26,957 --> 00:03:29,543
كيف كان سيعود إلى دياره
بغير هذه الطريقة؟

38
00:03:29,877 --> 00:03:33,506
احتاج إلى سفينة وإلى طاقم عمل

39
00:03:33,631 --> 00:03:34,965
ونحن منحناه الأمرين معاً

40
00:03:35,091 --> 00:03:38,844
تخيل كم سيكون الملك (ألفرد) مشهوراً
عندما يري الساكسونيين رؤوسنا

41
00:03:38,969 --> 00:03:43,641
والجزء الأفضل في الأمر أننا قدمنا
له رؤوسنا على طبق من فضة!

42
00:03:43,766 --> 00:03:46,811
ما زلت لا أصدق أنه خاننا

43
00:03:46,936 --> 00:03:51,148
وأنا لا أصدق أن (لاغيرثا) الشهيرة
أثبتت أن الحب قد يعمي بصيرتها

44
00:03:51,273 --> 00:03:56,153
حسناً، لم يعم يوماً الحب بصيرتك
أنت، أليس كذلك (بيورن)؟

45
00:03:56,529 --> 00:04:00,032
هنا تم سجن وخيانة (راغنر)

46
00:04:00,825 --> 00:04:04,245
والآن نحن أيضاً سنموت جميعاً هنا

47
00:04:09,834 --> 00:04:13,379
أقترح شرب نخب الأسقف (هيكموند)

48
00:04:13,504 --> 00:04:18,926
- معذّب الـ(فايكنغز) ورجل الله
- نخب الأسقف (هيكموند)

49
00:04:34,525 --> 00:04:39,864
أيتها الآلهة، لمَ قررت
أن تعفي عن حياتي مجدداً؟

50
00:04:40,614 --> 00:04:42,742
لا أفهم الأمر

51
00:04:43,617 --> 00:04:48,414
هل هذه مزحة؟
أتسلّيك رؤيتي أتعذب؟

52
00:04:51,125 --> 00:04:54,295
ما الفائدة التي قد أقدمها لهؤلاء الناس؟

53
00:04:54,545 --> 00:04:58,049
حاولت جاهداً إنارة بصيرتهم

54
00:04:58,174 --> 00:05:00,593
لكنهم عميان

55
00:05:05,264 --> 00:05:07,516
لمَ لا تجيبينني؟

56
00:05:08,726 --> 00:05:12,480
لمَ لا تظهرين نفسك لي كما كنت تفعلين؟

57
00:05:14,273 --> 00:05:16,484
لعلك لم تفعلي ذلك يوماً

58
00:05:18,027 --> 00:05:20,363
لعلك لم تفعلي يوماً

59
00:05:39,173 --> 00:05:40,841
"انهضوا!"

60
00:05:42,718 --> 00:05:44,512
تحركوا!

61
00:05:47,348 --> 00:05:49,016
تحركوا!

62
00:05:51,143 --> 00:05:52,645
"أعرف من تكونون"

63
00:05:52,812 --> 00:05:56,482
لست أحمق لأجهل
ما يمكنكم تقديمه لمملكتي

64
00:05:56,607 --> 00:06:00,945
إذا أبديتم استعداداً للقتال في صفنا
ضد جيوش أبناء بلادكم

65
00:06:01,821 --> 00:06:03,531
يمكننا أن نفعل ذلك

66
00:06:03,698 --> 00:06:07,618
شرط أن تسمح لنا بالاستقرار
في (إيست أنغليا)

67
00:06:07,743 --> 00:06:12,832
- التي منحنا إياه الملك (إيكبرت)
- أنوي احترام تعهدات جدي بالكامل

68
00:06:12,957 --> 00:06:17,420
لكن عليكم أن تثبتوا بداية قدراتكم
وولائكم لقضيتنا، على أرض المعركة

69
00:06:17,545 --> 00:06:21,966
- تلك الأرض من حقنا قانوناً
- نقبل بعرضك

70
00:06:23,384 --> 00:06:26,846
يسرني ذلك، الأسقف (هيكموند)
هو من تقدم بهذا الحل

71
00:06:26,971 --> 00:06:28,556
وبدا لي حلاً حكيماً

72
00:06:31,392 --> 00:06:36,230
لذا، طالما أننا حلفاء وأصدقاء بوسعكم
التجول في قصري الملكي على سجيتكم

73
00:06:36,355 --> 00:06:41,277
خدامي هم خدامكم أيضاً ومطابخي
وأقبيتي مفتوحة أمامكم لتستخدموها

74
00:06:41,402 --> 00:06:44,697
تقاتلنا في السابق
والآن سنقاتل جنباً إلى جنب

75
00:06:44,822 --> 00:06:47,033
أنا واثق من أن جدي الملك (إيكبرت)
كان ليوافق على ذلك

76
00:06:47,158 --> 00:06:50,161
فأنا أعرف المعزّة التي كان يكنّها للملك (راغنر)

77
00:07:02,423 --> 00:07:06,552
- أيمكنني أن أثق بهم؟
- بوسعك أن تثق بـ(لاغيرثا)

78
00:07:10,222 --> 00:07:11,766
مولاي...

79
00:07:11,932 --> 00:07:14,310
- ثمة مسألة صغيرة
- نعم؟

80
00:07:14,435 --> 00:07:16,687
أود استعادة منصبي كأسقف

81
00:07:16,812 --> 00:07:20,191
أود أن أعود أسقف (شيربورن)

82
00:07:20,483 --> 00:07:27,490
سيدي، لأننا تصورنا أنك مت
اضطر الملك إلى تعيين أسقف بديل

83
00:07:30,743 --> 00:07:36,791
- ومن عيّنت أنت؟
- صديقك النبيل، اللورد (كاثرد)

84
00:07:41,003 --> 00:07:46,342
- اللورد (كاثرد) ليس كاهناً
- لكنه يدعم نظامنا

85
00:07:46,467 --> 00:07:51,931
- وبالتالي، الأفضلية من حقّه
- وبالرغم من ذلك لست ميتاً

86
00:07:52,056 --> 00:07:58,312
- لذا يمكنك إبطال تعيينه
- أتمنى لو كنت أستطيع ذلك

87
00:07:58,437 --> 00:08:02,983
فقد أظهر اللورد (كاثرد) بالفعل رغبة
عارمة في القتال لأجل السلطة الكنسية

88
00:08:03,109 --> 00:08:08,489
لكن للأسف، لست قوياً كفاية بعد
لإزاحته خاصة لمصلحتك أنت

89
00:08:10,574 --> 00:08:12,868
لمَ قلت خاصة أنا؟

90
00:08:12,993 --> 00:08:16,664
الجميع بات يعرف أنك لم تمت
وأنت تقاتل الوثنيين

91
00:08:16,789 --> 00:08:19,291
- بل انضممت إليهم
- لم يكن لدي أي خيار

92
00:08:19,417 --> 00:08:24,922
المدافع الأكبر عن العالم المسيحي
لا يقاتل باسم إلهنا بل باسم آلهة الوثنيين

93
00:08:25,047 --> 00:08:29,093
لم أتغير أبداً

94
00:08:29,218 --> 00:08:32,471
أنا محارب باسم المسيح على الأرض

95
00:08:32,596 --> 00:08:38,686
وأقاتل لأجله حيثما يريد
وبجانب من يريد

96
00:08:38,811 --> 00:08:42,982
أصدقك لكن للأسف، كثيرون لا يصدقونك

97
00:08:43,107 --> 00:08:48,571
وبالنسبة إليهم عليك أن تثبت نفسك
قبل أن أعيدك أسقفاً لكنيستنا المقدسة

98
00:09:16,349 --> 00:09:18,225
أبنائي!

99
00:09:18,559 --> 00:09:20,728
أبنائي الأعزاء!

100
00:09:20,895 --> 00:09:25,191
اخترت هذه المرأة
لتكون زوجتي الجديدة

101
00:09:25,316 --> 00:09:31,489
اسمها (فريديس) وستكون عما قريب
ملكة (كاتيغات) الجديدة

102
00:09:41,791 --> 00:09:44,543
الأمر برمته متعلق بالملكية

103
00:09:45,419 --> 00:09:49,131
اتخذ لنفسه زوجة لإنجاب وريث

104
00:09:49,256 --> 00:09:53,511
وبعدها تكون (كاتيغات)
بنظره ملكه إلى الأبد

105
00:09:53,636 --> 00:09:56,305
إنها خطة جيدة
لكن فيها شائبة واحدة

106
00:09:56,430 --> 00:09:58,432
ما هي؟

107
00:09:59,975 --> 00:10:03,437
لا يمكنه الإنجاب

108
00:10:03,813 --> 00:10:06,315
إنه "كسيح"

109
00:10:37,680 --> 00:10:39,223
أجل

110
00:10:39,348 --> 00:10:42,393
عسى أن تفرح الآلهة لفرحك

111
00:10:51,694 --> 00:10:54,405
أعتقد أن موعد نومك قد حان (فيتسيرك)

112
00:10:57,074 --> 00:11:01,245
أتعرف شيئاً؟ أنت تهين الآلهة!

113
00:11:01,829 --> 00:11:03,414
ماذا؟

114
00:11:03,956 --> 00:11:07,335
الآلهة تحبني، تعرف ذلك

115
00:11:14,759 --> 00:11:16,927
أريدك

116
00:11:37,656 --> 00:11:41,327
لا، لا تفعلي

117
00:11:41,869 --> 00:11:46,123
- تعرفين أنني لا أستطيع ذلك
- يمكنك أن تفعل أي شيء

118
00:11:46,582 --> 00:11:48,668
ثق بي

119
00:11:48,959 --> 00:11:51,587
- (فريديس)...
- (آيفار)

120
00:11:52,046 --> 00:11:54,632
(آيفار) اسمعني

121
00:11:55,299 --> 00:12:02,181
أنت إله بالنسبة إلي
على الرجال كلهم وعلى الآخرين كلهم

122
00:12:02,306 --> 00:12:06,310
الآلهة خلقتك، (آيفار)

123
00:12:08,437 --> 00:12:10,564
(آيفار)...

124
00:12:13,109 --> 00:12:15,820
أحبني كما أحبك

125
00:12:15,945 --> 00:12:18,781
وسأحمل بطفلك

126
00:12:19,198 --> 00:12:21,534
سأحمل بطفلك

127
00:12:21,659 --> 00:12:26,580
الآلهة لم تنجب يوماً من بشر

128
00:12:26,706 --> 00:12:31,210
أنت مخطئ، (أودن)
أنجب ابناً من (ريند)

129
00:12:31,335 --> 00:12:33,546
ذلك الابن كان (فالا)

130
00:12:34,005 --> 00:12:40,136
الذي قتل (هود) انتقاماً
لمقتل (بالدور)

131
00:12:47,059 --> 00:12:49,478
أنت إله

132
00:12:51,355 --> 00:12:53,649
إله

133
00:12:55,526 --> 00:12:58,195
وما عليك...

134
00:12:58,946 --> 00:13:01,407
إلا الإيمان بذلك

135
00:13:08,789 --> 00:13:13,794
أقسم بدمك إنني سأحمل بطفلك

136
00:13:13,919 --> 00:13:20,634
ابن وهو أيضاً سيكون إلهاً، مثلك

137
00:13:22,428 --> 00:13:26,349
وسيكون تجسيداً لحبي

138
00:13:26,474 --> 00:13:34,815
سيكون بجانبك دوماً
في أوقات السلم والحرب والخيانة

139
00:14:45,094 --> 00:14:48,264
لورد (هيكموند)
أخي في المسيحية

140
00:14:48,389 --> 00:14:52,018
فلنتعانق ونحمد الرب على عودتك

141
00:14:54,270 --> 00:14:56,355
لورد (كاثرد)

142
00:14:57,064 --> 00:15:01,902
من الغريب جداً رؤيتك تجلس على...

143
00:15:04,196 --> 00:15:06,949
مذبح مقدس كهذا

144
00:15:07,074 --> 00:15:11,579
لم أتصور يوماً أن طموحاتك
تستهدف كنيستنا المقدسة

145
00:15:11,704 --> 00:15:15,916
الرب يعمل بطرق غامضة
بالفعل عزيزي (هيكموند)

146
00:15:16,208 --> 00:15:18,502
لكن على غرار القديس (بولس)
فيما كان في طريقه إلى (دمشق)

147
00:15:18,627 --> 00:15:23,382
أنا أيضاً ضربني البرق واكتشفت أن حياتي
السابقة كانت تقود بي إلى الجحيم

148
00:15:23,507 --> 00:15:24,884
وكان لا بد لي من التكفير عن ذنوبي

149
00:15:24,967 --> 00:15:28,763
والحصول على نعمة
الرب قبل فوات الأوان

150
00:15:29,221 --> 00:15:31,557
لا أزال أتساءل...

151
00:15:32,350 --> 00:15:35,061
إذا كنت على استعداد
للاستلقاء على صفيحة مشتعلة

152
00:15:35,186 --> 00:15:41,442
أو إخصاء نفسك أو اقتلاع عينيك
إذا طلب إليك إلهنا ذلك

153
00:15:41,817 --> 00:15:43,611
كما قد أفعل أنا

154
00:15:43,736 --> 00:15:49,533
لا يسعني سوى التفكير في أن طموحاتك
دنيوية ولا علاقة لها بالإيمان

155
00:15:49,658 --> 00:15:55,623
- أنت نفسك لست قديساً يا (هيكموند)
- إلهي يعرف معاناتي

156
00:15:56,499 --> 00:16:01,587
أعاني في مواجهة الشيطان
في الصحراء كما حصل على إلهنا

157
00:16:01,879 --> 00:16:05,257
لكن معاناتي روحية على الأقل

158
00:16:08,386 --> 00:16:14,600
أعرفك جيداً
تحب كونك أمير الكنيسة

159
00:16:15,059 --> 00:16:17,561
بسبب هذه الرداءات الفخمة!

160
00:16:17,687 --> 00:16:21,232
وحلي المنصب الرفيع!

161
00:16:23,109 --> 00:16:24,568
والسلطة

162
00:16:24,694 --> 00:16:28,489
وإذا كنت أتمتع بهذه السلطة
أتظن أنني سأتخلى عنها بسهولة؟

163
00:16:28,614 --> 00:16:35,830
هذا منصبي أنا! أنا هو أسقف
(شيربورن) الفعلي وليس أنت!

164
00:16:35,996 --> 00:16:39,792
أنت منافق!

165
00:16:40,001 --> 00:16:45,840
وعليك التنحي جانباً
قبل أن يخرجك الرب بنفسه!

166
00:16:52,304 --> 00:16:54,890
على العكس، أعتقد أنني وغيري
من الذين يشاركونني الرأي

167
00:16:55,016 --> 00:16:59,186
نؤدي عمل الرب ونحمي الكنيسة
من اعتداءات ملكنا الجديد!

168
00:16:59,311 --> 00:17:00,813
كنت بعيداً

169
00:17:00,938 --> 00:17:03,524
موت الملك (إيثلووف)
كان مأساوياً بالنسبة إلى (وسيكس)

170
00:17:03,649 --> 00:17:05,776
واعتلاء ابنه العرش كان النتيجة الأخطر

171
00:17:05,901 --> 00:17:11,282
على كل من يؤمن بكنيستنا
الكاثوليكية المقدسة وبمستقبل بلادنا

172
00:17:11,657 --> 00:17:18,748
لذا أنت وهؤلاء... الآخرين
ستعملون على الإطاحة بـ(ألفرد)؟

173
00:17:18,873 --> 00:17:22,543
لم أقل ذلك يا (هيكموند)

174
00:17:25,379 --> 00:17:28,257
لم يكن عليك أن تفعل

175
00:17:29,050 --> 00:17:30,676
انتهت مقابلتنا

176
00:17:30,801 --> 00:17:32,928
يؤسفني أن رحلتك إلى هنا كانت عقيمة

177
00:17:33,054 --> 00:17:37,308
أنا هو أسقف (شيربورن)
وسأبقى كذلك بفضل نعمة الرب!

178
00:17:42,396 --> 00:17:44,440
لا محاصيل

179
00:17:46,942 --> 00:17:48,778
ولا طعام

180
00:17:50,279 --> 00:17:52,323
ما من شيء للأكل

181
00:17:56,327 --> 00:17:58,662
لن نصمد هذا الشتاء

182
00:18:02,541 --> 00:18:05,461
(فرودي)، ماذا تريد؟

183
00:18:05,586 --> 00:18:09,423
الجميع هنا يريد الادعاء بأن موت
(ثورغريم) كان حادثاً عرضياً

184
00:18:09,548 --> 00:18:12,218
لم يكن حادثاً، أنت قتلته!

185
00:18:12,343 --> 00:18:14,136
أنت قتلت أخي!

186
00:18:14,261 --> 00:18:17,181
وأريد أن أذكركما أنتما الاثنان
بأنني أعرف الحقيقة

187
00:18:17,306 --> 00:18:22,228
لم نقتله، افهم ذلك أيها الغبي!

188
00:18:22,353 --> 00:18:24,647
(فرودي)، أنت ولد صالح...

189
00:18:25,731 --> 00:18:29,860
كما كان أخوك
وكما كان ابني (بول)

190
00:18:29,985 --> 00:18:35,449
لكن إذا كلمتني هكذا مجدداً
فسيخسر هذا المجتمع ولداً صالحاً آخر

191
00:18:35,574 --> 00:18:42,873
- هذا المجتمع لا يهمك البتة يا (إيفيند)
- بل يهمني، يهمني أكثر مما تتخيل

192
00:18:43,082 --> 00:18:45,710
وأكثر من ذلك الأحمق (فلوكي)!

193
00:18:54,010 --> 00:18:56,679
يعتقد الجميع أنني كنت أكذب

194
00:18:56,804 --> 00:19:02,018
وأنني كذبت لأستدرجكم جميعاً
إلى هنا ولأحقق غاياتي الأنانية

195
00:19:02,309 --> 00:19:06,188
أو لأنني مجنون

196
00:19:07,690 --> 00:19:10,192
ولعلهم محقون في ذلك

197
00:19:12,945 --> 00:19:15,781
ماذا لو لم أر الآلهة يوماً؟

198
00:19:17,450 --> 00:19:20,077
ماذا لو كان الأمر وهماً وحسب؟

199
00:19:20,202 --> 00:19:22,413
ماذا لو كان (أوبي) محقاً؟

200
00:19:22,538 --> 00:19:27,335
لعلي مجرد عجوز مجنون في النهاية!

201
00:19:27,918 --> 00:19:30,212
الآلهة ليست هنا

202
00:19:30,338 --> 00:19:32,590
ليست هنا!

203
00:20:26,602 --> 00:20:28,813
- أين كنت؟
- لا

204
00:20:31,816 --> 00:20:33,567
ذهبت إلى (شيربورن)

205
00:20:33,734 --> 00:20:37,738
حيث كنت أسقفاً، لأزور خلفي

206
00:20:45,538 --> 00:20:48,874
- ما الخطب؟
- يريدون قتله

207
00:20:49,250 --> 00:20:53,379
- من الذي يريدون قتله؟
- يريدون قتل (ألفرد)

208
00:20:54,005 --> 00:20:56,215
يريدون قتل الملك

209
00:21:17,445 --> 00:21:19,780
سمو الأميرة (ألزويث)

210
00:21:20,281 --> 00:21:23,325
- مولاتي
- أهلاً بك في (وسيكس)

211
00:21:24,493 --> 00:21:27,413
لا شك في أن رحلتك
كانت طويلة وشاقة

212
00:21:27,538 --> 00:21:31,417
هل لي أن أعرفك إلى ابني البكر
الأمير (إيثلراد)؟

213
00:21:31,542 --> 00:21:35,129
- مولاي
- عليك أن تدخلي لترتاحي

214
00:21:35,254 --> 00:21:38,174
ولاحقاً ستقابلين الملك

215
00:21:39,342 --> 00:21:43,095
قلت لنا إنك ستحترم
تعهدات الملك (إيكبرت)

216
00:21:43,804 --> 00:21:47,058
وإنك ستسلمنا الأرض التي تخصنا

217
00:21:47,183 --> 00:21:50,770
علي أن أذكرك بأن الأمر
مرهون بإثبات قيمتكم لنا أولاً

218
00:21:50,895 --> 00:21:53,064
لسنا مضطرين إلى إثبات شيء!

219
00:21:53,189 --> 00:21:58,861
نتمتع بالحق القانوني بها وفقاً لتوقيع
الملك (إيكبرت)، في حضورنا!

220
00:22:01,697 --> 00:22:05,618
لم يكن جدي يتمتع بأي سلطة
تسمح له بمنحكم الأراضي

221
00:22:05,743 --> 00:22:11,040
كان وقتئذ قد تنازل بالفعل عن العرش
لأبي الذي توج ملكاً قبيل وصولكم بأيام

222
00:22:11,248 --> 00:22:14,460
كان الأمر كله مجرد كذبة إذاً؟

223
00:22:17,505 --> 00:22:20,174
لكنك الملك الآن

224
00:22:22,259 --> 00:22:27,848
لذا يمكنك أن توقع عليها لنا
وتمنحنا تلك الأراضي في الحال

225
00:22:28,015 --> 00:22:31,435
- يمكنني أن أفعل ذلك نظرياً
- ما معنى ذلك؟

226
00:22:31,560 --> 00:22:33,020
هناك أشخاص نافذون هنا

227
00:22:33,145 --> 00:22:37,733
لا يريدونني أن أمنح الأراضي
للذين أغاروا واعتدوا علينا في الماضي

228
00:22:37,858 --> 00:22:41,070
لمَ نقاتل في صفكم إذاً
فيما كل ما تقولونه كذب؟

229
00:22:41,195 --> 00:22:43,823
أنا لا أكذب

230
00:22:43,948 --> 00:22:46,992
أنا صادق معكم أكثر
مما يحق لكم أن تتوقعوا

231
00:22:47,118 --> 00:22:49,578
وضعتم أنفسكم تحت رحمتي!

232
00:22:49,704 --> 00:22:52,498
لذا لا تعتمدوا على مزيد
من الإحسان من قبلي

233
00:22:52,623 --> 00:22:56,210
سأمنحكم تلك الأرض
عندما أتمكن من ذلك

234
00:22:58,004 --> 00:23:01,173
في غضون ذلك، علي أن أذهب
لمقابلة زوجتي المستقبلية

235
00:23:11,017 --> 00:23:14,311
لا تقلقي، سيأتي بعد قليل

236
00:23:17,273 --> 00:23:18,858
الملك!

237
00:23:22,945 --> 00:23:24,613
ها أنت

238
00:23:25,489 --> 00:23:29,410
اسمح لي أن أقدم لك
ابنة أخي الأميرة (ألزويث)

239
00:23:29,535 --> 00:23:33,330
سمو الأميرة، تفضلي بالجلوس رجاء

240
00:23:58,189 --> 00:24:00,358
- أنت ابنة (مانيل) إذاً
- أجل

241
00:24:00,483 --> 00:24:03,194
أذكر أنني رأيت (مانيل)
عند أبواب (يورك)

242
00:24:03,319 --> 00:24:05,279
كان رجلاً شجاعاً جداً

243
00:24:05,404 --> 00:24:08,949
- أنقذ حياتي
- لم أعرف ذلك

244
00:24:09,450 --> 00:24:12,161
سمعت تواً أنه مات على أرض المعركة

245
00:24:12,661 --> 00:24:17,625
كان الشماليون يجبروننا على التراجع
وضحى بحياته من أجلنا

246
00:24:21,087 --> 00:24:23,589
لكن هؤلاء أليسوا شماليين؟

247
00:24:23,714 --> 00:24:25,132
وهم موجودون هنا في بلاطك؟

248
00:24:25,257 --> 00:24:29,053
إنهم أبناء الملك (راغنر لوثبروك)
الشمالي الأشهر على الإطلاق

249
00:24:29,178 --> 00:24:34,392
- هم في صفنا وجاهزون للقتال لأجلنا
- من ذاك؟

250
00:24:34,517 --> 00:24:36,477
(بيورن ذو الجانب الحديدي)

251
00:24:38,062 --> 00:24:41,482
- سمعت روايات عنه
- (ألفرد)!

252
00:24:43,025 --> 00:24:47,405
عليك أن تعرف أن أسقف (كانتربوري)
استدعى المجمع الكنسي المقدس

253
00:24:47,530 --> 00:24:50,199
- لماذا؟
- لمناقشة تهجمك على الكنيسة

254
00:24:50,324 --> 00:24:52,243
وإيوائك لوثنيين في القصر الملكي

255
00:24:52,368 --> 00:24:54,328
عليك أن تتعامل مع الأمر
بجدية يا (ألفرد)

256
00:24:54,453 --> 00:24:57,206
هم ليسوا الوحيدين الذي يتآمرون عليك

257
00:25:08,259 --> 00:25:09,635
"هيا!"

258
00:25:14,015 --> 00:25:15,599
أنت بطيء جداً

259
00:25:20,438 --> 00:25:22,606
لمَ تشاهدين هذين الوثنيين؟

260
00:25:22,732 --> 00:25:26,402
يساورني الفضول لرؤية امرأة
تقاتل رجلاً من ند لند

261
00:25:28,529 --> 00:25:31,449
سمعت بهؤلاء النساء المقاتلات

262
00:25:31,782 --> 00:25:34,076
لكن لم أتصور أنهن موجودات بالفعل

263
00:25:34,201 --> 00:25:37,496
من غير اللائق أو المحترم
أن تقاتل المرأة

264
00:25:37,621 --> 00:25:41,834
وحدهم الوثنيون البغيضون
وعبدة الشيطان قد يسمحون بذلك

265
00:25:43,502 --> 00:25:49,342
يدهشني ويقلقني أن يسمح ملك (وسيكس)
لهكذا أناس بالعيش بحرية في قصره

266
00:25:49,467 --> 00:25:54,722
إنهم أبناء (راغنر) الذين قتلوا بأبشع
صورة الملكين (إيلا) و(إيكبرت)

267
00:25:54,847 --> 00:25:57,433
والآن يلقون معاملة الضيوف المحترمين!

268
00:26:12,698 --> 00:26:14,742
علينا أن نريح الجياد

269
00:26:54,573 --> 00:27:00,663
- طلبت رؤيتي؟
- أجل، اجلس رجاء

270
00:27:05,292 --> 00:27:07,128
أترغب في بعض النبيذ؟

271
00:27:14,176 --> 00:27:17,138
أعتقد أن أخاك (بيورن)
قد عزم على الوقوف ضدي

272
00:27:17,263 --> 00:27:22,518
- يشعر... بأنه تعرض للخيانة
- أفهم ذلك

273
00:27:22,643 --> 00:27:25,396
لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟
لست السبب في ذلك

274
00:27:25,521 --> 00:27:31,152
ومن الصعب علي حالياً منحكم تلك
الأراضي مجدداً فكثيرون يعارضون ذلك

275
00:27:31,277 --> 00:27:34,697
- ماذا يفترض أن نفعل إذاً؟
- التراجع

276
00:27:34,822 --> 00:27:41,078
يمكنكم التخلي علناً عن آلهتكم الوثنية
والتعمد كمسيحيين

277
00:27:42,413 --> 00:27:45,082
لا أظن أن (بيورن) سيوافق على ذلك

278
00:27:45,833 --> 00:27:51,130
أنا لا أتحدث عن (بيورن)
بل عنك أنت

279
00:28:07,772 --> 00:28:12,985
افعل ذلك لي يا (أوبي)
وستزيل جزءاً من الحمل عن كاهلي

280
00:28:13,110 --> 00:28:14,779
كلمني (راغنر) عندما كنت ولداً

281
00:28:14,904 --> 00:28:20,034
وتحدث عن مشاركة قومكم وقومي الأرض

282
00:28:20,284 --> 00:28:25,498
وأعتقد أنه ومن بين أبنائه كلهم
أنت الأقرب إليه

283
00:28:25,623 --> 00:28:33,589
- قال لجدي إنه فقد إيمانه بآلهتكم
- هذا ليس صحيحاً

284
00:28:33,714 --> 00:28:36,509
أخبرني جدي بكل شيء

285
00:28:36,634 --> 00:28:42,014
أراد أن يحضرني لهذه الأوقات
وأحب والدكم، أنا متيقن من ذلك

286
00:28:42,139 --> 00:28:46,102
وفاة والدكم آلمته ودمرته

287
00:28:57,279 --> 00:29:01,117
سأحتاج إلى وقت للتفكير في ما قلته

288
00:29:14,547 --> 00:29:18,467
- أنا حامل
- ماذا؟

289
00:29:18,592 --> 00:29:21,178
أنا حامل

290
00:29:30,604 --> 00:29:36,068
- حامل بـ... طفلي
- بطفلك يا (آيفار)

291
00:29:43,826 --> 00:29:48,831
أحبك، أحبك

292
00:30:37,505 --> 00:30:43,636
- ماذا ستفعل بها؟
- تقصد (مارغريت)؟

293
00:30:43,761 --> 00:30:46,138
إنها مجنونة

294
00:30:46,263 --> 00:30:52,687
- وستقتلنا جميعاً
- لا تقلق يا (آيفار)، لن تقتلك أنت

295
00:30:55,314 --> 00:30:57,858
لمَ لا تزال هنا؟

296
00:31:00,486 --> 00:31:03,572
- ماذا؟
- لا سبب يدعوك للبقاء هنا

297
00:31:04,073 --> 00:31:07,576
إلا إذا كنت تنوي قتلي
وتنصيب نفسك ملكاً على (كاتيغات)

298
00:31:07,702 --> 00:31:10,037
لا، لا أريد أن أفعل ذلك

299
00:31:10,162 --> 00:31:15,459
- لا أريد... الفوضى
- لمَ أنت باق إذاً؟

300
00:31:17,586 --> 00:31:21,298
لن أبقى، صدقني

301
00:31:21,424 --> 00:31:23,884
وضعت خططاً جديدة
لأغير على (إنكلترا)

302
00:31:24,010 --> 00:31:27,930
الآخرون كلهم يشنون غارات هناك
لا أريد أن يفوتني ذلك

303
00:31:29,807 --> 00:31:36,564
هذا مناسب تماماً
فزوجتي (فريديس) حامل أساساً

304
00:31:40,568 --> 00:31:47,908
مبارك، هذا الأمر لا ينجح دوماً

305
00:33:01,190 --> 00:33:06,529
- آسف لأنني أهملتك
- أرجوك يا مولاي، لا تشغل نفسك بي

306
00:33:06,654 --> 00:33:09,323
أنا المذنب لأنني
لم أخصص وقتاً للتحدث إليك

307
00:33:09,448 --> 00:33:11,325
وللتعرف إليك بصورة أفضل

308
00:33:11,867 --> 00:33:14,078
يفترض أن نتزوج

309
00:33:14,245 --> 00:33:18,416
- أتريدين أن تتزوجي بي؟
- لا أعرف تماماً

310
00:33:19,083 --> 00:33:21,836
اسمعي، أعدك بالتعرف
إليك بصورة أفضل

311
00:33:21,961 --> 00:33:24,672
- لكن للوقت الراهن...
- أعرف

312
00:33:24,797 --> 00:33:27,842
لديك أمور أهم لتقوم بها

313
00:33:29,260 --> 00:33:31,012
أراك لاحقاً

314
00:33:32,304 --> 00:33:33,931
مولاي

315
00:33:38,853 --> 00:33:41,981
- ليس لطيفاً
- دعني وشأني

316
00:33:42,106 --> 00:33:46,318
- يمكنني أن أفكر وحدي
- كما تشائين

317
00:34:05,838 --> 00:34:10,259
- أنت (بيورن ذو الجانب الحديدي)
- صحيح

318
00:34:10,384 --> 00:34:14,221
- ابتعد
- كما تشائين

319
00:34:42,041 --> 00:34:43,834
ماذا تفعل؟

320
00:35:14,657 --> 00:35:18,035
- ورأيتهما يتبادلان القبل؟
- أجل نيافتك

321
00:35:18,160 --> 00:35:22,790
- ثم رأيتهما يزنيان معاً؟
- أجل نيافتك

322
00:35:22,915 --> 00:35:25,418
كانا يمارسان الجنس وقوفاً

323
00:35:25,918 --> 00:35:28,045
مسكين (هيكموند)

324
00:35:28,170 --> 00:35:30,840
لطالما عجز عن التحكم بشهواته

325
00:35:30,965 --> 00:35:33,676
والآن شهواته ستدمره

326
00:35:34,552 --> 00:35:38,180
لكن سأراسله أولاً
كرمى للحب الذي أكنه له

327
00:35:38,305 --> 00:35:43,811
من الأفضل لنا جميعاً أن يفهم أنه
ما عاد بوسعه أن يكون أمير الكنيسة

328
00:36:09,545 --> 00:36:11,130
(مارغريت)؟

329
00:36:30,316 --> 00:36:31,776
مرحباً

330
00:36:34,028 --> 00:36:37,865
رأيتها، أميرة (كاتيغات)

331
00:36:37,990 --> 00:36:39,992
(فريديس)، رأيتها

332
00:36:40,409 --> 00:36:42,870
- يقولون إنها حامل
- أجل

333
00:36:42,995 --> 00:36:45,539
لا يمكنني إنجاب الأولاد

334
00:36:45,664 --> 00:36:49,710
لا يمكنني إنجابهم من أحد
يعرف أنني فقدت صوابي

335
00:36:49,835 --> 00:36:53,214
أردت أن أكون ملكة
لكن (أوبي) كان جباناً!

336
00:36:53,339 --> 00:36:54,507
لا أعتقد ذلك

337
00:36:54,632 --> 00:36:57,426
طلبت إليه ألا يقاتل
في صف (لاغيرثا) و(بيورن)!

338
00:36:57,551 --> 00:37:02,515
لكنه تجاهلني
وخانني مع تلك الساقطة (تورفي)!

339
00:37:06,435 --> 00:37:08,562
- لكنك لطيف
- اسمعي...

340
00:37:08,688 --> 00:37:09,814
اسمع أنت

341
00:37:09,939 --> 00:37:11,941
(آيفار) ليس لطيفاً

342
00:37:12,066 --> 00:37:17,655
لا يعاملك بلطف
وسيقتلك في النهاية

343
00:37:17,780 --> 00:37:21,242
لذا الخيار الوحيد المتاح يا
حبيبي هو المبادرة إلى قتله

344
00:37:21,367 --> 00:37:24,495
- لست جباناً، صحيح؟
- لا

345
00:37:24,620 --> 00:37:26,455
تصورت ذلك

346
00:37:26,580 --> 00:37:32,378
لذا، إذا قتلت (آيفار)
سأغدو ملكة

347
00:37:32,503 --> 00:37:35,798
- وكل شيء سيكون على ما يرام
- أنا...

348
00:37:35,923 --> 00:37:39,468
لا تخذلني، عليك أن تقتله!

349
00:37:39,593 --> 00:37:41,721
ولا تتصور أنني مجنونة!
لست مجنونة!

350
00:37:41,846 --> 00:37:45,266
لا، لا، لست مجنونة، تعالي

351
00:37:45,391 --> 00:37:49,812
أنت... متعبة وحسب

352
00:37:50,813 --> 00:37:54,316
- عليك أن ترتاحي
- ما مشكلتي؟

353
00:37:54,442 --> 00:37:56,610
لا تعانين أي مشكلة

354
00:37:59,739 --> 00:38:02,533
نامي أيتها العزيزة (مارغريت)

355
00:38:03,075 --> 00:38:05,202
أراك قريباً

356
00:38:09,749 --> 00:38:14,003
"نم، نم يا بني"

357
00:38:14,128 --> 00:38:18,257
"الفقمة نائمة في البحر"

358
00:38:18,382 --> 00:38:26,265
"البجعة عند الحافة
والنورس على التلة"

359
00:38:26,390 --> 00:38:33,439
"وسمك القد
يسبح في المياه العميقة"

360
00:39:00,675 --> 00:39:02,635
لا يجب أن أكون هنا

361
00:39:02,760 --> 00:39:04,136
لمَ لا؟

362
00:39:04,261 --> 00:39:06,681
إلهي سيعاقبني

363
00:39:06,889 --> 00:39:09,433
آلهتي لن تعاقبك

364
00:39:32,123 --> 00:39:33,999
أنا عذراء

365
00:39:56,564 --> 00:39:58,566
من أنتم؟

366
00:40:00,359 --> 00:40:03,029
لمَ لا تذهبون بعيداً؟

367
00:40:22,131 --> 00:40:24,300
لا تقتلوني!

368
00:40:24,425 --> 00:40:26,594
أحب (آيفار)

369
00:40:26,802 --> 00:40:30,097
لا يستحق الأمر عناء قتلي! لست مؤذية!

370
00:40:30,222 --> 00:40:33,017
أنا (مارغريت) المجنونة!

371
00:40:44,236 --> 00:40:46,989
"إلى اللورد (هيكموند)، أخي في الإيمان"

372
00:40:47,114 --> 00:40:50,117
"أكتب لك اليوم بقلب مثقل بالألم"

373
00:40:50,242 --> 00:40:58,250
"إذ لدي دليل لا لبس فيه أنك تزني يومياً
تقريباً بدلاً من الحفاظ على نذور العفة"

374
00:40:58,626 --> 00:41:03,381
"وأنت لا تفعل ذلك مع نساء مسيحيات
بل يبدو أنك تفعل ذلك مع وثنية"

375
00:41:03,506 --> 00:41:11,013
"ما يضاعف ذنوبك ولا بد من أن يعرف
ملكك ومولاك الحقيقة، (كاثرد)"

376
00:41:32,076 --> 00:41:33,911
لورد (هيكموند)

377
00:41:34,787 --> 00:41:36,997
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

378
00:41:41,585 --> 00:41:46,674
تعرف أن عليك أن تظهر الاحترام
لهذا المكان الأقدس على الإطلاق

379
00:41:46,799 --> 00:41:50,553
أنت أجبرتني على ذلك لورد (كاثرد)

380
00:41:50,678 --> 00:41:56,976
أجبرتني على ذلك بسبب نفاقك
وبسبب الخطر الذي تشكله على ملكي

381
00:41:57,101 --> 00:41:58,811
حتى لو كان الأمر صحيحاً يا (هيكموند)

382
00:41:58,936 --> 00:42:02,815
تراجع ولا ترتكب ما
يعتبر جريمة بنظر الرب

383
00:42:02,940 --> 00:42:08,320
- لا تنزل لعنة بنفسك
- أنت... كاهن مضطرب للغاية

384
00:42:10,114 --> 00:42:12,408
أنت رجل فارغ

385
00:42:12,533 --> 00:42:15,745
ولا تتمتع بأي إيمان حقيقي

386
00:42:23,127 --> 00:42:26,380
اللعنة عليك!
اذهب إلى الجحيم!

387
00:42:44,690 --> 00:42:52,531
- (هيكموند)، هكذا سينتهي العالم!
- لا، هكذا سينتهي عالمك وحسب

388
00:43:24,146 --> 00:43:29,610
باسم الآب والابن والروح القدس

389
00:43:30,236 --> 00:43:31,821
آمين

