﻿1
00:00:08,130 --> 00:00:10,630
!إذهب
!توقف هناك

2
00:00:11,270 --> 00:00:14,970
!توقف هناك
!توقف هناك

3
00:00:37,660 --> 00:00:39,560
أين أنا؟

4
00:00:40,160 --> 00:00:41,370
!أوه

5
00:00:41,370 --> 00:00:42,970
!توقف هناك

6
00:00:46,970 --> 00:00:51,580
.أمّي، هاهيَ ذا الأعشاب الطبيّة التي كنّا نبحثُ عنها

7
00:01:03,790 --> 00:01:06,590
.ستتحسنين بسرعة إذا ماقمت بتناول البعض من هذه

8
00:01:11,760 --> 00:01:13,560
.هوَ ليسَ هنا
!هذه الجهة

9
00:01:18,070 --> 00:01:20,270
!لقد كدّت تقعُ في مشكلة عويصة

10
00:01:23,770 --> 00:01:26,980
أووم، هل أنت على مايرام؟

11
00:01:29,380 --> 00:01:31,750
هل تأذيت؟

12
00:01:53,770 --> 00:01:55,370
...أو... أنا

13
00:01:57,270 --> 00:01:59,480
جذابٌ؟

14
00:02:00,880 --> 00:02:02,280
عذراً؟

15
00:02:02,280 --> 00:02:09,990
...أنت هو الشخصُ الأوّل الذي رآني منذُ مدّة طويلة

16
00:02:13,860 --> 00:02:17,260
.على أيّة حال، شكراً لك على مساعدتك

17
00:02:17,260 --> 00:02:19,060
.لقد نجوت الشكرُ لك

18
00:02:22,770 --> 00:02:24,570
{\pos(193.6217.2)}الحلقة الثالثة

19
00:02:25,970 --> 00:02:28,240
{\pos(191.2265.2)}[جونغميو]

20
00:02:29,370 --> 00:02:31,980
.المعرضُ يشملُ كامل [الجونغميو]

21
00:02:31,980 --> 00:02:33,180
ماذا عن وليّ العهد؟

22
00:02:33,180 --> 00:02:35,580
.أنا أعتقدُ بأنّهُ قد هربَ قبل أن يبدأ ذلك

23
00:02:35,580 --> 00:02:38,850
لماذا خرج وحدهُ؟
!ليسَ لديه مكانٌ يذهبُ إليه

24
00:02:38,850 --> 00:02:42,590
...إذا ماتمّ الإمساك به من قبل [البيونسو-هوا]، إذاً

25
00:02:42,590 --> 00:02:44,990
.سأقومُ بتحديد مكانه، سعادتك

26
00:02:44,990 --> 00:02:48,560
.لا، لاتقم بأيّ حركات متسرّعة

27
00:02:48,560 --> 00:02:51,660
.الـ [بيونسو-هوا] ستقومُ بمراقبة تحرّكاتك

28
00:02:51,660 --> 00:02:54,260
!رجاءً تقدّم للأمام، سعادتك

29
00:02:57,770 --> 00:03:00,070
وأين هو [تشونغ وون] في الوقت الحالي؟

30
00:03:00,670 --> 00:03:02,270
.سعادتك

31
00:03:02,270 --> 00:03:05,280
إبني قد عملَ معي لمدّة طويلة جدّاً

32
00:03:05,280 --> 00:03:07,580
.لكنّهُ لم يرىَ وجه وليّ العهد

33
00:03:07,580 --> 00:03:09,780
.أنا أعتقدُ بأنّها لن تكونَ ذا مساعدة لنا إذاً

34
00:03:09,780 --> 00:03:11,750
.أحضر [تشونغ وون] في الحال

35
00:03:11,750 --> 00:03:12,850
.نعم، سعادتك

36
00:03:23,160 --> 00:03:26,160
.[أنا أتوسّلُ إليك، [أو سونجو

37
00:03:26,160 --> 00:03:28,570
بسبب أنّك إفتقدّت للفضيلة و كنت غير مؤهل

38
00:03:28,570 --> 00:03:31,170
لقد أصبحت الملك الذي تخلىَ عن إرادة السماوات

39
00:03:31,170 --> 00:03:34,370
.وقامَ بتسليم مواطنيه الأعزاء

40
00:03:34,370 --> 00:03:37,770
.على كلّ، وليّ العهد مختلف

41
00:03:37,770 --> 00:03:41,580
.هوَ الأملُ الوحيدُ الذي علىَ جوسون أن تنهض بنفسها مجدّداً

42
00:03:41,580 --> 00:03:47,180
.من فضلك قم بالإعتناء بهذا الطفل

43
00:04:00,660 --> 00:04:04,070
.أووم، أنا فقط سأذهبُ إلىَ حيثُ أريدُ

44
00:04:08,070 --> 00:04:11,070
هل أنت متوجّهةٌ إلىَ أحياء الـ [سيوسومون] الفقيرة، أيضاً؟

45
00:04:11,680 --> 00:04:14,880
لذلك، لماذا تواصلُ الحديث لي بشكل غير رسمي؟

46
00:04:15,780 --> 00:04:19,050
.إذا ماعرفت وفقط

47
00:04:19,050 --> 00:04:22,350
.أنا في الواقع شخصٌ من لديه الحقّ في الكلام بهذه الطريقة معك

48
00:04:22,350 --> 00:04:23,550
ماذا؟

49
00:04:24,190 --> 00:04:25,990
من أنت، إذاً؟

50
00:04:25,990 --> 00:04:28,560
أنا؟
...أنا

51
00:04:33,860 --> 00:04:35,570
...أنا

52
00:04:36,070 --> 00:04:37,770
.فردٌ من منظّمة الأدباء

53
00:04:37,770 --> 00:04:39,070
منظّمة الأدباء؟

54
00:04:39,070 --> 00:04:42,570
.إذاً، لابدّ وأنّك قد دنوت من الكثير من الكتب النادرة في حياتك

55
00:04:42,570 --> 00:04:45,780
هل رأيت "مسح الطرق" أو "مسح الجبال والأنهار"؟

56
00:04:45,780 --> 00:04:48,080
ماذا عن "التجميع الكامل للمعرفة العشبيّة"؟

57
00:04:48,080 --> 00:04:51,550
هل قرأت كامل هذه الكتب؟

58
00:04:51,550 --> 00:04:52,850
.لا

59
00:04:52,850 --> 00:04:55,990
أنا حقّاً أريدُ أن أقومَ بقرائتهم، لكنّني لم أكن قادرةً
.على وضع يديّ عليهم لحدّ الآن

60
00:04:55,990 --> 00:05:00,490
هل تستطيعُ الحصول على الكتب المرتبطة بالطبّ، أو الدروس الغربيّة؟

61
00:05:00,490 --> 00:05:04,560
.حسناً، أنا في الواقع لديّ كتاب مترجم للدروس الغربيّة هنا

62
00:05:06,760 --> 00:05:07,760
.هنا

63
00:05:08,670 --> 00:05:10,470
!ياإلهي

64
00:05:10,470 --> 00:05:12,570
!هذه سجلات الأراضي الأجنبية

65
00:05:12,570 --> 00:05:16,470
من أين حصلت على مثل هذا الكتاب الثمين؟

66
00:05:17,770 --> 00:05:21,580
!أوه، إذا ماعرفت فقط

67
00:05:21,580 --> 00:05:26,050
.أنا في الواقع شخصٌ يستطيعُ الحصول على كتب مثل هذه بكلّ سهولة

68
00:05:27,050 --> 00:05:31,050
.أوه، يالهُ من عار
.وهذا كتابٌ ثمينٌ، أيضاً

69
00:05:35,260 --> 00:05:36,660
!أوه لا

70
00:05:36,660 --> 00:05:39,160
![أوه، لقد كنتُ سأقدّم هذا لـ [وو بو

71
00:05:39,860 --> 00:05:41,870
البروفيسور [وو بو]؟

72
00:05:42,670 --> 00:05:45,570
إنتظري... أنت تعرفين [وو بو]؟

73
00:05:45,570 --> 00:05:47,970
.نعم، هوَ معلّمي

74
00:05:47,970 --> 00:05:50,770
.أنا في الواقع في طريقي لرؤيتهُ في هذه الأثناء

75
00:05:50,770 --> 00:05:51,980
حقّاً؟

76
00:05:53,380 --> 00:05:54,980
إذاً أنت تابع لـ [وو بو]

77
00:05:54,980 --> 00:06:00,050
الذي هوَ مهتمّ بالكتب المرتبطة بالجغرافيا، الدين، وحتىَ الطبّ؟

78
00:06:01,790 --> 00:06:03,990
ماهوَ إسمك؟

79
00:06:03,990 --> 00:06:06,290
ماذا عنك إذاً، أيّها السيّد الصغيرُ؟

80
00:06:06,860 --> 00:06:08,560
...إسمي هوَ

81
00:06:10,760 --> 00:06:12,760
.تشون سو

82
00:06:13,160 --> 00:06:16,870
.إسمي هوَ [غا يون]
.[هان غا يون]

83
00:06:17,770 --> 00:06:19,570
.رجاءً إنتظر هنا للحظة

84
00:06:19,570 --> 00:06:23,370
إنتظر، لماذا؟
أولاأستطيعُ الذهاب معك؟

85
00:06:23,370 --> 00:06:25,380
.سأعودُ

86
00:06:30,050 --> 00:06:32,780
{\pos(191.2266.267)}.فقط إجلس بثبات للحظة
ماالذي كنتَ تفعلهُ؟

87
00:06:32,780 --> 00:06:33,780
{\pos(189.6264.133)}!أوشش

88
00:06:33,780 --> 00:06:35,550
{\pos(188265.2)}هل أنت بخير، [لي سيون]؟

89
00:06:35,550 --> 00:06:36,790
{\pos(190.4267.333)}!أوه، أيّتها الآنسة الصغيرة

90
00:06:36,790 --> 00:06:39,060
{\pos(191.2266.267)}.لقد كانت هناك فوضىَ كبيرة في وسط المدينة مجدّداً اليوم

91
00:06:39,060 --> 00:06:40,790
{\pos(191.2266.267)}.أنا بخير، أيّتها الآنسة الصغيرة

92
00:06:40,790 --> 00:06:42,360
.الآنسة الصغيرة

93
00:06:42,360 --> 00:06:45,360
.رجاءً عرّجي في طريقك للبيت

94
00:06:45,360 --> 00:06:48,260
.إنّهُ ليسَ بالكثير، لكن لقد قمتُ بتحضير بعض الأمور من أجلك

95
00:06:48,260 --> 00:06:51,970
،أنت لاتعملين حتىَ لنا ولحدّ الآن 
.أنت تقومين دائماً بالإعتناء بعائلتي

96
00:06:51,970 --> 00:06:52,970
{\pos(188267.333)}.أنا أشعرُ بالسوء كثيراً

97
00:06:52,970 --> 00:06:55,870
{\pos(189.6266.267)}!أوه، لاتقولي مثل هذا الأمور، أيّتها الآنسة الصغيرة

98
00:06:55,870 --> 00:06:59,380
{\pos(192267.333)}.اللورد سو يون قد كانَ دائماً كريماً معنا

99
00:06:59,380 --> 00:07:01,080
{\pos(190.4266.267)}أنت هنا، أيّتها الآنسة الصغيرة؟

100
00:07:01,080 --> 00:07:02,280
.مرحباً

101
00:07:06,980 --> 00:07:09,050
{\pos(190.4265.2)}أولم أخبرك أن لاتتسبّبَ بأيّ مشكلة؟

102
00:07:09,050 --> 00:07:10,190
لماذا أنت تقومُ بضربي؟

103
00:07:10,190 --> 00:07:13,860
!لقد أخبرتك أن تقومَ بإمساكهم لامحالة مايتطلّبهُ الأمرُ
لماذا قمت بتوريط الآخرين؟

104
00:07:13,860 --> 00:07:15,360
هل تعلمُ كم كانَ نهارُ اليوم صعباً بالنسبة لي بسببك؟

105
00:07:15,360 --> 00:07:17,560
!هؤلاء الناس قد قاموا بضربي
!كلّ ماقمتُ به هو أنّهُ تمّ ضربي

106
00:07:17,560 --> 00:07:21,160
لماذا، أنت... لماذا يتواصلُ ضربك من قبله مثل الغبيّ؟ لماذا؟

107
00:07:21,160 --> 00:07:23,930
،لقد قمتَ بالتسبب بالكثير من المشاكل 
.بسبب أنّك أردّت أن تعرفَ كيفَ تقرأ

108
00:07:23,930 --> 00:07:27,170
!ولاشئ جيّد سيأتي من تعلّمك لكيفيّة القرائة

109
00:07:28,770 --> 00:07:31,880
أولم تصب حقّاً؟

110
00:07:34,680 --> 00:07:38,850
.إنّهُ ليسَ مجهوداً عقيماً
.لي سيون حقّاً ذكيّ

111
00:07:38,850 --> 00:07:41,350
يستطيعُ أن يتذكّر كلّ شئ إذا مارآهُ مرّة واحدةً

112
00:07:41,350 --> 00:07:43,190
!والبروفيسور قد قالَ بأنّهُ عبقري

113
00:07:43,190 --> 00:07:46,060
!أوه. ليسَ أنت أيضاً، أيّتها الآنسة الصغيرة

114
00:07:46,060 --> 00:07:49,060
.لاتهمّ حتىَ ولو أنّ هذا الغبيّ ذكيّ

115
00:07:56,270 --> 00:08:01,670
...أنا لاأستطيعُ أن آكلَ بسبب أنّني مشغولٌ

116
00:08:03,870 --> 00:08:07,280
.هاي، أيّها الأحمق
أينَ نحنُ؟

117
00:08:07,780 --> 00:08:09,880
.أنا لستُ متأكّداً، أيضاً

118
00:08:14,350 --> 00:08:15,350
!آو

119
00:08:15,350 --> 00:08:18,290
أنت هنا الآن، ولحدّ الآن أنت لاتعرفُ أين نحنُ؟

120
00:08:18,790 --> 00:08:20,560
هل قمت لتوّك... بضربي؟

121
00:08:26,260 --> 00:08:28,160
أوتريدُ منّي أن أعطيكَ رشفةً؟

122
00:08:37,770 --> 00:08:40,280
هل قمت بشرب كامل كحولي؟

123
00:08:40,280 --> 00:08:44,950
!ماذا؟ لقد قمت بتسليمي قنينةً فارغةً

124
00:08:48,950 --> 00:08:51,290
.أوه، يبدوا بأنّهُ قد كانت هناك قطرات متبقيّة

125
00:09:03,170 --> 00:09:04,570
...لكن

126
00:09:05,770 --> 00:09:07,470
أين نحنُ؟

127
00:09:08,870 --> 00:09:12,380
أين نحنُ؟
أين نحنُ؟

128
00:09:12,380 --> 00:09:14,080
!آغغغغ

129
00:09:16,780 --> 00:09:17,780
!آو

130
00:09:17,780 --> 00:09:19,380
.لقد أخبرتك أن تنتظرني
لماذا نحنُ هنا؟

131
00:09:19,380 --> 00:09:22,890
ماذا عنك؟
ماالذي أخّرك مطوّلاً؟

132
00:09:22,890 --> 00:09:24,290
--لقد رأيتُ شخصاً مجنوناً

133
00:09:25,290 --> 00:09:26,790
هاه؟

134
00:09:27,290 --> 00:09:30,360
أنت... ذلك الشخص من ذي قبل، هاه؟

135
00:09:32,360 --> 00:09:38,370
أولابأس أن تحضري هذا الشخص للبروفيسور [وو بو]؟

136
00:09:38,370 --> 00:09:41,070
إنتظر، أنت واحدٌ من تابعي [وو بو]، أيضاً؟

137
00:09:42,370 --> 00:09:43,870
.إتبعني

138
00:09:54,780 --> 00:09:57,190
!إنتظر
.إنتظر، إنتظر، إنتظر

139
00:09:57,190 --> 00:10:03,360
...هل هذا
حقّاً بيتُ البروفيسور [وو بو]؟

140
00:10:10,570 --> 00:10:11,570
ماهذا؟

141
00:10:11,570 --> 00:10:12,770
!أيّها البروفيسور

142
00:10:15,270 --> 00:10:16,970
.واو -
أيّها البروفيسور؟ -

143
00:10:21,780 --> 00:10:23,480
.أيّها البروفيسور

144
00:10:29,690 --> 00:10:33,190
.أنا أعتقدُ حقّاً بأنّك قد أحضرتني إلىَ المكان الخطأ

145
00:10:33,190 --> 00:10:34,190
عذراً؟

146
00:10:34,190 --> 00:10:36,760
.الرجلُ الذي أبحثُ عنهُ هوَ الطالب العظيم، [وو بو]

147
00:10:36,760 --> 00:10:38,760
.نعم، هذا هوَ البروفيسور [وو بو]

148
00:10:38,760 --> 00:10:39,760
!لا

149
00:10:39,760 --> 00:10:42,570
!ليسَ هذا الرجل الثمل
!وو بو

150
00:10:42,570 --> 00:10:45,770
!الطالبُ العظيم، [وو بو]، الذي كانَ ذات مرّة بروفيسوراً في [السونغ كيون كوان]

151
00:10:50,770 --> 00:10:52,480
.أيّها البروفيسور

152
00:10:52,480 --> 00:10:55,580
أوووم... أوم.. نعم؟

153
00:10:55,580 --> 00:10:57,380
أينَ أنا؟

154
00:10:57,380 --> 00:11:00,550
هذا الرجلُ من منظّمة الأدباء قد قالَ بأنّ لهُ كتاباً من أجلك

155
00:11:00,550 --> 00:11:02,050
.لذلك قمتُ بإحضاره هنا

156
00:11:03,050 --> 00:11:04,550
منظّمة الأدباء؟

157
00:11:04,550 --> 00:11:07,190
هل أنت حقّاً البروفيسور [وو بو]؟

158
00:11:07,190 --> 00:11:10,860
.وو بو
.أنا [وو بو]

159
00:11:10,860 --> 00:11:13,260
.لكنّني لستُ بروفيسوراً

160
00:11:22,770 --> 00:11:25,780
.أنظر، هذا كتابُ "سجلات الأراضي الأجنبية

161
00:11:25,780 --> 00:11:28,280
.هذا كتابٌ نادرٌ، وهذه هي النسخة الوحيدة التي توجدُ في [جوسون]

162
00:11:29,880 --> 00:11:33,880
.إذا ماتستطيعُ الإجابة عن سؤالي، سأعطيك هذا الكتاب

163
00:11:38,890 --> 00:11:40,690
!أنا أعتذر، أيّها البروفيسور

164
00:11:40,690 --> 00:11:43,060
--لقد عرفتُ بأنّهُ كانَ شخصاً غريباً، لكن

165
00:11:43,060 --> 00:11:45,560
!آو -
.لم أعلم بأنّهُ سيقومُ بهذا -

166
00:11:52,370 --> 00:11:55,870
.لابأس. أنا أريدُ منكما أنتما الإثنان الخروج لبرهة

167
00:11:55,870 --> 00:11:57,170
ماذا؟

168
00:11:59,080 --> 00:12:00,280
.لابأس

169
00:12:03,180 --> 00:12:05,050
هل تعرفُ من أنا؟

170
00:12:05,050 --> 00:12:08,280
كيفَ من المفروض لي أن أعرفَ بينما لم تعرّفني عن نفسك لحدّ الآن؟

171
00:12:09,690 --> 00:12:11,790
هل هذا هو السؤالُ الوحيدُ الذي لديك من أجلي؟

172
00:12:14,960 --> 00:12:17,960
.لابأس، سأتفّضلُ بطرح السؤال، إذاً

173
00:12:17,960 --> 00:12:21,760
هل تعرفُ السبب في قيام وليّ العهد بإلزاميّة إرتداء القناع؟

174
00:12:21,760 --> 00:12:22,970
.نعم

175
00:12:24,070 --> 00:12:28,270
.دعني أسألك سؤالاً واحداً، أيضاً
هل تعرفُ ماهي الـ [بيونسو هوا]؟

176
00:12:29,070 --> 00:12:31,270
الـ [بيونسو- هوا]؟

177
00:12:34,980 --> 00:12:39,380
أنا الشخصُ الذي يقومُ بالسؤال، لذلك لماذا أنت تسألني هذا؟

178
00:12:39,380 --> 00:12:44,290
هل تعرفُ حقّاً السبب في وجوب إرتداء وليّ العهد للقناع؟

179
00:12:44,290 --> 00:12:47,390
السبب في وجوب إرتداء وليّ العهد للقناع، هاه؟

180
00:12:49,660 --> 00:12:51,560
.دعني أعطيكَ سؤالاً ذكياً

181
00:12:51,560 --> 00:12:54,860
الأنهار مملوئة كما كانت عليه السنة الماضية

182
00:12:54,860 --> 00:12:57,870
لذلك ماهوَ السببُ في جفاف الآبار هذه السنة؟

183
00:13:02,870 --> 00:13:07,180
.إذا ماتستطيعُ معرفة الإجابة، سأخبرك السبب لماذا

184
00:13:09,980 --> 00:13:11,180
.آغغغ

185
00:13:21,390 --> 00:13:23,860
هل ستواصلُ إتّباعي؟

186
00:13:25,360 --> 00:13:27,760
هل تعرفين المصاعب التي مررتُ بها للوصول إلىَ هذا الحدّ؟

187
00:13:27,760 --> 00:13:30,570
!يجبُ عليّ أن أجدَ حلاً

188
00:13:31,070 --> 00:13:33,070
.ليسَ لديّ فكرة عن ماهية الإجابة

189
00:13:33,070 --> 00:13:35,570
!وحتىَ ولو فعلت، لايمكنني إخبارك

190
00:13:36,070 --> 00:13:38,770
.أنا لم أطلب منك أبداً أن تخبريني الإجابة

191
00:13:39,280 --> 00:13:44,080
.سأبقىَ في بيتك لبرهة وأجدُ الإجابة لنفسي

192
00:13:44,080 --> 00:13:45,950
!هذا يكفي

193
00:13:45,950 --> 00:13:48,180
!يجبُ عليك أن تتأدّب

194
00:13:49,050 --> 00:13:53,190
هل أنت تقولُ بأنّني أرعنُ؟

195
00:13:53,190 --> 00:13:54,690
أولست كذلك؟

196
00:13:54,690 --> 00:13:58,260
!لربّما أنا من عائلة متواضعة، لكن أخلاقي أفضل من الكثير

197
00:13:58,260 --> 00:14:00,760
.لقد إعتقدّت بأنّك تابعُ [وو بي]

198
00:14:00,760 --> 00:14:02,770
أنت من عائلة متواضعة؟

199
00:14:03,370 --> 00:14:06,770
هل هناك قانونٌ يقولُ بأنّ الناس الذي ينتمونَ للعائلات المتواضعة
يجبُ عليهم أن يكونوا أغبياء؟

200
00:14:07,270 --> 00:14:11,370
.أنا متأكّد بأنّ مزاجك أكثرُ من مشكلة بدون ذكر ميلادك

201
00:14:11,370 --> 00:14:12,880
ماالذي قلتهُ؟

202
00:14:13,880 --> 00:14:15,080
!دعني

203
00:14:19,950 --> 00:14:21,050
!أوه، ظهري

204
00:14:22,190 --> 00:14:23,790
...لماذا، أيّها الصغيرُ

205
00:14:25,790 --> 00:14:28,060
!السيّد تشون سو
!لي سيون

206
00:14:28,060 --> 00:14:29,060
!السيّد تشون سو

207
00:14:32,760 --> 00:14:33,960
!لي سيون

208
00:14:39,670 --> 00:14:41,370
لي سيون؟

209
00:14:46,280 --> 00:14:47,680
لي سيون؟

210
00:14:49,180 --> 00:14:53,050
إسمك هوَ لي سيون؟

211
00:14:55,380 --> 00:14:58,450
إنتظر، إذاً أنت لي سيون، صحيح؟

212
00:15:03,460 --> 00:15:07,060
هذه هيَ المرّة الأولىَ التي أدخلُ فيها في مشادّة جسدّية

213
00:15:07,060 --> 00:15:09,470
.معَ شخص في مثل سنّي

214
00:15:18,270 --> 00:15:19,680
.واو

215
00:15:21,780 --> 00:15:24,280
!واو، اليرعات

216
00:16:12,760 --> 00:16:15,870
.إنتظر لحظةً
.أنت لاتستطيعُ حتىَ إجتياز إختبار الدولة

217
00:16:15,870 --> 00:16:17,870
لكنّك تدرسُ بسبب أنّهُ ممتعٌ بالنسبة لك؟

218
00:16:17,870 --> 00:16:19,370
الدراسة متعة؟

219
00:16:19,370 --> 00:16:23,170
حقيقة أنّ الشخص الموجود أمامكَ اليوم سيكونُ مختلفاً عن
شخص الغد

220
00:16:23,170 --> 00:16:26,380
وشعورُ أنّ الدارسة تقومُ بتحسيني كشخص

221
00:16:26,380 --> 00:16:27,980
.يجعلُ قلبي يخفقُ

222
00:16:27,980 --> 00:16:30,880
تجـ.... تجعلُ قلبك يدقّ؟

223
00:16:34,380 --> 00:16:36,190
.يالك من تابع غريب

224
00:16:38,290 --> 00:16:39,690
!عمّتي

225
00:16:46,060 --> 00:16:48,760
أنا لم أعلم أنّ إمتلاك العلاقات معَ الناس

226
00:16:48,760 --> 00:16:53,570
.قد كانَ شيئاً يمكنُ أن يجعلَ قلب الشخص يدقّ هكذا

227
00:16:54,170 --> 00:16:58,370
!عمّتي -
!أمّي -

228
00:16:58,870 --> 00:17:00,580
.أنت جافة للغاية

229
00:17:00,580 --> 00:17:02,880
.على هذا المعدّل، كلاكما أنت والطفل ستكونان في خطر

230
00:17:02,880 --> 00:17:06,180
.سأكونُ بخير بسبب أنّ القابلة قد قالت بأنّها ستكونُ هنا قريباً

231
00:17:06,180 --> 00:17:07,950
.[لاتقلقي، سيّدة [يونغ

232
00:17:07,950 --> 00:17:10,890
ماالذي تفعلهُ؟
!هيَ بحاجة للماء، بسرعة

233
00:17:10,890 --> 00:17:12,590
!يجبُ عليها أن تواصل شرب الماء من أجل أن تعيش

234
00:17:12,590 --> 00:17:13,890
.نحنُ لانملكُ أيّ ماء، بالرغم من ذلك

235
00:17:13,890 --> 00:17:17,060
أوممم، أينَ البئر؟
!لنذهب ونحضر البعض من الماء

236
00:17:17,060 --> 00:17:19,530
الناسُ في [يانغ سوشيونغ] قد قاموا بغلق كامل الآبار اليوم

237
00:17:19,530 --> 00:17:21,360
!لذلك ليسَ هناك مكانٌ لنا للحصول على الماء

238
00:17:22,570 --> 00:17:23,570
.لنذهب

239
00:17:23,570 --> 00:17:26,270
.لنذهب إلىَ [يانغ سوشيونغ] ونشتري الماء، لامحالة مايتطلّبهُ الأمرُ

240
00:17:26,270 --> 00:17:28,270
.[نعم، سيّدة [يونغ

241
00:17:28,270 --> 00:17:29,570
...هاي، إنتظر

242
00:17:32,480 --> 00:17:36,780
لايمكنهم الحصول على الماء من أيّ مكان آخر إلاّ من [سوشيونغ]؟

243
00:17:40,950 --> 00:17:42,890
.أبـ-- سعادتك

244
00:17:42,890 --> 00:17:44,920
!"لقد أخبرتك أن تهدأ، "أبي

245
00:17:44,920 --> 00:17:46,090
!أبـ-بـ-أبي

246
00:17:46,090 --> 00:17:47,760
--هذا البشرُ الوضيعُ أمامكَ خائفٌ ومتحفّظٌ

247
00:17:47,760 --> 00:17:49,660
!"ليسَ "بشرٌ متحفّظٌ"، لكن "رجلٌ وضيعٌ

248
00:17:49,660 --> 00:17:51,160
...علاوة على ذلك، وليّ العهد

249
00:17:52,560 --> 00:17:55,160
.لايخافني

250
00:17:56,470 --> 00:17:59,670
.يجبُ علينا أن نسرع، لذلك يجبُ عليكَ أن تسرع وتعتاد على هذا

251
00:17:59,670 --> 00:18:00,670
!مجدّداً

252
00:18:01,770 --> 00:18:03,170
!أبـ-أبي

253
00:18:03,170 --> 00:18:04,170
!مجدّداً

254
00:18:04,170 --> 00:18:05,170
!أبـ-أبي

255
00:18:05,170 --> 00:18:07,280
!مجدّداً -
!أبـ-أبي -

256
00:18:07,280 --> 00:18:08,880
!ليسَ هناك حاجة لأن تكونَ خائفاً

257
00:18:08,880 --> 00:18:10,480
!أنت [لي سيون] الحقيقي

258
00:18:11,080 --> 00:18:12,680
الطفلُ الذي قامَ الملكُ بإخفائه

259
00:18:12,680 --> 00:18:15,080
.وتمّ سجنهُ في طابق سفلي سريّ لمدّة طويلة

260
00:18:15,080 --> 00:18:18,450
هل أنت متفائلٌ أنّ وليّ العهد لم يقم بأيّ تحرّكات؟

261
00:18:18,450 --> 00:18:19,460
.نعم

262
00:18:19,460 --> 00:18:25,060
.لكن الجنرال الملكي قد كان يصولُ ويجولُ في الأنحاء الليلة الماضية باحثاً عن المخصي

263
00:18:25,060 --> 00:18:29,060
.هم يقولونَ بأنّ واحداً من مخصيي وليّ العهد قد فقدَ

264
00:18:29,970 --> 00:18:33,270
مخصي وليّ العهد قد إختفىَ؟

265
00:18:33,270 --> 00:18:34,570
متىَ حدث هذا؟

266
00:18:39,380 --> 00:18:41,380
.الماء
!رجاءً أعطنا الماء

267
00:18:41,380 --> 00:18:43,480
!لقد تأخر الوقت، عُد غداً

268
00:18:43,480 --> 00:18:44,980
!هذا مستعجل

269
00:18:44,980 --> 00:18:48,350
!حياة كلّ من الأمّ وولدها الذي لم يولد بعد على المحكّ

270
00:18:48,350 --> 00:18:49,590
!رجاءً، فقط أعطنا وعاءاً من الماء

271
00:18:49,590 --> 00:18:52,350
.بغضّ النظر عن حالتك الشخصيّة نحنُ لانبيعُ الماء بعد إنقضاء العمل

272
00:18:52,350 --> 00:18:53,760
!لذلك غادر الآن

273
00:18:53,760 --> 00:18:56,160
!لقد قالت بأنّ هناك حيوات أناس على المحكّ

274
00:18:56,160 --> 00:18:57,860
...لماذا، أيّها الصغير

275
00:18:58,360 --> 00:18:59,560
...يجبُ عليّ

276
00:18:59,560 --> 00:19:01,060
ماالذي تقومُ بفعله؟

277
00:19:04,670 --> 00:19:07,870
!أيّها الحشرةُ
هل تعرفُ من أنا؟

278
00:19:07,870 --> 00:19:10,170
--أنا وليّ عهد هذه الأمّة

279
00:19:15,780 --> 00:19:19,580
!أنا أعني، صديقُ وليّ العهد

280
00:19:20,750 --> 00:19:21,750
.هاي، أيّها الاحمق

281
00:19:21,750 --> 00:19:29,760
!إذا ماأنت صديقُ وليّ العهد، أنا أخُ الملك

282
00:19:29,760 --> 00:19:32,960
.يجبُ عليك الإسراعُ
.الملكُ بإنتظارك

283
00:19:32,960 --> 00:19:35,760
.الملكُ قد قالَ بأنّهُ كانت هناك مسألة مستعجلة

284
00:19:36,770 --> 00:19:37,770
!هياه

285
00:19:38,770 --> 00:19:40,270
.إنّ الامر مستعجل حقّاً

286
00:19:40,270 --> 00:19:42,340
.رجاءً، إسمح لنا بوعاء واحد من الماء

287
00:19:42,340 --> 00:19:44,670
!بهذا المعدّل، أمّي وقريبتي اليافعة سيموتان

288
00:19:44,670 --> 00:19:46,080
.سأعطيك عشرة مرّات الثمن

289
00:19:46,080 --> 00:19:47,980
.لا، سأعطيك مئة مرّة الثمن الأصلي

290
00:19:47,980 --> 00:19:50,880
!سأدفعُ الثمنَ الذي تطلبهُ لذلك إفتح الأبواب

291
00:19:50,880 --> 00:19:51,850
!هاي

292
00:19:51,850 --> 00:19:55,250
!إذا لم تغادر الآن، سنقومُ بمعاقبتك

293
00:19:55,250 --> 00:19:56,950
...لماذا، أنت

294
00:19:58,090 --> 00:20:02,560
.رجاءً، سأكونُ في الداخل والخارج

295
00:20:02,560 --> 00:20:03,960
...إنتظر، أنت

296
00:20:03,960 --> 00:20:07,160
.أوممم، هنا

297
00:20:07,160 --> 00:20:09,870
.لقد تركتُ شيئاً في الخلف هناك

298
00:20:10,670 --> 00:20:11,770
.أوه جيز

299
00:20:20,880 --> 00:20:22,980
يانغ سوشيونغ؟

300
00:20:24,780 --> 00:20:28,150
ماالذي تفعلهُ في هذه الساعة؟

301
00:20:30,250 --> 00:20:31,450
!تحرّك

302
00:20:38,260 --> 00:20:39,260
إيه؟

303
00:20:39,260 --> 00:20:42,770
!أوه، شكراً لك
!شكراً جزيلاً لك

304
00:20:44,970 --> 00:20:49,070
.يجبُ علينا أن نخبر أبي أنّ [يانغ سوشيونغ] قد تمّ تسييرها بشكل تعسّفي

305
00:20:49,070 --> 00:20:50,970
ماالذي تقومُ بفعله؟

306
00:20:50,970 --> 00:20:52,580
.أششش، صوتك مرتفعٌ للغاية

307
00:20:59,350 --> 00:21:00,650
وليّ العهد؟

308
00:21:06,260 --> 00:21:08,960
.سأتأكّد أنّ ولاشئ مثل هذا سيحدثُ مجدّداً، طالما أنّني على قيد الحياة

309
00:21:08,960 --> 00:21:11,560
.لذلك، رجاءً
--لاتخبر الزعيم [داي موك]

310
00:21:11,560 --> 00:21:13,860
.أوه، أيّاً كان
.لنخرج

311
00:21:14,760 --> 00:21:19,270
!أوه، إبنتي
!أوه، إبنتي

312
00:21:19,270 --> 00:21:22,570
.أنظر إلىَ يديها الصغيرتين تهتزان

313
00:21:22,570 --> 00:21:25,980
كيفَ لك أن تكوني جميلةً للغاية؟
!آو

314
00:21:27,380 --> 00:21:31,380
ماذا عن "مهتزّة" كإسم لها؟

315
00:21:31,380 --> 00:21:34,580
أيّ نوع من الأسماء هذا؟
!ولفتاة أيضاً، فوق هذا

316
00:21:34,580 --> 00:21:36,350
ماالخطبُ معَ "مهتزّة"؟

317
00:21:39,460 --> 00:21:42,460
،أوتريدين أن تحمليها
سيّدة يونغ؟

318
00:21:42,460 --> 00:21:43,660
.نعم

319
00:21:45,660 --> 00:21:47,260
.هاأنت ذا
.كوني حذرةً

320
00:21:48,560 --> 00:21:50,770
!مرحباً، أيّتها المهتزّة

321
00:21:53,370 --> 00:21:55,770
أنا أفهمُ على أنّك كنت في عجالة وكلّ شئ

322
00:21:55,770 --> 00:21:58,170
.[لكّنك قمت بسرقة الماء من [يانغ سوشيونغ

323
00:21:58,170 --> 00:21:59,170
أوستكونُ على مايرام؟

324
00:21:59,170 --> 00:22:03,580
أولاتعلمُ من أكون، سيّدي؟
!سأكونُ بخير

325
00:22:03,580 --> 00:22:07,650
،كلّ ماعليّ القيام به هوَ الإعتذارُ للخطأ الذي قمت به 
!وأدفعُ لهم الضعف

326
00:22:09,650 --> 00:22:11,350
!أوه، صغيرتي المهتزّة

327
00:22:11,350 --> 00:22:12,590
!هنا
!هنا

328
00:22:16,760 --> 00:22:20,660
.أنا لاأعرفُ الشكل الذي يبدوا عليه وليّ العهد، سعادتك

329
00:22:21,260 --> 00:22:25,870
.أنت تعرف
.أنت مستشارهُ وصديقهُ

330
00:22:25,870 --> 00:22:28,270
.ولاأحدَ يعرفهُ كما أعرفهُ أنا

331
00:22:28,270 --> 00:22:32,780
.يجبُ أن تجدهُ بدون أن يعرفَ أيّ شخص

332
00:22:34,080 --> 00:22:38,280
.قم ببحث معمّق عنهُ وجد المكان الذي هوَ فيه

333
00:22:38,280 --> 00:22:42,450
كلّ مانستطيعُ أن نأملُ لهُ هوَ أنّ وليّ العهد سيتعرّفُ عليك أوّلاً

334
00:22:42,450 --> 00:22:44,850
.أو أن تتعرّف على صوته

335
00:22:44,850 --> 00:22:46,960
.صوته

336
00:22:48,960 --> 00:22:52,760
!أنا... صديقُ وليّ العهد

337
00:22:54,660 --> 00:22:58,370
{\pos(191.2266.267)}.أنا لاأستطيعُ أن أكونَ متأكّداً، لكن هناك مكانٌ واحدٌ يجبُ أن أبحثَ فيه أوّلاً

338
00:23:00,270 --> 00:23:01,970
{\pos(192264.133)}!قوموا بعمل جيّد، أيّها الرفاق

339
00:23:02,970 --> 00:23:04,170
{\pos(192265.2)}!هوا

340
00:23:04,170 --> 00:23:08,280
{\pos(189.6265.2)}هل تعرفُ الأطفال الذين كانوا منذُ ستّ ساعات مضت؟

341
00:23:08,280 --> 00:23:11,580
{\pos(192263.067)}--أنا... لاأعرفُ الاطفال

342
00:23:11,580 --> 00:23:12,880
{\pos(188.8260.933)}.لكنّني أعرفُ ناقل الماء

343
00:23:12,880 --> 00:23:14,580
!الوداعُ، سيّدي

344
00:23:14,580 --> 00:23:15,850
.نعم، نعم

345
00:23:20,360 --> 00:23:23,860
{\pos(190.4266.267)}ناقلُ الماء؟
أين يعيشُ؟

346
00:23:23,860 --> 00:23:28,360
{\pos(185.6265.2)}.في... الأحياء الفقيرة من الـ [سيوسومون]

347
00:23:28,360 --> 00:23:30,570
{\pos(191.2266.267)}.لابأس
.تستطيعُ الذهاب

348
00:23:31,770 --> 00:23:35,570
{\pos(190.4262)}.هذا يبدوا مثل إبن الجنرال الملكي
ماالذي يحدثُ؟

349
00:23:36,070 --> 00:23:38,270
إبنُ الجنرال الملكي؟

350
00:23:38,270 --> 00:23:43,280
.نعم. هوَ يتشاركُ برابطة خاصة معَ وليّ العهد

351
00:23:45,750 --> 00:23:47,750
...معَ وليّ العهد

352
00:23:51,750 --> 00:23:53,160
.محال

353
00:23:53,660 --> 00:23:56,360
أين هوَ [لي سيون] في القوت الحالي؟

354
00:23:56,360 --> 00:23:59,060
لقد قمنا بتخبئته في طابق سفلي سرّي منذُ زمن طويل

355
00:23:59,060 --> 00:24:02,360
.وهوَ لم يتحرّك منذُ ذلك الوقت

356
00:24:02,360 --> 00:24:03,870
لكن وفقاً للمعلومة التي حصلنا عليها

357
00:24:03,870 --> 00:24:08,170
.هناك إثنين من لي سيون بجانب الشخص المقيم في الـ [جونغميو]

358
00:24:08,170 --> 00:24:12,370
حسناً، ماذا عن أن نمسك بثلاثتهم ونجعلهم يختفون؟

359
00:24:12,370 --> 00:24:15,380
أوه، ولقد سمعتُ أنّ المخصي التابع لوليّ العهد والذي فقدَ

360
00:24:15,380 --> 00:24:18,280
.والذي كانَ الجنرال الملكي يبحثُ عنهُ طوال الليلة

361
00:24:27,160 --> 00:24:28,360
ماذا هناك؟

362
00:24:28,360 --> 00:24:31,560
أينَ هوَ وليّ العهد في الوقت الحالي؟

363
00:24:32,360 --> 00:24:35,260
.هوَ في الـ [جونغميو] في الوقت الحالي بسبب الطقوس

364
00:24:35,260 --> 00:24:39,670
هل أنت متأكّد أنّ الشخص في الـ [جونغميو] والذي يرتدي القناع هوَ؟

365
00:24:43,270 --> 00:24:46,280
.رجاءً إذهب وتفقّد ذلك إذا ماهوَ حقّاً

366
00:24:47,680 --> 00:24:52,750
ولماذا تعتقدين بأنّ الأمير في الـ [جونغميو] مزّيف؟

367
00:24:55,850 --> 00:24:58,850
.حفيدتي ليست فتاةً تتحدّثُ دون خطّة مسبقة

368
00:24:58,850 --> 00:25:00,090
.غون

369
00:25:01,260 --> 00:25:03,960
.أنا بحاجة لك لتذهب وتتفقّد ذلك شخصياً

370
00:25:03,960 --> 00:25:04,960
.نعم، سيّدي

371
00:25:10,070 --> 00:25:11,670
.ياإلهي

372
00:25:12,870 --> 00:25:15,770
هل تعرفُ السبب في الواقع؟

373
00:25:16,670 --> 00:25:19,170
ليسَ لديّ الوقتُ لأجلسَ وأقومَ بحلّ لغزك

374
00:25:19,170 --> 00:25:21,880
!لذلك أسرع وأخبرني السبب في لماذا، وخذ هذا الكتاب

375
00:25:21,880 --> 00:25:23,180
.هممم

376
00:25:23,780 --> 00:25:26,250
هل تعرفُ ماالذي تعنيه "يونغنين"؟

377
00:25:26,750 --> 00:25:27,850
يونغنين؟

378
00:25:27,850 --> 00:25:31,590
أممم، موازينُ الذقن السفلي للتنين؟

379
00:25:31,590 --> 00:25:34,860
.الشخصُ يستطيعُ إمتطاء التنين، لكّنهُ لايستطيعُ إزعاج نطاقاته

380
00:25:34,860 --> 00:25:40,460
.وإذا قمت بلمس نطاقات التنين، ستقومُ بسحقك بين أسنانها

381
00:25:40,460 --> 00:25:42,560
.وبالنسبة للملك، نطاقاتُ تنينه هيَ وليّ العهد

382
00:25:42,560 --> 00:25:45,270
.هذا لماذا يقومُ بتخبئته وحمايته

383
00:25:45,270 --> 00:25:48,270
لكن أوهناك حقّاً حاجة لوليّ العهد ليعرف السبب؟

384
00:25:48,270 --> 00:25:50,670
بينما الملكُ يصرّ على إحاطته بحمايته؟

385
00:25:50,670 --> 00:25:51,870
هاه؟

386
00:25:51,870 --> 00:25:54,980
ستكونُ لمن الصعوبة أن تعيشَ الحياة بدون القناع

387
00:25:54,980 --> 00:25:57,380
لذلك لماذا قامَ بخلعه؟

388
00:25:57,880 --> 00:25:59,450
.بسبب أنّهُ وليّ العهد

389
00:26:00,080 --> 00:26:02,580
.وليّ العهد لايجبُ عليه أن يجلسَ مكتوف الأيدي ويقبل بكلّ شئ

390
00:26:02,580 --> 00:26:04,950
!هوَ بحاجة لحماية مواطنيه

391
00:26:04,950 --> 00:26:07,660
هذا هوَ الدربُ السليمُ لهُ، أوليسَ كذلك؟

392
00:26:07,660 --> 00:26:11,360
!العواطف بدون الأفعال لدعمها لاتستحقّ شيئاً

393
00:26:11,360 --> 00:26:12,660
إحمي المواطنين؟

394
00:26:12,660 --> 00:26:14,960
هل تعتقدُ أنّ الأمير لديه الجرأة للقيام بهذا؟

395
00:26:14,960 --> 00:26:17,870
!هوَ لاشئ سوىَ زهرة مرهفة التي كانَ يعاملها برفق طوال حياته

396
00:26:18,770 --> 00:26:20,740
لحدّ الآن، أنت تقولُ بأنّ جرواً يافعاً وجاهلاً مثلهُ

397
00:26:20,740 --> 00:26:23,370
الذي لايعرفُ شيئاً عن العالم الخارجي سيقومُ بحماية المواطنين؟

398
00:26:30,380 --> 00:26:33,850
.لم يجب عليّ أن أصرخ
.لقد آذىَ ذلك حلقي

399
00:26:38,850 --> 00:26:42,160
إذا ماقمت بخلع القناع وسعيت للحرية للحظة وجيزة

400
00:26:42,160 --> 00:26:44,860
.ستكونُ الأفضل لك لتعيدَ القناع

401
00:26:59,980 --> 00:27:02,280
.لقد رأيتُ بأنّهُ كانَ يضعُ واقيَ الركب في ركبتيه

402
00:27:02,280 --> 00:27:04,180
.يبدوا بأنّهُ مجرّد مخصي

403
00:27:07,150 --> 00:27:10,150
ربّما قامَ مسبقاً بتبديل وليّ العهد؟

404
00:27:12,750 --> 00:27:19,260
.إذا مايزالُ يرتدي واقيَ الركب، لكانَ قد تمّ إحضارهُ إلىَ هناك على عجالة

405
00:27:21,260 --> 00:27:24,170
،ليسَ هناك طريقة للملك الملّم بالتفاصيل أن
 .يرتكب مثل هذا الخطأ

406
00:27:24,170 --> 00:27:28,170
.أنا متأكّد بأنّهُ ليسَ الملك من هرب، لكن وليّ العهد

407
00:27:28,170 --> 00:27:29,870
وليّ العهد فرّ؟

408
00:27:38,280 --> 00:27:40,580
إذا ماقامَ حقّاً وليّ العهد بالمشي بقدميه الإثنين

409
00:27:40,580 --> 00:27:42,080
.هذه فرصة عظيمة

410
00:27:46,660 --> 00:27:49,860
.سيكونُ علينا أن نجدَ الأمير قبل أن يجدهُ الملك

411
00:27:50,260 --> 00:27:52,160
.غون

412
00:27:56,060 --> 00:27:57,170
!غون

413
00:27:57,670 --> 00:27:59,070
نعم؟

414
00:28:00,870 --> 00:28:03,870
جدّي أخبرني أن أجدَ وليّ العهد، صحيح؟

415
00:28:03,870 --> 00:28:05,170
.لذلك ساعدني

416
00:28:05,170 --> 00:28:07,980
هل تعرفُ تشونغ وون، إبنُ الجنرال الملكي؟

417
00:28:07,980 --> 00:28:08,980
.نعم

418
00:28:08,980 --> 00:28:11,080
.جدهُ، ودعني أعلم عندما تفعلُ ذلك

419
00:28:15,080 --> 00:28:17,590
أمم، من قد تكون؟

420
00:28:18,750 --> 00:28:20,590
.دعني أسألك شيئاً

421
00:28:20,590 --> 00:28:22,960
أوكانَ الرجلُ الذي كانَ معك في الـ [يانغ سوشيونغ] إبنك؟

422
00:28:24,160 --> 00:28:25,960
.أنا أبحثُ عن أخي الأصغر

423
00:28:25,960 --> 00:28:28,760
.لقد بدا كما لو أنّهُ كانَ معَ إبنك من قبل

424
00:28:28,760 --> 00:28:31,570
أوه، ذلك الرجلُ الشاب؟

425
00:28:31,570 --> 00:28:33,770
.لقد غادرَ معَ السيّدة [غا يون]

426
00:28:33,770 --> 00:28:34,970
السيّدة [غا يون]؟

427
00:28:34,970 --> 00:28:36,170
.نعم

428
00:28:41,680 --> 00:28:42,980
!لقد قلت لا

429
00:28:43,780 --> 00:28:47,750
لديك ضيفٌ، ولحدّ الآن أنت لن تقومي بتقديم دجاجة واحدة لهُ؟

430
00:28:47,750 --> 00:28:51,150
أيّ نوع من الضيوف هذا المتجبر؟

431
00:28:51,150 --> 00:28:53,760
.مايحدثُ في الأرجاء يبقىَ في الأرجاء

432
00:28:53,760 --> 00:28:57,560
إذا مالديك العديدُ من الوثائق، منزاك سيكونُ طبعاً مباركاً

433
00:28:57,630 --> 00:28:59,260
.لذلك لاتكوني خجلةً، وأعطني واحدةً

434
00:29:04,270 --> 00:29:07,570
.يبدوا بأنّ إبنتي قد أحضرت أكثر من ضيف مهمّ

435
00:29:07,570 --> 00:29:10,670
.إذاً إنّهُ لمن الطبيعي أن نقتلَ ونقدّم واحدةً من الدجاج

436
00:29:10,670 --> 00:29:12,270
أنا لاأستطيعُ السماح للشائعات بالظهور

437
00:29:12,270 --> 00:29:16,080
.بشأن إفتقار فرد من الـ [هانسونغبو] لكرم الضيافة

438
00:29:36,060 --> 00:29:42,070
هل... تعتقدين بأنّهُ من الأفضل أن تعيشي الحياة مرتديةً قناعاً؟

439
00:29:42,070 --> 00:29:43,070
عذراً؟

440
00:29:47,780 --> 00:29:50,780
...حسناً، أممم

441
00:29:51,680 --> 00:29:52,650
.أوه

442
00:29:52,650 --> 00:29:56,590
.الدجاجة آمنة إذا مابقيت في خمّها

443
00:29:56,590 --> 00:29:59,250
.لكنّها ليست حرّةً

444
00:29:59,250 --> 00:30:04,160
.لكنّها ستكونُ في خطر إذا ماغادرت الخمّ طمعاً في الحريّة

445
00:30:04,160 --> 00:30:07,560
--إذاً -
.كم هذا أحمق -

446
00:30:07,560 --> 00:30:11,170
أوهوَ جيّدٌ للدجاجة أن تسجن

447
00:30:11,170 --> 00:30:13,370
حتىَ ولو كانَ هذا آمناً وجميلاً هناك؟

448
00:30:13,370 --> 00:30:17,570
حتىَ بالرغم من أنّها لاتعرفُ متىَ ستأكل

449
00:30:17,570 --> 00:30:22,380
.الحياة لربّما تكونُ صعبةً لها، لكنّها ستكونُ حرّةً إذا وفقط غادرت خمّها

450
00:30:24,780 --> 00:30:26,450
.أنا أرىَ

451
00:30:26,450 --> 00:30:31,450
هل تعرفُ ماكانَ التدريس المفضّل لي من البروفيسور؟

452
00:30:31,450 --> 00:30:34,260
إذا لم تتحمّل ألمكَ وتحاولُ أفضل مالديك

453
00:30:34,260 --> 00:30:36,760
.أنت لن تكسبَ أبداً الحريّة الحقيقية

454
00:30:39,360 --> 00:30:44,270
إذا ماكنتُ أنا، أفضل أن لاأكونَ دجاجةً لاتستطيعُ الهروب من خمّها

455
00:30:44,270 --> 00:30:48,370
.لكن مثل الطير الذي يستطيعُ التحليق عالياً في السماء، حتىَ ولو أنّ الحياة صعبة

456
00:30:49,170 --> 00:30:50,670
أولاتعتقدُ؟

457
00:30:51,270 --> 00:30:55,080
.المرأة تتحدّثُ عن الحريّة الحقّة

458
00:30:56,280 --> 00:30:57,980
.يالهُ من أمر رائع

459
00:31:12,860 --> 00:31:16,360
هل نحنُ مخطوبان؟

460
00:31:20,770 --> 00:31:24,270
أنت لاتملكينَ أيّ أحد، أوليسَ كذلك؟

461
00:31:24,970 --> 00:31:28,980
لماذا... أنت تسألني هذا فجأةً؟

462
00:31:28,980 --> 00:31:33,850
إنتظر، هل لديك شخصٌ ما، أم لا؟

463
00:31:39,350 --> 00:31:41,460
ليسَ لديك، أوليسَ كذلك؟

464
00:31:44,960 --> 00:31:48,760
أوه، حقّاً؟
.حسناً

465
00:31:52,270 --> 00:31:53,770
ماذا؟ ماذا؟

466
00:31:53,770 --> 00:31:55,970
ماالذي تريدُ منّي القيام به في منتصف الليل؟

467
00:32:01,680 --> 00:32:07,250
لماذا... من هذا؟
!إنّها السيّدة [هوا غون]

468
00:32:07,250 --> 00:32:08,850
ماالذي أحضرك إلىَ هنا في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

469
00:32:08,850 --> 00:32:12,090
...حسناً، أنت مرحّب بك هنا في أيّ وقت، لكن

470
00:32:12,650 --> 00:32:15,760
بالأحرىَ، ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟

471
00:32:16,260 --> 00:32:18,060
.لقد كنتُ قلقةً فقط

472
00:32:18,960 --> 00:32:22,860
هل ستدعُ لصّ الماء ذاك يخلىَ سبيلهُ؟

473
00:32:22,860 --> 00:32:24,070
.أوه

474
00:32:24,070 --> 00:32:28,570
أنا أعتقدُ بأنّهُ سيكونُ من الأفضل لك أن تمسكهُ حالاً
.قبل أن يعرفَ جدّي بهذا

475
00:32:28,570 --> 00:32:29,970
...جدّي

476
00:32:32,270 --> 00:32:33,780
هل تعنين [داي موك]؟

477
00:32:34,880 --> 00:32:38,680
....لقد كنتُ سأقومُ بمطاردة اللصّ في الواقع، أوّل شئ سأقومُ به غداً

478
00:32:39,750 --> 00:32:44,350
.أمم، أنا أعني، حالاً
.في هذه اللحظة سيكونُ جيّداً

479
00:32:44,350 --> 00:32:45,850
!تشول غو

480
00:32:45,850 --> 00:32:46,860
!نعم، سيّدي

481
00:32:46,860 --> 00:32:50,160
!أحضر لي لصّ الماء فوراً

482
00:32:50,160 --> 00:32:52,660
!نعم، سيّدي
.لنذهب

483
00:32:56,670 --> 00:33:01,170
،حيوات الناس قد كانت على المحكّ 
لكنّهم لم يريدوا بيع الماء بسبب أنّهُ قد تأخّر الوقت؟

484
00:33:01,170 --> 00:33:02,870
هل هذا يدلّ على أيّ شئ؟

485
00:33:02,870 --> 00:33:05,870
.بالتحديد. أمرٌ مريعٌ أمكنهُ أن يحدث

486
00:33:05,870 --> 00:33:08,180
أنا أعني، إذا ما المواطنيونَ أغبياءٌ وجبناءٌ

487
00:33:08,180 --> 00:33:10,480
--ولايستطيعونَ إطلاق العنان لإحباطهم، إذاً

488
00:33:15,250 --> 00:33:20,760
أولايجبُ علىَ الناس أمثالك أن يكونوا أكثر شجاعةً
ويقاتلونَ من أجل مصلحتهم، سيّدي؟

489
00:33:20,760 --> 00:33:25,660
.لديك وجهة نظر سديدة، لكن هذه ليست القضيّة

490
00:33:25,660 --> 00:33:27,360
أولاتملكُ الجرأة؟

491
00:33:27,360 --> 00:33:29,260
.إستمع

492
00:33:29,860 --> 00:33:32,770
هل تعتقدُ بأنّ المواطنين لايستطيعونَ الدفاع عن أنفسهم

493
00:33:32,770 --> 00:33:37,470
بسبب أنّهم أقلّ تدريساً وأقلّ جرأةً منك؟

494
00:33:57,660 --> 00:34:02,360
.يالها من مفاجأة
.أنت لم تقومي بحرق الطعام

495
00:34:08,270 --> 00:34:11,770
.لابأس
!فلتخرج دائماً

496
00:34:12,270 --> 00:34:13,980
!نعم، سأفعل

497
00:34:14,580 --> 00:34:16,280
!أبي

498
00:34:16,280 --> 00:34:19,280
.أنا أعتقدُ بأنّهُ سيكونُ علينا أن نجعل الخمّ أكبر

499
00:34:27,160 --> 00:34:30,060
![السيّد [سيو
![السيّد [سيو

500
00:34:31,060 --> 00:34:34,860
![رجاءً أنقذ أبي، سيّد [سيو

501
00:34:38,270 --> 00:34:39,870
ماالذي حدث؟

502
00:34:39,870 --> 00:34:44,370
أبي قد تمّ أخذهُ من قبل الـ [يانغ سوشيونغ]؟
.لسرقته الماء

503
00:34:44,370 --> 00:34:46,570
!لقد قالوا بأنّهم سيقومونَ بقطع يديه

504
00:34:46,570 --> 00:34:48,780
!رجاءً، أنقذهُ، على الأقلّ

505
00:34:48,780 --> 00:34:53,080
إنتظر، هم يقومونَ بقطعه فقط لسرقته وعاءاً من الماء؟

506
00:34:53,080 --> 00:34:55,180
أنا لاأستطيعُ التدخل في عمل الـ [يانغ سوشيونغ]

507
00:34:55,180 --> 00:34:56,750
.بما أنّهم حكم ذاتي

508
00:34:57,350 --> 00:34:59,350
إذا ماقمتُ بإخراج السجين بينما هذا لايقعُ 
--تحتَ نطاق الـ [هانسونغبو]

509
00:34:59,350 --> 00:35:00,990
!حياة مواطن على المحكّ

510
00:35:00,990 --> 00:35:03,530
!هذا ليسَ الوقت للتجادل فيه بشأن النطاق