﻿1
00:00:39,200 --> 00:00:44,520
.أبي وأنا نأتي إلىَ هنا في غالب الأحيان لكي نحدّق في القمر

2
00:00:45,690 --> 00:00:49,940
هل تعرفين ماتعنيه الـ "هايوولغي"؟

3
00:00:53,100 --> 00:00:57,400
.الشمس تشرق في الصباح، والقمر يطلّ علينا ببدره في الليل

4
00:00:58,390 --> 00:00:59,980
لذلك هم يقولونَ أنّ الشمسَ والقمر

5
00:00:59,980 --> 00:01:01,860
.لايمكنُ أن يكونا في السماء معاً وفي نفس الوقت

6
00:01:02,700 --> 00:01:04,590
.لكن ألقي نظرةً جيّدةً

7
00:01:05,100 --> 00:01:10,400
أنت ترين كيف هما معَ بعض هناك، أوليسَ كذلك؟

8
00:01:15,000 --> 00:01:18,110
أنت لربّما لن تكوني قادرةً على رؤية أبيك مجدّداً

9
00:01:18,110 --> 00:01:23,110
.لكنّهُ سيكونُ معك دائماً

10
00:01:34,500 --> 00:01:36,590
...هناك الكثيرُ مما أودّ قولهُ، لكن

11
00:01:40,690 --> 00:01:42,490
.غا يون

12
00:01:45,690 --> 00:01:48,310
فقط مثل هذه الشمس التي تنتظرُ القمر

13
00:01:48,310 --> 00:01:53,280
.سأكونُ دائماً معك

14
00:01:56,500 --> 00:02:00,070
...حتىَ ولو لاأستطيعُ رؤيتك بوضوح، مثل القمر هناك

15
00:02:01,260 --> 00:02:07,100
...ولامحالة كم تتغيّرين، فقط مثلما يفعلُ القمر

16
00:02:07,100 --> 00:02:09,260
.سأقومُ بحمايتك

17
00:02:25,100 --> 00:02:26,690
...أنا متأكّد بأنّ هذا سيكونُ صعباً

18
00:02:27,870 --> 00:02:34,510
لكن أوستتذكّرين بأنّني دائماً بجانبك؟

19
00:02:35,690 --> 00:02:40,600
وأنّك لست وحيدةً؟

20
00:02:41,690 --> 00:02:46,140
هل... ستذهبُ إلىَ مكان ما؟

21
00:02:46,140 --> 00:02:50,910
...أنا أغادرُ من أجل أن أفي بالوعد الذي قطعتهُ على أبيك

22
00:02:51,600 --> 00:02:57,940
...ومن أن أجل أن أصبحَ شخصاً يستطيعُ حماية هؤلاء الذين هم أعزّاء إليه

23
00:03:00,500 --> 00:03:06,730
...أوستبقين بجانبي وترين ذلك بنفسك

24
00:03:07,790 --> 00:03:12,940
سواءاً أوسأقومُ بالوفاء بوعدي لأبيك أم لا؟

25
00:03:17,660 --> 00:03:24,260
.إذا ماتأملين ذلك، تعالي وقابليني هنا في غضون ثلاثة أيّام

26
00:04:09,550 --> 00:04:12,580
{\pos(186.4219.333)}الحلقة الثامنة

27
00:04:35,600 --> 00:04:39,280
{\pos(194.4266.267)}.تهانيّ، سعادتك -
.تهانيّ، سعادتك -

28
00:04:39,990 --> 00:04:43,580
{\pos(191.2263.067)}الناسُ يتحدّثون عن كيفية

29
00:04:43,580 --> 00:04:48,280
{\pos(192263.067)}.سماح طقوس الأجداد التي قمت بإقامتها بهطول المطر على الأرض

30
00:04:48,280 --> 00:04:49,710
.أنا سعيدٌ بشأن هذا كذلك

31
00:04:49,710 --> 00:04:52,580
{\pos(192264.133)}--سعادتك، بالنسبة لإختيار زوجة للأمير

32
00:04:52,580 --> 00:04:55,910
{\pos(192263.067)}.دعينا نناقش هذه المسألة لاحقاً في وقت آخر

33
00:05:03,960 --> 00:05:05,660
{\pos(192265.2)}!لاتستطيعُ

34
00:05:05,660 --> 00:05:08,580
{\pos(189.6263.067)}ماالذي تعنيه، أنت لاتعلمُ إذا ماسيتطلّبُ ذلك شهراً أو شهرين؟

35
00:05:09,200 --> 00:05:12,200
!سعادتك، رجاءً أوقفهُ

36
00:05:13,800 --> 00:05:20,680
{\pos(189.6264.133)}أنا أشعرُ بأنّ هذه إرادة الأمير، لكن وأيضاً إرادة السماوات

37
00:05:20,680 --> 00:05:23,030
.لذلك لقد وافقت على السماح بذلك

38
00:05:23,030 --> 00:05:24,370
.أمّي

39
00:05:25,590 --> 00:05:28,900
.سأجدُ طريقةً لتدمير الـ [بيونسو- هوي]

40
00:05:28,900 --> 00:05:34,840
.سأصبحُ مستحقّاً لشرف أن أصبحَ الملك، وأعودُ

41
00:05:34,840 --> 00:05:39,630
أويجبُ عليك القيام بهذا حقّاً؟

42
00:05:39,630 --> 00:05:42,030
.نعم

43
00:05:44,010 --> 00:05:49,730
.وهناك أيضاً شخصٌ آملُ أن يمشي بمحاذاتي

44
00:05:52,490 --> 00:05:56,940
.إبنة اللورد هان من الـ [هانسونغبو]، [هان غا يو]

45
00:06:32,200 --> 00:06:36,030
اللورد [هان غيو هو] من الـ [هانسونغبو] والجندي [بارك مون هوان]

46
00:06:36,030 --> 00:06:39,620
.[سيقومونَ بالتحقيق بعناية فائقة في بناء الـ [يانغ سوشيونغ

47
00:06:42,730 --> 00:06:50,750
!اللورد [هان غيو هو] من الـ [هانسونغبو] قد تجرّأ على إنتحال شخصيتي، وليّ العهد

48
00:06:51,700 --> 00:06:53,170
.سعادتك

49
00:06:54,850 --> 00:06:57,030
...لماذا قمت

50
00:06:57,030 --> 00:07:02,590
لقد تجرّأت على إستخدام إسم وليّ العهد لنفسي

51
00:07:02,590 --> 00:07:05,470
!ولقد إرتكبتُ الخيانة العظمىَ

52
00:07:05,470 --> 00:07:07,830
.أنا آملُ أن أغسلَ نفسي من خطايايَ عن طريق الموت

53
00:07:08,490 --> 00:07:16,480
!لذلك رجاءً إعدمني واجعلني مثالاً يحتذىَ به، سعادتك

54
00:07:17,200 --> 00:07:19,100
!أبي

55
00:07:19,100 --> 00:07:22,050
...لقد تلقيت أوامراً من الأمير، ولحدّ الآن

56
00:07:22,680 --> 00:07:24,480
لماذا، أبي؟

57
00:07:51,600 --> 00:07:56,830
أنا، [هان غا يون]، إبنة اللورد [هان]، الذي تمّ إعدامهُ من قبل الأمير

58
00:07:56,830 --> 00:07:59,770
!أنا هنا لرؤية سعادته، لذلك رجاءً أخبرهُ بهذا

59
00:07:59,770 --> 00:08:02,300
إبنة اللورد [هان]؟

60
00:08:02,300 --> 00:08:03,820
.نعم، سعادتك

61
00:08:03,820 --> 00:08:08,280
.هيَ حالياً وشخصياً في الـ [يوغيومبو]

62
00:08:10,290 --> 00:08:14,280
.لديّ إبنة

63
00:08:14,280 --> 00:08:16,020
.سأحميها

64
00:08:16,020 --> 00:08:18,870
.سأتحمّل المسؤوليّة عنها، واعتني بها

65
00:08:21,490 --> 00:08:26,260
.لقد وعدّتهُ بأنّني سأعتني بها، ولحدّ الآ، لقد نسيت ذلك تماماً

66
00:08:26,260 --> 00:08:28,560
!دعها تقومُ بمقابلتي حالاً

67
00:08:28,560 --> 00:08:29,670
!أحضرها هنا

68
00:08:30,680 --> 00:08:33,260
:مختارات كونفوشسيوس قالت هذا

69
00:08:33,260 --> 00:08:35,440
أوليسَ ممتعاً أن يكونً لديك أصدقاءٌ تدرسُ معهم

70
00:08:35,440 --> 00:08:39,500
وممتعٌ أن يكونَ لديك أصدقاءٌ يأتون من مناطق مختلفة؟

71
00:08:39,500 --> 00:08:41,270
.هنا، تفضل بالجلوس

72
00:08:41,270 --> 00:08:44,420
.أنا دائماً أنزل هذا الحاجز، وأرتدي القناع

73
00:08:44,420 --> 00:08:45,550
!إسمعني

74
00:08:46,540 --> 00:08:48,500
...إسمع... إسمع.... ني

75
00:08:48,500 --> 00:08:49,610
.قم بتقوية جسدك

76
00:08:49,610 --> 00:08:50,750
!أسمعني

77
00:08:50,750 --> 00:08:52,160
.نعم، فقط إقرأها هكذا

78
00:08:52,160 --> 00:08:54,610
.إتبعني
.هاأنت ذا

79
00:08:54,610 --> 00:08:56,290
.الوجهُ للأمام

80
00:08:56,290 --> 00:08:58,600
.أدر رجلك قليلاً

81
00:08:58,600 --> 00:09:01,050
!هاأنت ذا
!هاأنت ذا

82
00:09:04,990 --> 00:09:09,470
.هذا مكاني المفضل

83
00:09:10,940 --> 00:09:12,400
.إنّهُ جميلٌ

84
00:09:13,490 --> 00:09:17,850
الناس قد إعتادوا أن يشهروا الخناجر في قناعي

85
00:09:17,850 --> 00:09:20,000
...ولقد كان ذلك كثيراً عليّ

86
00:09:21,600 --> 00:09:24,400
.لقد أتيتُ هنا وبكيتُ بنفسي كثيراً

87
00:09:32,600 --> 00:09:33,920
.لي سيون

88
00:09:33,920 --> 00:09:36,710
.إسمح لي أن أسألك مرّة أخيرةً

89
00:09:36,710 --> 00:09:39,000
سيكونُ عليك العيش بقناع على وجهك

90
00:09:39,000 --> 00:09:41,210
.بعد أن أنتهي من المهرجان الشعائري

91
00:09:41,210 --> 00:09:43,990
هل لابأس بهذا معك؟

92
00:09:45,890 --> 00:09:49,870
.سيكونُ صعباً أن تعيشَ بينما تقومُ بإخفاء هويتك

93
00:09:49,870 --> 00:09:55,660
.لاتستطيعُ أن تثق بأيّ شخص، أو أن تتحدّث مع أيّ شخص

94
00:09:55,660 --> 00:10:01,160
.وسيكونُ هذا مؤلماً من الجوع الذي شعرت به كإنسان فقير

95
00:10:01,300 --> 00:10:02,670
.سعادتك

96
00:10:02,670 --> 00:10:08,120
.ثق بي كما أثق بك، وليّ العهد

97
00:10:09,700 --> 00:10:10,890
.لابأس

98
00:10:11,600 --> 00:10:15,180
.أنا متأكّد من أنّ هذا سيكونُ صعباً، لكن تحمل ذلك فقط لفترة قصيرة

99
00:10:19,300 --> 00:10:20,650
...لكن

100
00:10:22,600 --> 00:10:29,200
.أنا قلق بشأن أمّي المريضة وأختي الصغيرة

101
00:10:29,200 --> 00:10:32,150
.سأعتني بهم جيّداً، لذلك لاتقلق

102
00:10:32,150 --> 00:10:34,170
.فقط ركّز على الدراسة

103
00:10:42,600 --> 00:10:43,930
.لي سيون

104
00:10:44,820 --> 00:10:49,100
.بما أنّك ترتدي هذا القناع، أنت أنا

105
00:10:49,950 --> 00:10:52,540
.لذلك لاتخفظ رأسك

106
00:10:53,990 --> 00:10:58,320
أيضاً، لأحببتُ ذلك إذا ماستصبحُ صديقي وتابعي

107
00:10:58,320 --> 00:11:05,460
.من سيكونُ بجانبي ويقومُ بحمايتي عندما أعود

108
00:11:06,100 --> 00:11:07,980
أوستقومُ بهذا لي؟

109
00:11:07,980 --> 00:11:10,620
...أو.... أولابأس لشخص وضيع مثلي أنا

110
00:11:11,520 --> 00:11:15,610
ليكونَ بجانبك، سعادتك؟

111
00:11:18,100 --> 00:11:20,440
.أنا أهمّ بالدخول، سعادتك

112
00:11:22,700 --> 00:11:23,750
.آه، تشونغ وون

113
00:11:23,750 --> 00:11:26,540
ماالذي قد حدث لـ [غا يون]؟

114
00:11:26,540 --> 00:11:29,360
.[الآنسة [غا يون] قد تمّ سجنها في الـ [يوغيومبو

115
00:11:29,360 --> 00:11:32,410
ماالذي.... تعنيه بهذا؟

116
00:11:32,410 --> 00:11:35,320
حسناً، لقد أصرّت على رؤية وليّ العهد

117
00:11:35,320 --> 00:11:37,350
.وقامت بالولوج إلىَ القصر

118
00:11:41,100 --> 00:11:44,910
سأرتدي القناع لفترة قصيرة، سعادتك

119
00:11:44,910 --> 00:11:46,730
.لذلك رجاءً إذهب وقم برؤية الآنسة الشابّة

120
00:12:01,100 --> 00:12:05,240
.وليّ العهد يعتقدُ أنّ المهرجان الشعائري غداً

121
00:12:05,240 --> 00:12:08,420
.على كلّ، المهرجان الشعائري في الواقع اليوم

122
00:12:08,420 --> 00:12:10,780
عندما تذهبُ إلىَ المهرجان الشعائري

123
00:12:10,780 --> 00:12:14,380
.الـ [داي موك] سيجعلك تشربُ إكسير قول الحقيقة

124
00:12:14,380 --> 00:12:15,390
قلبك سيبدأ بالدقّ

125
00:12:15,390 --> 00:12:17,800
وستختبرُ هلوسات سمعيّة وبصريّة

126
00:12:17,800 --> 00:12:18,800
!لكن يجبُ عليك أن تتحمّل ذلك

127
00:12:19,800 --> 00:12:23,670
.إذاً، بعد أن يرىَ وجهكَ، سيقومُ بسؤالك عن إسمك

128
00:12:23,670 --> 00:12:25,300
ماالذي يجبُ عليك قولهُ إذاً؟

129
00:12:25,890 --> 00:12:27,170
...أنا

130
00:12:27,750 --> 00:12:30,350
...[أنا وليّ عهد [جوسون

131
00:12:34,490 --> 00:12:36,190
.لي سيون

132
00:12:39,100 --> 00:12:40,750
.لقد تمّ إطلاق سراحها مسبقاً

133
00:12:42,890 --> 00:12:45,190
!غا يون
!غا يون

134
00:12:47,200 --> 00:12:48,510
!غا يون

135
00:12:49,200 --> 00:12:50,570
--غا يون

136
00:12:51,600 --> 00:12:52,920
.أوه لا

137
00:13:06,490 --> 00:13:12,230
.رجاءً سامحني لكوني غير قادرة على الوفاء بوعدي، أيّها المعلّم الشابّ

138
00:13:13,450 --> 00:13:18,730
{\pos(192.8265.2)}عندما أنظر إليك، يتمّ تذكيري بموت أبي

139
00:13:18,730 --> 00:13:21,370
{\pos(192264.133)}.وليسَ لديّ الثقة في أن أكونَ سعيدةً

140
00:13:21,800 --> 00:13:26,380
{\pos(192265.2)}.لذلك رجاءً، فقط إنساني

141
00:13:27,200 --> 00:13:33,990
{\pos(192263.067)}.أنا لاآملُ في رؤيتك مجدّداً، لذلك لاتأتي لرؤيتي مجدّداً

142
00:13:35,300 --> 00:13:41,510
{\pos(192.8264.133)}إذا ماسينتهي بي الأمرُ بفقداني لحياتي هكذا ولايمكنني
...الوفاء بوعدي لك

143
00:13:42,100 --> 00:13:44,140
{\pos(191.2265.2)}.رجاءً إنساني

144
00:13:45,390 --> 00:13:50,550
{\pos(192264.133)}.لكن إذا ماعدّت على قيد الحياة، سأكونُ معك

145
00:14:03,100 --> 00:14:06,470
.أنا لن أكونَ أنانياً بعد الآن وأطلب منك أن تأتي معي

146
00:14:09,040 --> 00:14:13,090
.لذلك رجاءً، فقط عودي سالمةً معافاة

147
00:14:17,700 --> 00:14:20,020
.أوصل رسالتي لهم

148
00:14:20,020 --> 00:14:22,100
!نعم، سعادتك

149
00:14:22,100 --> 00:14:26,880
.أنا أعلمُ أنّ أفراد الـ [بيونسو- هوي] هم إخوتنا

150
00:14:26,880 --> 00:14:32,840
!لكن نحنُ لن ننضمّ إلىَ هؤلاء المتكبرين والرجال المفسدين

151
00:14:32,840 --> 00:14:35,650
.ضعوا مخاوفكم جانباً، واحملوا أسلحتكم

152
00:14:35,650 --> 00:14:37,910
!قوموا بإسقاط الـ [بيونسو- هوي]

153
00:14:37,910 --> 00:14:41,420
!مستقبلُ [جوسون] بين يديك

154
00:14:41,420 --> 00:14:45,420
أنتم تقومون بما يجبُ أن يتمّ القيام به، وأنتم تخاطرونَ بحياتكم للقيام بذلك

155
00:14:45,420 --> 00:14:48,660
!لذلك السماوات ستقومُ بمساعدتنا حتماً

156
00:14:48,660 --> 00:14:50,450
...اليوم، نحنُ

157
00:14:52,510 --> 00:14:55,020
!سننجحُ بكلّ تأكيد

158
00:15:57,200 --> 00:15:59,520
!أوه، تشون سو

159
00:16:01,100 --> 00:16:04,570
.إذا مامات وليّ العهد، سأموتُ، أيضاً

160
00:16:04,570 --> 00:16:08,590
.هوَ الشخصُ الذي لديه تاج يشم وليّ العهد

161
00:16:20,490 --> 00:16:26,510
.لابأس، إنّهُ الوقت لك لتنظمّ إلىَ الـ [بيونسو- هوي] الآن

162
00:16:52,300 --> 00:16:54,190
.أخبرني بإسمك الحقيقي

163
00:16:57,050 --> 00:17:00,520
."لي، تعني، "مختلف"، و"سيون"، تعني، "الخطّ

164
00:17:01,800 --> 00:17:04,910
.لي سيون تعني أنّك تستطيعُ أن تعيش حياةً مختلفةً

165
00:17:06,300 --> 00:17:08,450
.إنّهُ... لي سيون

166
00:17:28,890 --> 00:17:31,060
.إجعلهُ يشرب المزيد من الإكسير

167
00:18:04,190 --> 00:18:08,550
هل أنت حقاً [لي سيون]، وليّ عهد [جوسون]؟

168
00:18:09,690 --> 00:18:11,510
...أنا

169
00:18:12,800 --> 00:18:18,800
![لي سيون، وليّ عهد [جوسون

170
00:18:31,600 --> 00:18:34,200
!الملك يجبُ علينا حماية سعادتهُ، الملك

171
00:18:34,200 --> 00:18:36,740
!عودوا إلىَ القصر، جميعكم
!بسرعة

172
00:18:40,760 --> 00:18:43,210
الملك قد أرسلَ مزيفاً، آه؟

173
00:18:44,690 --> 00:18:45,850
!وليّ العهد

174
00:18:46,970 --> 00:18:49,450
!يجبُ علينا أن نجد طريقةً لإنقاذ وليّ العهد

175
00:18:50,890 --> 00:18:55,760
!ليسَ لدينا وقت. يجبُ عليك أن تقرّري الآن

176
00:18:57,190 --> 00:18:58,930
!سعادتك

177
00:19:05,300 --> 00:19:06,670
.توقف

178
00:19:10,190 --> 00:19:11,480
.سعادتك

179
00:19:11,480 --> 00:19:14,060
....أنا أعلمُ بأنّك قلق بشأن الآنسة [غا يون]، لكن

180
00:19:14,610 --> 00:19:16,850
.يجبُ علينا أن نعودَ قبل الفجر

181
00:19:16,850 --> 00:19:18,110
.أنا أعلم

182
00:19:21,100 --> 00:19:25,570
.سأقابلُ الـ [داي موك] غداً

183
00:19:30,690 --> 00:19:34,610
لقد تبعتهم إلىَ هنا بسبب أنّهُ قد تمّ إخباري
.بأنّني سأكونُ قادرةً على مقابلة الأمير

184
00:19:34,610 --> 00:19:36,510
.رجاءً إسمحي لي أن أقابلَ وليّ العهد

185
00:19:38,190 --> 00:19:44,700
.نعم، ليسَ لديّ أعذار لأعرض عليك في مايتعلّقُ بما قد حدث لـ اللورد [هان]

186
00:19:45,600 --> 00:19:48,890
.أنا آسف أنّني جعلتك تفقدين أباك

187
00:19:48,890 --> 00:19:53,380
.الشخصُ الذي يجبُ عليه أن يطلب غفراني ليسَ أنت، [يونغبين]

188
00:19:53,380 --> 00:19:58,400
.الشخصُ الذي قامَ بهذا لأبيك ليسَ وليّ العهد

189
00:19:58,400 --> 00:20:03,050
.وليّ العهد قد أمرَ أبي بشكل مباشر أن يقومُ بتنفيذ تحقيق

190
00:20:03,050 --> 00:20:07,040
.ولحدّ الآن، وليّ العهد قامَ بخداعي أبي

191
00:20:07,040 --> 00:20:11,980
!لقد رأيتُ وليّ العهد يفصلُ رأس أبي من عنقهِ بعيني هاتين

192
00:20:11,980 --> 00:20:13,480
لذلك كيفَ تستطيعين أن تقولي عكس ذلك؟

193
00:20:13,480 --> 00:20:19,320
من في العالم الذي قامَ بفصل رأس أبي، إذا لم يكن الأمير؟

194
00:20:35,800 --> 00:20:39,890
هل تعرفين بشأن [داي موك]؟ هوَ يتحكّمُ بكامل جوسونَ من خلف الستار؟

195
00:20:44,890 --> 00:20:46,730
ذنبُ وليّ العهد وإمتعاضي

196
00:20:46,730 --> 00:20:52,630
!لن يذهب فقط بسبب أنّ هناك أطراف أخرىَ متورطة

197
00:21:22,000 --> 00:21:24,120
.هوَ ليسَ وليّ العهد

198
00:21:40,690 --> 00:21:42,650
لقد وضعت قناعاً على وجه وليّ العهد

199
00:21:42,650 --> 00:21:46,640
لتنقذ حياة الأمير، ولينتهي بك المطاف لي؟

200
00:21:47,390 --> 00:21:48,660
.أوه

201
00:21:48,660 --> 00:21:52,820
.خطّتك المزعومة الذكيّة قد إنتهىَ بها المطاف بأن تصبحَ عقيمةً

202
00:21:52,820 --> 00:21:58,760
أيّ شخص يمكنُ أن يصبحَ دمية الملك طالما أنّهُ يقومُ بوضع قناع على وجهه

203
00:21:58,760 --> 00:22:01,590
لذلك أوليسَ ماقمت به في الواقع هوَ الطريقة الأفضل

204
00:22:01,590 --> 00:22:07,260
لقتل وليّ العهد ولجعلي ملك جوسون؟

205
00:22:07,260 --> 00:22:09,530
ماالذي تعنيه، قتل وليّ العهد؟

206
00:22:11,090 --> 00:22:14,190
![يجبُ عليك أن تسرعي وتهربي، [يونغبين

207
00:22:14,190 --> 00:22:19,730
.سأذهبُ إلىَ الملك
.أنت خذي هذه الطفلة وغادري القصر

208
00:22:19,730 --> 00:22:20,870
ماذا؟

209
00:22:20,870 --> 00:22:23,970
.إنتظري الجنرال الملكي، وأخبريهُ بالوضع السائد في القصر

210
00:22:23,970 --> 00:22:28,020
!وأنت لاتستطيعين السماح لوليّ العهد بالعودة إلىَ القصر

211
00:22:28,020 --> 00:22:29,120
هل تفهمين؟

212
00:22:29,120 --> 00:22:30,590
!لاأستطيعُ، آنستي

213
00:22:30,590 --> 00:22:32,450
ماالذي تفعلينهُ؟
!أسرعي واذهبي

214
00:22:35,190 --> 00:22:36,460
!سيّدتي

215
00:22:36,460 --> 00:22:38,410
!سيّدتي
!أوه لا

216
00:22:38,410 --> 00:22:41,210
!سيّدتي
ماالذي يحدثُ؟

217
00:22:45,480 --> 00:22:47,060
!أنا... أعتقدُ بأنّ هذا لابدّ وأن يكونَ سماً

218
00:22:55,100 --> 00:22:58,280
!سيّدتي! سيّدتي
!رجاءً، إستيقظي، سيّدتي

219
00:22:59,690 --> 00:23:02,890
.هذا ماءٌ. إشربي هذا دفعةً واحدةً، وقومي بإرجاعه

220
00:23:06,190 --> 00:23:08,230
!داي موك

221
00:23:08,230 --> 00:23:10,000
!داي موك

222
00:23:23,000 --> 00:23:24,480
!إحمي سعادته

223
00:23:24,480 --> 00:23:25,870
!هياه -
!هياه -

224
00:23:39,390 --> 00:23:41,710
.لابأس، رجاءً أخرجي

225
00:23:42,610 --> 00:23:43,640
!سيّدتي -
!سيّدتي -

226
00:23:43,640 --> 00:23:44,830
!سيّدتي

227
00:23:44,830 --> 00:23:51,730
لقد.... قلت بأنّكِ أردّتِ أن تعرفي السبب الحقيقي في موت أبيك، صحيح؟

228
00:23:53,390 --> 00:23:55,840
...الرجال الذين قد رأيتهم

229
00:23:56,390 --> 00:23:58,910
.هم الأشخاص الذين قاموا بقتل أبيك

230
00:24:15,890 --> 00:24:21,270
.هناك شئ مخفي في وعاء كبير في البيت الأخضر الخاص بوليّ العهد

231
00:24:22,890 --> 00:24:27,770
.[تأكّدي ملياً... أن تحضري هذا لـ [تشون سو

232
00:24:29,260 --> 00:24:31,880
المعلّم الشابّ [تشون سو]؟

233
00:24:31,880 --> 00:24:35,430
.[يجبُ... عليك أن تحضريه إلىَ [تشون سو

234
00:24:36,750 --> 00:24:43,990
...إذا... ماتريدين أن تثأري لأبيك

235
00:24:45,390 --> 00:24:48,290
.إذهبي وجدي الأصيصَ الكبير

236
00:24:52,890 --> 00:24:54,500
.سيّد... سيّدتي

237
00:25:00,890 --> 00:25:02,140
.سعادتك

238
00:25:23,500 --> 00:25:25,090
!أبي

239
00:25:32,500 --> 00:25:34,660
!هوَ وليّ العهد الحقيقي
!أمسكوهُ

240
00:25:44,100 --> 00:25:47,360
!الجنرال الملكي
!أحمو وليّ العهد

241
00:25:47,360 --> 00:25:48,360
!نعم، سعادتك

242
00:26:10,190 --> 00:26:11,770
!لا

243
00:26:26,800 --> 00:26:28,030
!لا

244
00:26:32,100 --> 00:26:33,700
!أبي

245
00:26:36,690 --> 00:26:38,440
!أهرب

246
00:26:45,440 --> 00:26:47,750
!أبي