﻿1
00:00:12,780 --> 00:00:14,120
!أبي

2
00:00:15,320 --> 00:00:16,920
.أهرب

3
00:00:21,020 --> 00:00:22,890
!أبي

4
00:00:31,970 --> 00:00:33,070
!سعادتك

5
00:00:37,740 --> 00:00:39,910
!يجبُ أن تهرب. خذ سعادتهُ

6
00:00:39,910 --> 00:00:41,680
!أبي

7
00:00:41,680 --> 00:00:42,780
.سعادتك

8
00:00:42,780 --> 00:00:44,010
!أبي

9
00:00:47,020 --> 00:00:49,120
!سعادتك

10
00:00:55,990 --> 00:00:58,060
.أبي

11
00:00:59,930 --> 00:01:02,430
،سعادتهُ قد وافتهُ المنيّة

12
00:01:02,430 --> 00:01:05,130
.لذلك أنت ملكُ [جوسون] الآن

13
00:01:05,470 --> 00:01:06,900
...يجبُ أن تبقىَ على قيد الحياة

14
00:01:06,900 --> 00:01:10,370
.وتهزمَ عدوّك وتطالب بالعرش

15
00:01:15,510 --> 00:01:18,980
.يجبُ عليك حماية وليّ العهد تحت أيّ ظرف

16
00:01:18,980 --> 00:01:20,150
.أبي

17
00:01:20,220 --> 00:01:23,180
.إذهب. - أيّها القائدُ -

18
00:01:23,620 --> 00:01:24,720
!إذهب

19
00:01:28,290 --> 00:01:30,990
.تشونغ وون

20
00:01:30,990 --> 00:01:34,300
!أيّها القائدُ

21
00:01:47,880 --> 00:01:49,940
.تشونغ وون. إنتظر

22
00:01:49,940 --> 00:01:51,010
.إنتظر

23
00:01:55,720 --> 00:01:57,320
!أيّها القائدُ

24
00:01:57,520 --> 00:01:59,590
!أيّها القائدُ

25
00:02:02,720 --> 00:02:04,530
.أتركوهُ. إذهبوا خلف وليّ العهد

26
00:02:23,310 --> 00:02:25,850
!تحرّكوا! أحضروا لي رأس وليّ العهد

27
00:02:32,850 --> 00:02:33,920
{\pos(190.4227.867)}الحلقة التاسعة

28
00:02:32,850 --> 00:02:33,920
{\pos(190.4269.467)}.سعادتك

29
00:02:34,220 --> 00:02:36,390
.سأقومُ بتظليلهم. رجاءً أمضي قدماً

30
00:02:36,390 --> 00:02:37,730
!لا

31
00:02:37,730 --> 00:02:40,800
.إذاً يجبُ علينا أن نفترقَ ونجتمعَ لاحقاً

32
00:02:41,700 --> 00:02:44,130
.إذا ماسلكت هذا الطريق، سترىَ مخبئاً

33
00:02:44,130 --> 00:02:46,470
.سأقابلك هناك

34
00:02:46,470 --> 00:02:50,440
.رجاءً.... رجاءً أبقىَ على قيد الحياة

35
00:04:24,630 --> 00:04:25,800
.هوَ على قيد الحياة

36
00:04:29,900 --> 00:04:31,810
.هوَ لن يدعهُ يعيش

37
00:04:32,010 --> 00:04:34,240
...هوَ لن يسحب سيفهُ

38
00:04:34,310 --> 00:04:37,180
.حتىَ يرىَ الجسد الميّت لسعادته

39
00:04:42,780 --> 00:04:43,920
.غون

40
00:04:44,690 --> 00:04:46,150
.أعطني الجرعة لإخفاء نبضه

41
00:04:46,150 --> 00:04:48,590
{\pos(210.4248.133)}.[الجرعة تجعلُ من المستحيل الكشف عن النبض]

42
00:04:53,500 --> 00:04:54,730
،إذا ماأخذ هذه

43
00:04:54,730 --> 00:04:57,870
،لن يكونَ لهُ نبضٌ لنصف يوم وبعدها سيكونُ عادياً

44
00:04:57,870 --> 00:04:59,000
صحيح؟

45
00:04:59,000 --> 00:05:02,470
.على كلّ، إنّها جرعة صعبة حتىَ بالنسبة للرجال الأصحاء ليتحملوا ذلك

46
00:05:02,540 --> 00:05:04,510
،إذا ماقامَ بأخذها على هذه الحالة

47
00:05:04,570 --> 00:05:05,810
.لربّما لن يستفيق أبداً

48
00:05:05,810 --> 00:05:07,210
.ليسَ لدينا خيار

49
00:05:07,240 --> 00:05:09,980
.يجبُ أن نجعلَ جدّي يعتقدُ بأنّ سعادتهُ قد مات

50
00:05:10,010 --> 00:05:11,650
.هذه هيَ الطريقة الوحيدة لإنقاذه

51
00:05:14,020 --> 00:05:15,350
.سيتحمّل ذلك

52
00:05:15,650 --> 00:05:17,220
.لقد أرسل من أسفل لأعلى

53
00:05:17,820 --> 00:05:18,990
.غون

54
00:05:25,660 --> 00:05:26,830
.يجبُ عليك أن تتحمّل ذلك

55
00:05:27,330 --> 00:05:28,430
.آنستي

56
00:05:39,270 --> 00:05:41,340
.سعادتك

57
00:05:41,340 --> 00:05:44,680
!إستيقظ، سعادتك. سعادتك

58
00:05:45,950 --> 00:05:47,080
.لقد مات

59
00:05:48,020 --> 00:05:50,220
.لايمكنُ هذا

60
00:05:50,220 --> 00:05:53,090
!هوَ مازال على قيد الحياة. هوَ مايزالُ دافئاً

61
00:05:55,620 --> 00:05:59,460
!سعادتك

62
00:06:00,530 --> 00:06:01,660
!سعادتك

63
00:06:07,940 --> 00:06:09,070
هل أنت خائفٌ؟

64
00:06:12,240 --> 00:06:13,810
...ضع كامل خوفك

65
00:06:14,480 --> 00:06:17,510
.داخل هذا القناع

66
00:06:20,080 --> 00:06:23,620
.أنا... لستُ وليّ العهد

67
00:06:23,620 --> 00:06:25,090
...لماذا سأرتدي

68
00:06:25,090 --> 00:06:26,890
.أيّها الغبيّ

69
00:06:27,420 --> 00:06:28,420
.لا

70
00:06:30,530 --> 00:06:32,330
.أنت الآن وليّ العهد

71
00:06:34,160 --> 00:06:36,530
.وليّ عهد [جوسون] الذي يعيشُ خلف هذا القناع

72
00:06:36,860 --> 00:06:38,070
.لا

73
00:06:40,000 --> 00:06:42,100
.يجبُ أن تكونَ ملك [جوسون]

74
00:06:50,480 --> 00:06:51,710
،على  كلّ

75
00:06:53,280 --> 00:06:55,920
،اللحظة التي تحاولُ أن تصبحَ الملك الحقيقي

76
00:06:55,920 --> 00:06:58,420
،وليسَ دميتي

77
00:06:59,820 --> 00:07:00,890
...أنت أيضاً

78
00:07:04,390 --> 00:07:06,390
.ستمشي على خطىَ وليّ العهد

79
00:07:08,460 --> 00:07:09,900
...هناك العديد من الناس

80
00:07:10,000 --> 00:07:13,430
.أستطيعُ أن أضعَ قناعاً وأجلس على العرش

81
00:07:16,100 --> 00:07:19,970
.إذا ماتأملُ في أن تعيشَ، يجبُ أن تصبحَ دميتي

82
00:07:35,090 --> 00:07:37,790
،طالما أنّكَ الملك الغبيُّ خلف هذا القناع

83
00:07:40,330 --> 00:07:41,960
.[أنت ملكُ [جوسون

84
00:07:50,300 --> 00:07:51,410
.إدفنوهُ

85
00:07:51,410 --> 00:07:52,510
!نعم، معلّم! - نعم، معلّم -

86
00:08:07,320 --> 00:08:10,190
!لا، سعادتك

87
00:08:11,660 --> 00:08:13,630
!لا، سعادتك

88
00:08:16,700 --> 00:08:19,000
.لقد مات، لذلك واصلوا

89
00:08:19,530 --> 00:08:22,570
.جدّي، رجاءً

90
00:08:24,070 --> 00:08:25,810
.خذوها

91
00:08:26,110 --> 00:08:27,110
.نعم، معلّم

92
00:08:27,710 --> 00:08:30,450
!لا! لا، سعادتك

93
00:08:30,450 --> 00:08:33,980
!سعادتك

94
00:08:33,980 --> 00:08:36,880
!جدّي! أنا أكرهكَ

95
00:08:36,880 --> 00:08:39,390
!أنا أبغضك

96
00:08:39,390 --> 00:08:41,890
!أعيدوهُ لي

97
00:08:41,890 --> 00:08:43,660
!سعادتك

98
00:08:48,400 --> 00:08:49,560
.غون

99
00:08:54,740 --> 00:08:56,700
.إدفنوهُ. - نعم، أيّها المعلّم -

100
00:09:16,620 --> 00:09:20,090
.أنا أوصلُ الدواء على عجالة إلىَ عائلة السيّدة الشابّة [بين]

101
00:09:20,600 --> 00:09:23,800
.لقد تمّ إرسالي بسبب أنّ أباها مريضٌ

102
00:09:24,930 --> 00:09:27,470
.إذا ماتأخرّت، سيتمّ توبيخي

103
00:09:44,420 --> 00:09:46,120
.تشون سو

104
00:10:05,410 --> 00:10:07,440
.لديّ الكثيرُ لأخبرك به

105
00:10:08,680 --> 00:10:10,580
إلىَ أين إختفيت؟

106
00:10:20,590 --> 00:10:21,690
.سعادتك

107
00:10:22,590 --> 00:10:25,330
.لا، سعادتك

108
00:10:27,700 --> 00:10:29,500
!سعادتك

109
00:10:30,460 --> 00:10:31,730
.سعادتك

110
00:10:39,610 --> 00:10:40,640
.سعادتك

111
00:10:42,240 --> 00:10:43,280
.سعادتك

112
00:10:43,510 --> 00:10:44,650
.رجاءً، سعادتك

113
00:10:45,850 --> 00:10:46,850
!سعادتك

114
00:10:54,490 --> 00:10:55,490
.سعادتك

115
00:11:00,660 --> 00:11:02,000
.لقد شعرتُ بكلّ تأكيد بنبضه

116
00:11:04,170 --> 00:11:06,430
.لايمكنني ضمانُ بأنّهُ سيستفيق

117
00:11:06,600 --> 00:11:08,000
.سيستفيق

118
00:11:09,000 --> 00:11:10,440
.يجبُ أن يستيقظ

119
00:11:16,810 --> 00:11:18,780
...الـ [داي موك] يقومُ بالضغط على الملكة

120
00:11:18,780 --> 00:11:20,720
.للتعجيل بالتتويج

121
00:11:23,580 --> 00:11:27,090
،إذا ما الأميرُ المزيّف قد أصبحَ ملكاً قبل أن يستفيقَ وليّ العهد

122
00:11:29,520 --> 00:11:30,990
ماالذي سيحدثُ؟

123
00:11:31,260 --> 00:11:34,160
...هل الشخصُ الذي يريدُ الـ [داي موك] تنصيبهُ كدمية

124
00:11:35,800 --> 00:11:37,330
لي سون؟

125
00:11:38,500 --> 00:11:39,700
.أنا أعتقدُ ذلك

126
00:12:09,630 --> 00:12:10,700
.سون

127
00:12:12,900 --> 00:12:14,700
.أجبني، سون

128
00:12:16,840 --> 00:12:17,910
.نعم

129
00:12:18,910 --> 00:12:19,910
.أمّي

130
00:12:23,640 --> 00:12:24,650
.أمّي

131
00:12:40,260 --> 00:12:41,400
.سعادتك

132
00:12:41,800 --> 00:12:44,230
،بما أنّ الملك قد وافتهُ المنيّة فجأةً

133
00:12:44,930 --> 00:12:47,500
.يجبُ أن نجدَ شخصاً يأخذُ مكانَ سعادته

134
00:12:49,600 --> 00:12:51,940
...رجاءً خذي بعين الإعتبار الظروف

135
00:12:52,670 --> 00:12:54,510
.وأعطنا أمراً

136
00:12:59,480 --> 00:13:02,220
.أنا بجدّ أطلبُ أمرك، سعادتك

137
00:13:09,690 --> 00:13:12,660
.إنّهُ ليسَ مكاني لإعطاء مثل هذه الأوامر

138
00:13:14,160 --> 00:13:15,200
،على كلّ

139
00:13:15,860 --> 00:13:18,670
.إستشارة الناس أولويّة

140
00:13:20,430 --> 00:13:21,600
.سون

141
00:13:22,500 --> 00:13:24,540
،أنا أتفهمّ حزنك

142
00:13:25,210 --> 00:13:27,510
.لكن خذ بعين الإعتبار مستقبل هذه الأمّة

143
00:13:28,910 --> 00:13:29,980
...رجاءً

144
00:13:31,110 --> 00:13:32,780
.خذ العرش

145
00:13:52,200 --> 00:13:54,970
.أنا أتلقىَ أمرك

146
00:14:06,680 --> 00:14:07,750
.سعادتك

147
00:14:22,000 --> 00:14:23,330
.سعادتك

148
00:14:25,100 --> 00:14:27,300
،بسبب الخسارة المفاجئة

149
00:14:27,300 --> 00:14:29,500
.لابدّ وأن تكوني مغمورةً بالحزن

150
00:14:29,840 --> 00:14:31,510
،لسوء الحظّ

151
00:14:32,210 --> 00:14:34,440
.وليّ العهد قد أصبحَ الملك

152
00:14:36,480 --> 00:14:38,010
...كلّ الشـــــــكر

153
00:14:38,710 --> 00:14:41,780
.إلىَ الخدم الأوفياء مثلك

154
00:14:42,350 --> 00:14:43,420
...أنا

155
00:14:44,320 --> 00:14:47,090
.قلقٌ بشأن الحوادث التي قد تتبعُ ذلك

156
00:14:47,920 --> 00:14:49,860
.هذا لماذا قد أتيتُ لمقابلتك

157
00:14:50,120 --> 00:14:54,300
هل قلت، الحوادث الأخرىَ التي قد تتبعُ ذلك؟

158
00:14:54,430 --> 00:14:55,460
.نعم

159
00:14:56,860 --> 00:14:58,000
.سعادتك

160
00:14:59,670 --> 00:15:00,840
،لإيقافهم

161
00:15:02,270 --> 00:15:04,570
.رجاءً أعط المكتب السلطة لطبع المال

162
00:15:04,570 --> 00:15:05,970
السلطة لطبع المال؟

163
00:15:07,510 --> 00:15:08,880
...هل تعني

164
00:15:09,480 --> 00:15:11,910
بأنّ مكتب المورد المائي سيتحكّمُ بالمال؟

165
00:15:12,250 --> 00:15:16,180
.طباعة المال مهمّة حساسة لهذه الأمّة

166
00:15:17,590 --> 00:15:19,520
.مؤخّراً، البعض قد قامَ بطباعة المال بدون أمر

167
00:15:19,520 --> 00:15:21,820
.لقد كانت تسبّبُ التوتر في وسط الناس

168
00:15:23,060 --> 00:15:26,890
.يجبُ أن تثبت السلطة للتحكّم بطباعة المال

169
00:15:27,630 --> 00:15:30,560
.عاقبي هؤلاء الذين قاموا بطباعة المال بدون إذن

170
00:15:30,560 --> 00:15:32,130
...لماذا يجبُ

171
00:15:32,670 --> 00:15:34,940
على المكتب أن يملك مثل هذه السلطة؟

172
00:15:36,140 --> 00:15:39,740
.مجلس الضرائب لديه السلطة علىَ العملة

173
00:15:40,010 --> 00:15:42,410
...رجاءً أعط السلطة للمكتب

174
00:15:43,080 --> 00:15:45,710
.وأبقي تحكّماً صارماً على العملة

175
00:15:49,920 --> 00:15:51,390
.قومي بالإستدعاء لإجتماع غداً

176
00:15:52,890 --> 00:15:55,490
...إعطاءُ السلطة على العملة للمكتب

177
00:15:56,420 --> 00:15:59,560
.هيَ الطريقة الوحيدة لإنقاذ الناس الذين هم في توتّر

178
00:16:06,570 --> 00:16:08,000
...هل أنت تخبرني

179
00:16:08,500 --> 00:16:12,270
أن أعطي السلطة المعناة بطباعة المال للمكتب؟

180
00:16:12,440 --> 00:16:13,940
.نعم، سعادتك

181
00:16:14,840 --> 00:16:17,910
.مثل هذه المهمّة الشاقّة تسبّبُ مصاعباً ماليةً

182
00:16:18,150 --> 00:16:20,010
.لانستطيعُ تأخير هذه المسألة

183
00:16:23,580 --> 00:16:24,620
.سعادتك

184
00:16:25,020 --> 00:16:27,690
.رجاءً إقبل طلبنا

185
00:16:30,060 --> 00:16:33,760
لماذا لم تقدّم ختم الملك لسعادته؟

186
00:16:52,010 --> 00:16:55,220
.هاقد أتت الملكة

187
00:17:19,210 --> 00:17:20,910
...جميعكم

188
00:17:20,910 --> 00:17:23,640
.لابدّ وأنّكم متفاجئون لأنّني هنا

189
00:17:23,840 --> 00:17:24,850
،على كلّ

190
00:17:25,610 --> 00:17:28,020
.الملكُ قد وافتهُ المنيّة فجأةً

191
00:17:28,880 --> 00:17:32,090
.لم يكن لي خيارٌ سوىَ الإنفرادُ بالريادة

192
00:17:34,520 --> 00:17:35,590
.الوزيرُ الأوّل [جو]

193
00:17:36,690 --> 00:17:38,130
.نعم، سعادتك

194
00:17:38,490 --> 00:17:41,000
.سعادتهُ مايزالُ في سنّ السابعة عشر من عمره

195
00:17:41,560 --> 00:17:43,600
.هوَ ليسَ بالغاً بعد

196
00:17:44,800 --> 00:17:46,000
أوأنا مخطئة؟

197
00:17:47,900 --> 00:17:49,840
.مستشار الدولة الثاني [هيو]

198
00:17:51,110 --> 00:17:54,240
.أخبرني إذا ماسعادتهُ بالغٌ

199
00:17:55,910 --> 00:17:57,710
.لا، سعادتك

200
00:17:57,710 --> 00:17:59,110
...إذاً لماذا لم يتمّ

201
00:18:00,010 --> 00:18:01,220
...تحضيرهُ

202
00:18:01,980 --> 00:18:04,220
قبل أن يأخذ كامل المسؤوليّة في إتّخاذ القرار؟

203
00:18:04,220 --> 00:18:07,690
{\pos(248278)}.[إذا ما الملكُ كانَ يافعاً، يجبُ أن يتمّ تحضيرهُ]

204
00:18:10,960 --> 00:18:11,960
.سون

205
00:18:15,430 --> 00:18:17,400
.نعم، أمّي

206
00:18:17,730 --> 00:18:21,700
.المكتبُ لايمكنُ أن تكون لهُ السلطة على العملة

207
00:18:22,540 --> 00:18:23,770
.أنت مازلت يافعاً

208
00:18:24,370 --> 00:18:27,540
.أنت لاتفهم كيفية إدارة أمور البلاد

209
00:18:27,940 --> 00:18:29,440
...حتىَ تصبحَ بالغاً

210
00:18:30,010 --> 00:18:32,680
،وتكونَ قادراً على إدارة أمور البلاد

211
00:18:35,280 --> 00:18:36,420
...سأقومُ بتحضيرك

212
00:18:37,220 --> 00:18:39,520
.في إتّخاذ القرارات

213
00:18:41,220 --> 00:18:43,520
.نعم، أمّي

214
00:18:45,230 --> 00:18:48,430
،لقد قمنا أخيراً بالقضاء على الملك

215
00:18:48,430 --> 00:18:50,660
.لكن الملكة ستقومُ بإتّخاذ القرارات

216
00:18:50,660 --> 00:18:51,700
.ياإلهي

217
00:18:51,700 --> 00:18:52,770
.المعلّم [داي موك]

218
00:18:53,000 --> 00:18:55,400
أوستدعُ الملكة تقومُ بذلك؟

219
00:18:55,600 --> 00:18:58,370
.قدرُ القوّة الذي لديها هائلٌ

220
00:18:59,170 --> 00:19:01,010
.هيَ تنحدرُ من عائلة قويّة

221
00:19:02,310 --> 00:19:05,850
.أكثرُ من نصف العائلة الملكيّة إلىَ جانبها

222
00:19:05,980 --> 00:19:09,620
أوستتركها تقومُ بتحضير الملك في إتّخاذ القرارات؟

223
00:19:10,420 --> 00:19:12,990
.ماالذي قد حدث اليوم لايمكنُ أن يساعد

224
00:19:13,390 --> 00:19:17,290
.على كلّ، ستحكمُ البلاد بدون أيّ ريب

225
00:19:17,360 --> 00:19:20,930
.إستمع. إنّهُ فقط لثلاثة سنوات

226
00:19:21,500 --> 00:19:24,470
.بعد ثلاث سنوات، الملكُ سيصبحُ بالغاً

227
00:19:24,900 --> 00:19:26,500
،حالما يصبحُ بالغاً

228
00:19:26,500 --> 00:19:29,200
.الملكة ستتنحىَ

229
00:19:30,440 --> 00:19:34,310
{\pos(192263.067)}.إنّهُ يبدوا كما لو أنّك تأملُ في أن تقومَ الملكة بتحضير الملك

230
00:19:34,310 --> 00:19:35,710
{\pos(192264.133)}ماذا عنك؟

231
00:19:36,010 --> 00:19:38,710
{\pos(192260.933)}هل أنت مشتبه بي بسبب أنّني قريبها؟

232
00:19:38,710 --> 00:19:39,980
{\pos(192263.067)}كيفَ تتجرّأ؟

233
00:19:52,330 --> 00:19:53,560
...دع الملكة

234
00:19:54,800 --> 00:19:55,830
.تقومُ بتحضير الملك

235
00:20:00,500 --> 00:20:02,840
{\pos(189.6260.933)}.إمتلاك القوّة علىَ الجيش عقيم

236
00:20:03,540 --> 00:20:05,370
{\pos(192263.067)}...إنّهُ بالكامل عقيم

237
00:20:05,470 --> 00:20:08,440
{\pos(192263.067)}.إلاّ إذا مالديها أيضاً السلطة على المال

238
00:20:09,080 --> 00:20:10,110
{\pos(192264.133)}،بدون المال

239
00:20:10,840 --> 00:20:13,150
{\pos(192.8264.133)}هل تستطيعُ الحفاظ على الجيش؟

240
00:20:17,120 --> 00:20:20,220
{\pos(192.8260.933)}،للملكة التي تواصلُ عنادها بسلطتها علىَ الجيش

241
00:20:20,590 --> 00:20:23,890
{\pos(192265.2)}.سأري مايعنيه أن تملك القوّة على السلطة

242
00:20:25,660 --> 00:20:29,000
...مكتب المورد المائي يجبُ أن يبدأ بالبيع للناس

243
00:20:29,130 --> 00:20:30,630
.بدون أن يحصل على مكسب

244
00:20:32,070 --> 00:20:36,470
...إجعل الجميع يهرعُ إلىَ مكتب المورد المائي

245
00:20:36,670 --> 00:20:38,540
.واقرض المال

246
00:20:41,070 --> 00:20:42,280
...سأريك

247
00:20:43,810 --> 00:20:48,550
.كيفَ بإستطاعتي أن أقومَ بالضغط علىَ قوّة الجيش بالمال

248
00:21:17,510 --> 00:21:18,610
.سعادتك

249
00:21:22,950 --> 00:21:25,020
أين تعتقدُ أنّك ذاهبٌ في هذه الحالة؟

250
00:21:26,090 --> 00:21:27,290
...داي موك

251
00:21:29,290 --> 00:21:31,290
.قد قتلَ أبي

252
00:21:31,860 --> 00:21:33,960
.يجبُ أن أذهبَ إلىَ القصر الآن

253
00:21:40,800 --> 00:21:43,900
هل أبي مازال على قيد الحياة؟

254
00:21:44,340 --> 00:21:45,510
...السيّدة [يونغ بين]

255
00:21:49,340 --> 00:21:51,810
.قد قتلت من قبل [داي موك] أيضاً

256
00:21:52,150 --> 00:21:53,580
.لايمكنُ أن يكونَ هذا صحيحاً

257
00:21:55,120 --> 00:21:57,720
.لدينا عددٌ هائلٌ من حرس القصر

258
00:21:58,320 --> 00:21:59,420
...أبي

259
00:22:02,320 --> 00:22:03,820
.قد وافتهُ المنيّة أيضاً

260
00:22:12,670 --> 00:22:13,830
...ماالذي حدث

261
00:22:15,500 --> 00:22:16,940
لـ [لي سون]؟

262
00:22:17,200 --> 00:22:18,440
...داي موك

263
00:22:20,010 --> 00:22:23,180
.داي موك قد وضعَ قناعاً عليه وجعلهُ ملكاً

264
00:22:24,650 --> 00:22:28,420
.الخطّة التي كانت لدىَ أبيك لحمايتك قد ذهبت في مهبّ الريح

265
00:22:45,770 --> 00:22:48,940
!ماالذي تقومونَ بفعله؟ - تحرّكوا -

266
00:22:49,000 --> 00:22:51,310
!ياإلهي. - أنقلها -

267
00:22:51,370 --> 00:22:53,140
ماالذي يحدثُ؟ - ماالذي يحدثُ؟ -

268
00:22:53,240 --> 00:22:54,840
.هدوء! - ياإلهي -

269
00:22:59,180 --> 00:23:00,480
...الملك الراحل

270
00:23:02,150 --> 00:23:04,920
.قد أشاح بنظره عن حقيقة أنّكم تعيشونَ هنا

271
00:23:07,320 --> 00:23:08,420
،على كلّ

272
00:23:09,990 --> 00:23:14,230
.الملكُ الجديدُ يعتبرُ القواعد مهمّةً للغاية

273
00:23:15,530 --> 00:23:18,530
.لقد أمرني أن لاأدعكم تعيشونَ هنا بعد الآن

274
00:23:20,230 --> 00:23:21,370
،إعتباراً من الآن

275
00:23:21,870 --> 00:23:23,740
...أخوا سبيل أحصنتكم

276
00:23:25,010 --> 00:23:26,610
.وانتقلوا إلىَ الـ [تشيلباي]

277
00:23:27,240 --> 00:23:28,610
.ماذا؟ - ياإلهي -

278
00:23:29,940 --> 00:23:32,750
ماالذي تعنيه بأنّهُ يجبُ أن ننتقلَ إلىَ الـ [تشيلباي]؟

279
00:23:33,410 --> 00:23:35,780
.هذه أرضٌ بريّة لايوجدُ فيها شئ

280
00:23:36,720 --> 00:23:37,820
...هذا المكانُ

281
00:23:38,490 --> 00:23:40,620
.هوَ بيتُ هؤلاء الناس

282
00:23:40,690 --> 00:23:42,590
،إذا ماإنتقلوا جميعاً فجأةً

283
00:23:42,790 --> 00:23:44,730
كيفَ سيعيشون؟

284
00:23:45,060 --> 00:23:49,130
.أنا لن أدعكم تعيشونَ إذا لم تغادروا حالاً

285
00:23:49,660 --> 00:23:52,100
!هل تفهمين؟ - كيفَ تتجرّأ -

286
00:23:52,900 --> 00:23:54,700
أولست خائفاً من الغيض؟

287
00:23:56,600 --> 00:23:57,940
!ياإلهي! - آنستي -

288
00:23:58,510 --> 00:24:01,440
.ياإلهي، آنستي! - أيّتها الساحرة -

289
00:24:02,080 --> 00:24:05,150
أنت إبنة مجرم. كيفَ تتجرّئين علىَ تحدّي؟

290
00:24:05,610 --> 00:24:08,620
،أنا لاأعلمُ كيفَ وأن تملّصت من أن تصبحي عبدةً

291
00:24:09,350 --> 00:24:12,890
.لكن يجبُ أن تعرفي بأنّك لست بعد الآن إمرأةً نبيلةً

292
00:24:12,990 --> 00:24:14,320
أولاتوافقين؟

293
00:24:15,790 --> 00:24:18,460
أوه، ماالذي تقومونَ به جميعاً؟

294
00:24:19,160 --> 00:24:20,990
.إذهبوا واحزموا أغراضكم

295
00:24:21,600 --> 00:24:23,300
!لقد أخبرتكم أن تغادروا لـ [تشيلباي]

296
00:24:23,400 --> 00:24:26,800
!لا... لا، لن نفعل. لايمكننا الذهابُ

297
00:24:27,100 --> 00:24:30,500
.إذا ماقمنا بذلك، سنموتُ من الجوع. لربّما سنموتُ أيضاً هنا

298
00:24:30,500 --> 00:24:31,710
.هوَ محق. - هذا صحيحٌ -

299
00:24:31,770 --> 00:24:34,270
!فقط أقتلونا هنا، أيّها الحمقىَ

300
00:24:34,270 --> 00:24:35,310
هل هذا صحيحٌ؟

301
00:24:37,280 --> 00:24:38,550
!ياإلهي! - ياإلهي -

302
00:24:39,650 --> 00:24:41,750
.توقف! - أيّها الأحمق -

303
00:24:42,650 --> 00:24:43,780
!توقف

304
00:24:44,790 --> 00:24:48,790
!أخلوا جميع البيوت حالاً

305
00:24:48,790 --> 00:24:49,890
!نعم، أيّها المعلّم! - نعم، أيّها المعلّم -

306
00:24:50,060 --> 00:24:53,130
!دعنا ننتقل. - لا، توقف -

307
00:24:53,230 --> 00:24:54,490
!هذا بيتي

308
00:24:57,130 --> 00:24:59,530
.ياإلهي. ياإلهي

309
00:25:01,700 --> 00:25:04,240
!ماالذي تقومُ بفعله؟ أسرع! - نعم، أيّها المعلّم -

310
00:25:10,980 --> 00:25:13,580
!تحرّك! أخلوا جميع البيوت الآن

311
00:25:13,910 --> 00:25:15,080
!غادروا الآن

312
00:25:24,660 --> 00:25:28,430
آنستي. هل تتذكرين؟

313
00:25:30,430 --> 00:25:32,870
...الملك الراحل

314
00:25:33,900 --> 00:25:37,300
.قد أنقذَ حياةً في مكتب مقاطعة العاصمة من قبل

315
00:25:38,610 --> 00:25:40,010
.أوقام بذلك

316
00:25:40,240 --> 00:25:43,540
...لقد كنتُ سعيداً أنّ

317
00:25:45,110 --> 00:25:47,780
...لقد إعتقدّتُ بأنّ الأمور ستكونُ أفضل على الأقلّ

318
00:25:48,080 --> 00:25:51,080
.عندما يصبحُ وليّ العهد ملكاً

319
00:25:51,920 --> 00:25:54,820
.لقد إعتقدّتُ أنّ العالم سيكونُ أقلّ مكان يعجّ بالظلم

320
00:25:57,120 --> 00:25:58,760
...لكن لماذا

321
00:25:59,630 --> 00:26:05,400
لماذا الأمورُ تزدادُ صعوبةً أكثر فأكثر؟

322
00:26:07,770 --> 00:26:10,000
لماذا يجبُ علينا أن نرمىَ هكذا؟

323
00:26:10,470 --> 00:26:14,610
.حياتنا قد أصبحت صعبةً منذُ أن مات الملك

324
00:26:14,670 --> 00:26:17,640
.هذا غير عادل. هذا غير عادل كثيراً

325
00:26:17,640 --> 00:26:18,980
.نحنُ لانستحقّ هذا

326
00:26:19,080 --> 00:26:20,310
.أبي

327
00:26:21,150 --> 00:26:23,020
...لقد قلت بأنّ النباتات لن تنموا

328
00:26:23,320 --> 00:26:27,290
.إلاّ إذا قامَ شخصٌ ما بسقيها، وشخصٌ ما قامَ بقلع الأعشاب الضارّة

329
00:26:28,090 --> 00:26:30,990
.نعم. سأفعل كما قلت

330
00:26:31,590 --> 00:26:33,460
.سأحميهم

331
00:26:34,060 --> 00:26:35,530
.رجاءً راقبني

332
00:26:37,200 --> 00:26:38,270
...أنا أعتقدُ بأنّهُ يجبُ علينا

333
00:26:39,770 --> 00:26:41,100
.أن نذهب إلىَ [تشيلباي]

334
00:26:44,470 --> 00:26:45,740
إذاً ماذا؟

335
00:26:46,340 --> 00:26:50,740
نحنُ لانسطيعُ حتىَ أن نقومَ بأعمال الزراعة هناك. كيفَ سنقومُ بالعيش؟

336
00:26:51,240 --> 00:26:55,250
.بالرغم من أنّهُ لايمكننا القيام بالزراعة، هناك طريقة نستطيعُ العيش بها

337
00:26:56,280 --> 00:26:57,380
!سعادتك

338
00:27:04,930 --> 00:27:08,730
لقد أنقذتك عندما كنت على وشك الموت، وأنت تريدُ الإنتقام الآن؟

339
00:27:10,330 --> 00:27:13,670
.لم أكن لأنقذ حياتك إذا ماكانَ تافهاً بالنسبة لك

340
00:27:13,830 --> 00:27:16,640
!داي موك قتل جميع من أحبّ

341
00:27:17,070 --> 00:27:20,970
!إذا لم أقتلهُ، لن أكونَ قادراً على العيش

342
00:27:21,110 --> 00:27:22,580
...أنت لست

343
00:27:23,680 --> 00:27:25,510
.ذا إختلاف عن داي موك في الوقت الحالي

344
00:27:27,010 --> 00:27:30,520
ماالذي أستطيعُ القيام به لحماية الناس الذين أحبّهم؟

345
00:27:32,920 --> 00:27:34,490
،لقد أخبرتهُ أن يصبحَ معلّماً

346
00:27:35,090 --> 00:27:37,960
.لكنّهُ أصبحَ كلباً جامحاً يخافهُ الجميع

347
00:27:38,930 --> 00:27:41,230
.أنا أقومُ بإعطائك نفس الإجابة

348
00:27:42,660 --> 00:27:44,830
.سأخبرك أن تصبحَ معلّماً بنفسك

349
00:27:45,730 --> 00:27:47,100
ماالذي تريدُ القيام به؟

350
00:27:48,340 --> 00:27:51,610
.قتلُ داي موك وأن أصبحَ كلباً جامحاً الذي يخافهُ الجميع

351
00:27:51,610 --> 00:27:53,010
هل هذه هي الطريقة التي ستنتقمُ بها؟

352
00:27:54,610 --> 00:27:58,850
هل تعتقدُ بأنّ جميع هؤلاء الناس قد ماتوا، حتىَ تستطيعَ أن تحضىَ بهذا الإنتقام المثير للشفقة؟

353
00:28:01,380 --> 00:28:04,420
.فكّر بشأن الناس الذين ضحّوا بأنفسهم من أجلك

354
00:28:06,490 --> 00:28:08,420
...هل تعتقدُ

355
00:28:10,360 --> 00:28:13,730
بأنّهم سيريدونَ منكَ أن تقتلَ [داي موك] ببساطة؟

356
00:28:50,700 --> 00:28:53,330
.ماذا؟ - ليسَ هناك شئ هنا. - أنت محق -

357
00:28:59,540 --> 00:29:02,740
.ياإلهي، نحنُ متعبونَ. - ربّاهُ -

358
00:29:03,440 --> 00:29:04,780
.ياإلهي

359
00:29:05,180 --> 00:29:08,320
.ماالذي ستقومُ بفعله؟ - أنا لاأستطيعُ تصديق هذا -

360
00:29:08,750 --> 00:29:10,720
ياإلهي. - كيفَ سنعيشُ هنا؟ -

361
00:29:10,720 --> 00:29:13,490
.يجبُ علينا أن نبدأ التجارة هنا

362
00:29:16,720 --> 00:29:17,960
العمل التجاري؟

363
00:29:18,390 --> 00:29:22,130
...تشيلباي الطريق الوحيدُ إلىَ بوابة [سيوسو] من

364
00:29:22,400 --> 00:29:24,700
.حوض [مابو] وحوض الـ [سيوغانغ]

365
00:29:24,970 --> 00:29:29,540
.إذا ماقمنا بالتجارة هنا، أنا متأكّدة بأنّنا نستطيعُ أن نجنيَ لقمة عيشنا

366
00:29:34,710 --> 00:29:37,380
.أنا أثق بك، آنستي

367
00:29:38,310 --> 00:29:40,180
ماالذي يجبُ علينا فعلهُ أوّلاً؟

368
00:29:40,410 --> 00:29:43,420
.دعونا نبني بيوتاً لنا لكي نعيش

369
00:29:45,220 --> 00:29:48,590
.هاأنت ذا. - لنذهب -

370
00:29:57,500 --> 00:29:59,630
.ياإلهي. دعونا نسرع

371
00:29:59,700 --> 00:30:02,900
!توقفوا عن التماطل وأسرعوا

372
00:30:18,620 --> 00:30:19,820
.أبي

373
00:30:20,990 --> 00:30:22,090
.أمّي

374
00:30:23,660 --> 00:30:27,830
.رجاءً سامحاني لعدم كوني قادراً على اللحاق الآن

375
00:30:29,760 --> 00:30:30,860
...سأصبحُ

376
00:30:31,560 --> 00:30:32,770
،سأصبحُ قويّاً

377
00:30:32,770 --> 00:30:35,370
.أطيحوا بـ [داي موك]، وبعدها تعالو لرؤيتي

378
00:30:37,170 --> 00:30:38,300
...رجاءً

379
00:30:39,010 --> 00:30:41,570
.إعتنوا بأنفسكم حتىَ ذلك الوقت

380
00:30:50,720 --> 00:30:51,820
.تشونغ وون

381
00:30:52,590 --> 00:30:53,990
...هناك

382
00:30:56,290 --> 00:30:57,920
.لي سون

383
00:31:00,090 --> 00:31:01,590
،في مكاني

384
00:31:03,300 --> 00:31:06,200
.هوَ الآن يتقلّدُ دور دمية الملك

385
00:31:07,300 --> 00:31:08,840
.يجبُ أن أقومَ بإنقاذهِ

386
00:31:11,910 --> 00:31:13,210
.لي سون

387
00:31:15,240 --> 00:31:16,610
.جوسون

388
00:31:18,040 --> 00:31:20,250
.سأنقذهم بنفسي

389
00:31:28,890 --> 00:31:30,560
أوستقومُ بمساعدتي؟

390
00:31:30,920 --> 00:31:34,890
.أنت لاتطلبُ من حارسك الشخصي المساعدة

391
00:31:36,030 --> 00:31:38,300
...أنت أخبرهُ بأنّك ستذهبُ في حال سبيلك

392
00:31:38,300 --> 00:31:41,840
.وأمرهُ أن يحميك

393
00:31:45,310 --> 00:31:46,740
.هاهوَ ذا الماء

394
00:31:48,510 --> 00:31:50,180
!لدينا الماء

395
00:31:50,180 --> 00:31:52,350
.لدينا أخيراً الماء

396
00:31:57,520 --> 00:32:00,290
!مذاقُ الماء رائع

397
00:32:23,140 --> 00:32:24,610
أوستعيشُ هكذا وفقط؟

398
00:32:26,150 --> 00:32:28,480
.لقد رأيتُ بأنّها تبلي جيّداً

399
00:32:29,480 --> 00:32:30,780
.هذا سيفي بالغرض

400
00:32:33,490 --> 00:32:35,120
...أب [غا يون]

401
00:32:37,020 --> 00:32:38,790
.قد مات بسببي

402
00:32:41,160 --> 00:32:43,700
،لقد رأيتها تبكي

403
00:32:44,860 --> 00:32:46,470
.ولايمكنني نسيان وجهها

404
00:32:47,730 --> 00:32:49,040
.سعادتك

405
00:32:50,640 --> 00:32:52,540
...لقد قالت بأنّ

406
00:32:54,710 --> 00:32:56,380
...رؤيتي

407
00:32:57,740 --> 00:32:59,810
.تذكّرها بأبيها

408
00:33:02,180 --> 00:33:03,980
.ذلك يجعلها غير سعيدة

409
00:33:06,420 --> 00:33:08,990
...بقائي بعيداً عن الواجهة وعنها

410
00:33:10,090 --> 00:33:12,190
.سيكونُ أفضل ماأستطيعُ القيام به لها