﻿1
00:00:38,410 --> 00:00:39,610
ماالذي يحدثُ؟

2
00:00:39,670 --> 00:00:41,010
...مكتب المورد المائي قد طلب

3
00:00:41,190 --> 00:00:44,710
{\pos(192219.333)}الحلقة الحادي عشر

4
00:00:41,190 --> 00:00:44,710
{\pos(184.829.467)}.من التجار أن يقوموا بدفع ديونهم دفعةً واحدةً

5
00:00:44,710 --> 00:00:48,110
.البعض من مالكي المتاجر يفقدونَ محلاتهم

6
00:00:54,760 --> 00:00:56,690
لماذا يقومُ الـ [داي موك] بهذا؟

7
00:00:56,830 --> 00:00:59,330
.هوَ يأملُ في أخذ مال الشعب

8
00:01:01,000 --> 00:01:04,830
.هذا خطيرٌ ومخزي للغاية، حتىَ بالنسبة لهُ

9
00:01:06,170 --> 00:01:09,400
.لابدّ وأنّهُ عاقد العزم على شئ آخر

10
00:01:09,940 --> 00:01:13,540
.لدينا معلومة أنّهُ يبقي كومةً من شئ ما سرّاً

11
00:01:13,610 --> 00:01:15,010
أوتريدُ أن تتفحّص ذلك؟

12
00:01:27,120 --> 00:01:28,520
.هذا نحاس

13
00:01:28,560 --> 00:01:30,860
.أنا أعتقدُ بأنّ زمرة الـ [بيونسو] عاقدة العزم على أمر ما

14
00:01:30,860 --> 00:01:32,030
!توقف هناك

15
00:01:34,500 --> 00:01:37,870
ياإلهي. لماذا أنت تقومُ بهذا لنا؟

16
00:01:37,870 --> 00:01:41,500
.ماالذي يحدثُ؟ ياإلهي، ياإلهي

17
00:01:49,440 --> 00:01:50,680
غا... غا يون؟

18
00:01:57,590 --> 00:01:59,020
من أنتم؟

19
00:01:59,290 --> 00:02:02,090
.نحنُ مجرّد تجار. - نعم -

20
00:02:02,120 --> 00:02:04,960
لماذا يقومُ التجار بالتجسّس علينا؟

21
00:02:05,030 --> 00:02:06,560
.نحنُ لم نتجسّس

22
00:02:06,590 --> 00:02:09,160
.لقد قمنا بالتعريج في طريق عودتنا

23
00:02:09,160 --> 00:02:10,470
.نعم، أيّها المعلّم

24
00:02:11,270 --> 00:02:12,400
.هاي

25
00:02:13,800 --> 00:02:14,970
.أنت

26
00:02:32,820 --> 00:02:34,960
.هذا لايصدّق

27
00:02:36,790 --> 00:02:38,030
ماهذا؟

28
00:02:39,690 --> 00:02:41,360
أوستكونُ هذه مشكلة؟

29
00:02:41,460 --> 00:02:44,070
.لا، هذه ليست مشكلة

30
00:02:44,730 --> 00:02:46,100
.هيَ إبنة الخائن

31
00:02:46,200 --> 00:02:48,540
.لن يفتقدها أيّ أحد

32
00:02:48,600 --> 00:02:50,670
،إذا ماخرجت كلمة عن هذا المكان

33
00:02:51,510 --> 00:02:55,210
.تذكّر بأنّهُ يجبُ عليك أن تدفعَ هذا بحياتك

34
00:02:55,480 --> 00:02:56,580
.بالطبع

35
00:02:57,680 --> 00:03:00,080
.سأتعاملُ معَ هذا بسرعة

36
00:03:03,020 --> 00:03:05,890
.واصل. تعامل معهم بسرعة

37
00:03:05,990 --> 00:03:07,090
.لا

38
00:03:07,560 --> 00:03:10,460
.أنقذنا. - رجاءً لاتقتلنا -

39
00:04:16,220 --> 00:04:17,590
.أخرجوا من هنا

40
00:04:19,860 --> 00:04:21,300
.آنستي. - آنستي -

41
00:04:21,830 --> 00:04:23,770
.إذهب. - آنستي -

42
00:04:23,830 --> 00:04:26,900
.أهرب، أسرع. يجبُ علينا الذهاب

43
00:04:35,010 --> 00:04:37,250
!واصل، إذهب خلفهم

44
00:04:44,090 --> 00:04:46,290
.هيّا، إجري بسرعة

45
00:04:47,260 --> 00:04:48,790
.أهرب، أهرب

46
00:05:12,710 --> 00:05:13,820
.إصعدي

47
00:05:17,490 --> 00:05:20,490
.سأخرجك من هنا، لذلك إصعدي

48
00:05:28,230 --> 00:05:29,330
.أطلقوا

49
00:05:32,670 --> 00:05:33,770
.أطلقوا

50
00:05:44,180 --> 00:05:45,510
.أيّها الأغبياء

51
00:05:46,010 --> 00:05:47,320
!أطلقوا

52
00:05:53,420 --> 00:05:54,560
!أمسكوهم

53
00:06:32,990 --> 00:06:35,500
.تشون سو

54
00:07:48,000 --> 00:07:49,600
.تشون سو

55
00:07:49,940 --> 00:07:51,670
،أنا لاأعلمُ من تبحثينَ عنهُ

56
00:07:51,840 --> 00:07:53,610
.لكنّني لستُ تشون سو

57
00:07:54,080 --> 00:07:55,910
.لكن... - الوداع -

58
00:08:02,980 --> 00:08:03,990
.إنتظر

59
00:08:14,300 --> 00:08:17,270
!آنستي! - آنستي -

60
00:08:17,370 --> 00:08:20,400
.الحمد للّه. لقد كنت على قيد الحياة

61
00:08:37,020 --> 00:08:39,190
!مرحباً بعودتك، أيّها الرئيس

62
00:08:40,520 --> 00:08:44,590
.أوقف هذا. أنت تجعلني أشعرُ بعدم الراحة

63
00:08:46,760 --> 00:08:48,360
.إنّهُ غير مريح لي أيضاً

64
00:08:48,360 --> 00:08:50,530
،الجميعُ ينتظرك أنت فقط

65
00:08:50,530 --> 00:08:52,530
.لذلك نحنُ نحاولُ أن نجعلك تبدوا جيّداً

66
00:08:53,840 --> 00:08:56,600
،لقد سمعتُ حتىَ ولو أنّني لم أقم بشئ

67
00:08:56,600 --> 00:08:59,740
.أبدوا جيّداً ومبجلاً

68
00:09:01,680 --> 00:09:03,010
.أغلق فمك

69
00:09:04,210 --> 00:09:06,710
...دعنا نذهب قبل أن أفقد

70
00:09:06,710 --> 00:09:09,020
.صبري. - دعنا نذهب -

71
00:09:10,990 --> 00:09:12,990
...نحنُ التجار لن نقبل بعد الآن

72
00:09:13,290 --> 00:09:15,860
.عملة [السانغ بيونغ تانغبو]

73
00:09:15,860 --> 00:09:17,020
ماذا؟ - ماذا؟ -

74
00:09:17,020 --> 00:09:19,030
إذاً ماالذي سنستلمهُ؟

75
00:09:19,030 --> 00:09:21,060
...سنقومُ بالتجارة ببضائع أقمشة القطن

76
00:09:21,060 --> 00:09:23,300
.كما فعلنا قبل أن يتمّ إنجاز الـ [سانغ بيونغ تانغبو]

77
00:09:23,300 --> 00:09:26,030
.للمعاملات الكبيرة، أقبلُ الذهب أو الفضة

78
00:09:26,100 --> 00:09:28,440
أوسيحلّ هذا المشكلة؟

79
00:09:28,440 --> 00:09:30,370
.السوق جافة. ليسَ هناك مال

80
00:09:30,610 --> 00:09:34,340
.إذا قمت بما أقولهُ لك، السوق ستعملُ في الوقت الراهن

81
00:09:34,980 --> 00:09:38,310
...سأشرحُ الخطوات اللاحقة بعد أن تسنح لي الفرصة

82
00:09:38,310 --> 00:09:39,680
.لأعرفَ بالضبط مايحدثُ

83
00:09:42,620 --> 00:09:43,890
.أيّها المعلّم

84
00:09:44,590 --> 00:09:46,950
...هل رأيت أبداً الشخص

85
00:09:46,950 --> 00:09:50,290
الذي من المفروض أنّهُ قد قامَ بتوزيع النحاس مؤخّراً؟

86
00:09:52,230 --> 00:09:53,490
.لا

87
00:09:54,430 --> 00:09:58,130
.أنا لاأعلمُ لماذا، لكن لقد توقّف عن التوزيع في الثلاث سنوات الأخيرة

88
00:09:58,700 --> 00:10:02,070
.بالتفكير في ذلك،لقد مضت مدّة منذُ أن رأيت كرةً نحاسيةً

89
00:10:02,200 --> 00:10:03,300
.أنت محق

90
00:10:04,270 --> 00:10:07,480
من أين يتمّ إستخراج نحاس [جوسون] عادةً؟

91
00:10:07,480 --> 00:10:11,310
،هناك منجمٌ في الشرق، لكن لم يتمّ إستخراج مايكفي

92
00:10:11,310 --> 00:10:13,350
.لذلك نحنُ عادةً مانقومُ بإستيراده من اليابان

93
00:10:13,350 --> 00:10:14,520
...هل هذا يعني

94
00:10:14,680 --> 00:10:18,290
النحاس لايغادر مكتب التجارة؟

95
00:10:18,290 --> 00:10:19,790
.أنا لستُ متأكّداً

96
00:10:19,990 --> 00:10:22,360
.الموظف المسؤول قد تمّ إستبدالهُ منذُ بضع سنوات

97
00:10:22,360 --> 00:10:24,390
،أنا لاأعلمُ الأسرار التي يخفونها

98
00:10:24,390 --> 00:10:26,290
،لكن الجميع خائف من الحديث

99
00:10:26,290 --> 00:10:28,600
.لذلك نحنُ لانسمعُ أيّ شئ بشأن مكتب التجارة

100
00:10:28,600 --> 00:10:32,130
،إذا ماهنالك معلومة لاأعلمُ بشأنها

101
00:10:32,130 --> 00:10:34,900
.رجاءً إعرف بشأن معاملات النحاس

102
00:10:40,470 --> 00:10:43,080
...أعذرني. الرئيسُ

103
00:10:43,340 --> 00:10:45,410
هل الرئيسُ هنا؟

104
00:10:45,610 --> 00:10:46,610
.نعم

105
00:10:46,610 --> 00:10:48,020
أين هو؟

106
00:10:48,720 --> 00:10:49,780
.هناك

107
00:10:51,090 --> 00:10:53,290
.لكنّهُ على الأرجح في إجتماع

108
00:10:55,220 --> 00:10:56,560
.هاأنت ذا

109
00:11:08,500 --> 00:11:10,810
.أيّها الرئيسُ. شكراً لك لما سبق

110
00:11:10,810 --> 00:11:13,170
.هوَ رئيسُ التجار؟ - لقد مضت مدّة -

111
00:11:13,170 --> 00:11:14,340
.دعنا نذهب. - حسناً -

112
00:11:14,880 --> 00:11:16,510
تشون سو؟

113
00:11:21,220 --> 00:11:24,920
تشون سو. أولست أنت حقّاً، [تشون سو]؟

114
00:11:25,520 --> 00:11:27,150
.لقد أخطأت الشخص

115
00:11:27,760 --> 00:11:29,020
...هل هوَ

116
00:11:32,960 --> 00:11:35,860
بسبب الرسالة التي تركتها لك؟

117
00:11:37,700 --> 00:11:39,000
...أو

118
00:11:39,600 --> 00:11:41,740
،هل هوَ بسبب أنّني لم أفي بوعدي

119
00:11:42,570 --> 00:11:44,610
أن تتظاهر بأنّك لاتعرفني؟

120
00:11:44,710 --> 00:11:47,010
.لقد أخطأت الشخص

121
00:11:47,340 --> 00:11:51,080
.أنا لم أقطع وعداً معك أو تلقيتُ رسالةً منك

122
00:12:25,380 --> 00:12:27,620
،[لربّما لستُ الرجل [تشون سو

123
00:12:31,320 --> 00:12:33,420
،سأساعدُ بأيّ طريقة ممكنة

124
00:12:34,820 --> 00:12:37,490
.لذلك أخبريني لماذا أتيت كامل الطريق إلىَ هنا

125
00:12:56,580 --> 00:12:59,980
هل أنت مرتبك بسبب أنّك قابلت الآنسة [غا يون] مجدّداً؟

126
00:13:00,820 --> 00:13:02,580
لماذا أنا خائبُ الأمل؟

127
00:13:08,590 --> 00:13:10,190
...لقد أردّتها

128
00:13:11,690 --> 00:13:14,760
...أن تعيشَ جيّداً بدوني وتجاهلتها

129
00:13:14,760 --> 00:13:16,560
.كلّ هذه السنوات

130
00:13:17,160 --> 00:13:19,200
...وأنا الشخصُ الذي تظاهر كما لو أنّهُ لايعرفها

131
00:13:19,200 --> 00:13:20,940
.عندما نادتني [تشون سو]

132
00:13:21,500 --> 00:13:22,770
...لذلك لماذا

133
00:13:24,410 --> 00:13:26,070
أنا خائبُ الأمل؟

134
00:13:26,340 --> 00:13:30,040
،لماذا لاتذهب إليها الآن، وأخبرها أنّك [تشون سو]

135
00:13:30,040 --> 00:13:31,680
وأنّكَ وليّ العهد؟

136
00:13:35,520 --> 00:13:37,590
...لقد إعتقدّت بأنّك ستقولُ بأنّك مرتاح البال

137
00:13:37,890 --> 00:13:39,690
.لم تعرف بالأمر

138
00:13:41,260 --> 00:13:42,590
.أنا أعتقدُ بأنّني كنتُ مخطئاً

139
00:13:43,520 --> 00:13:44,590
.هذا صحيحٌ

140
00:13:46,290 --> 00:13:49,430
...أنا مرتاحٌ للغاية أنّها لم تتعرّف عليّ

141
00:13:53,800 --> 00:13:55,740
.بعد رؤيتي مجدّداً

142
00:14:16,190 --> 00:14:17,930
.تشون سو

143
00:14:17,930 --> 00:14:19,830
،أنا لاأعرفُ عن من تبحثين

144
00:14:19,830 --> 00:14:21,760
.لكنّني لستُ [تشون سو]

145
00:14:22,360 --> 00:14:24,530
،لربّما لستُ الرجل [تشون سو]

146
00:14:25,570 --> 00:14:27,670
،سأساعدُ بأيّ طريقة ممكنة

147
00:14:28,940 --> 00:14:31,540
.لذلك أخبريني لماذا أتيتَ كامل الطريق إلىَ هنا

148
00:15:54,320 --> 00:15:55,720
.أنت تحدّقين فيّ مجدّداً

149
00:15:57,490 --> 00:16:00,560
هل أشبهُ ذلك الرجل المدعو [تشون سو] كثيراً؟

150
00:16:03,030 --> 00:16:04,570
،من النظرة التي في عينيك

151
00:16:05,670 --> 00:16:07,170
.لابدّ وأنّهُ كانَ حبّك الأوّل

152
00:16:07,970 --> 00:16:09,040
.نعم

153
00:16:11,840 --> 00:16:13,440
،بالرغم من الشبه الكبير معهُ

154
00:16:14,210 --> 00:16:16,380
.أنت تقولُ بأنّك لست هوَ

155
00:16:17,610 --> 00:16:18,850
...هوَ شخصٌ أفتقدهُ كثيراً

156
00:16:21,480 --> 00:16:22,720
.بكامل قلبي

157
00:16:29,520 --> 00:16:32,330
.لقد سمعتُ بأنّك ذاهبٌ إلىَ العاصمة غداً

158
00:16:33,590 --> 00:16:34,600
.نعم

159
00:16:35,430 --> 00:16:38,530
.سأحّل المشكلة التي يتعاملُ معها التجار

160
00:16:38,600 --> 00:16:40,700
...يجبُ أن تأخذي وقتك لتمتثلي

161
00:16:40,700 --> 00:16:41,770
.لا

162
00:16:42,300 --> 00:16:45,970
.يجبُ أن أرىَ بنفسي كيفَ تقومُ بحلّ المشكلة

163
00:16:46,310 --> 00:16:48,740
...إنّ الأمر خطير. يجبُ أن تأخذي وقتك

164
00:16:48,740 --> 00:16:49,810
،حسناً

165
00:16:50,180 --> 00:16:51,210
.أراك غداً

166
00:17:04,020 --> 00:17:05,760
.هيَ ماتزالُ عنيدةً

167
00:17:11,370 --> 00:17:14,770
.سعادتهُ قد حكمَ لأكثر من ستة أشهر

168
00:17:16,340 --> 00:17:18,910
...على كلّ، هوَ مايزالُ يقبلُ كلّ شئ

169
00:17:18,910 --> 00:17:21,980
.يقومُ بطلبه الـ [داي موك]

170
00:17:23,780 --> 00:17:26,710
.سعادتهُ مايزالُ تحت حكم الـ [داي موك]

171
00:17:27,050 --> 00:17:28,720
ماالذي يجبُ علينا فعلهُ؟

172
00:17:31,590 --> 00:17:35,590
...إذا ماسعادتهُ يمكنُ أن يتعرّفَ على آلية عمل السياسة

173
00:17:38,390 --> 00:17:41,600
.سأقابلهُ قريباً

174
00:17:42,200 --> 00:17:44,060
...رجاءً  إخلع [جونغ هونغ سون]

175
00:17:44,300 --> 00:17:47,230
.من منصب وزارة المالية لسوء إدارته

176
00:17:47,430 --> 00:17:50,940
.رجاءً قم بتنصيب [سوه سو] في المنصب عوضاً عن ذلك

177
00:17:53,340 --> 00:17:54,340
.تفضل

178
00:18:02,180 --> 00:18:03,780
...هذه قائمة لهؤلاء

179
00:18:03,780 --> 00:18:05,890
.الذين سرقوا الماء من مكتب المورد المائي

180
00:18:06,290 --> 00:18:08,560
،رجاءً قم بجعلهم مثالاً للآخرين

181
00:18:08,560 --> 00:18:10,860
.وعاقبهم بصرامة

182
00:18:14,600 --> 00:18:16,360
.لديك إذني. إنتظر

183
00:18:19,300 --> 00:18:23,100
.لقد سرقوا الماء من الخزان الذي هوَ ملكٌ للمكتب

184
00:18:23,570 --> 00:18:25,170
...رجاءً تعامل معَ ذلك على أنّها جريمة جدّية

185
00:18:25,170 --> 00:18:28,180
.وعاقبهم بما يستحقّون

186
00:18:33,980 --> 00:18:35,920
.أبي

187
00:18:41,120 --> 00:18:42,790
.لقد دفعَ لك من قبل الحكومة

188
00:18:43,220 --> 00:18:45,560
،عوضاً عن كونك قلق بشأن الناس

189
00:18:45,960 --> 00:18:48,060
.قلقك الوحيدُ هوَ المكتب وممتلكاتهُ

190
00:18:49,100 --> 00:18:52,870
إفصل رأس هؤلاء الذين قاموا بسرقة الماء من الخزان؟

191
00:18:53,070 --> 00:18:56,000
.مكتب المورد المائي لديه الحقّ في المحاكمة

192
00:18:56,440 --> 00:18:57,440
،في حالة الضرورة

193
00:18:57,810 --> 00:19:00,770
.نحنُ نطلبُ إذنك لتقومَ بفصل رأسهم

194
00:19:01,410 --> 00:19:05,350
.حقّهم في المحاكمة محدود لمكتب المورد المائي

195
00:19:05,350 --> 00:19:07,210
.إنّها لاتشمل الحقّ في حياة الناس

196
00:19:08,050 --> 00:19:09,120
...قم بتحرير

197
00:19:09,720 --> 00:19:12,090
.أولئك الناس الأبرياء حالاً

198
00:19:17,830 --> 00:19:18,890
.سون

199
00:19:19,960 --> 00:19:23,430
.لقد سمعتُ بأنّك قد قمت بإطلاق سراح الأشخاص الذين تمّ سجنهم من قبل المكتب

200
00:19:24,330 --> 00:19:26,200
.نعم، أمّي

201
00:19:26,570 --> 00:19:28,340
.لقد قمت بعمل رائع

202
00:19:29,440 --> 00:19:32,610
،عندما قمتُ بإلغاء الأمر لكي آخذ الوصاية على العرش

203
00:19:33,240 --> 00:19:35,310
.لقد كنتُ قلقةً بشأن نقص شجاعتك

204
00:19:35,710 --> 00:19:38,880
.على كلّ، مثل هذا القلق لم يكن ضرورياً

205
00:19:40,810 --> 00:19:45,290
.حسّك للكرامة والأخلاق قد أصبحَ قوياً

206
00:19:47,050 --> 00:19:49,360
.لقد إرتحت

207
00:19:50,060 --> 00:19:51,060
.شكراً لك

208
00:19:51,190 --> 00:19:52,190
.سون

209
00:19:53,660 --> 00:19:55,430
،لكي تقومَ بإدارة أمور البلاد بسلاسة

210
00:19:55,960 --> 00:19:59,670
.يجبُ أن تكونَ مسؤولاً عن منصبك

211
00:20:01,470 --> 00:20:02,940
...رجاءً أكمل

212
00:20:03,700 --> 00:20:06,910
.لكي تحافظَ على حسّك للكرامة كملك

213
00:21:05,100 --> 00:21:06,730
...هل أردّت أن تنقذهم

214
00:21:07,970 --> 00:21:09,940
وقدّم حياتك في المقابل؟

215
00:21:12,970 --> 00:21:15,180
،إذا لم تشرب نبيذ الخشخاش اليوم

216
00:21:15,510 --> 00:21:17,810
.حياتك لن تكونَ بين يديك

217
00:21:19,310 --> 00:21:20,410
لماذا قمت بذلك؟

218
00:21:27,220 --> 00:21:29,190
.أنا آسف

219
00:21:30,220 --> 00:21:31,460
.رجاءً سامحني

220
00:21:35,200 --> 00:21:38,530
.يجبُ أن تكونَ أكثر حذراً للطريقة التي تخاطر بها بحياتك

221
00:21:40,170 --> 00:21:41,670
.أنت متهور للغاية

222
00:21:42,040 --> 00:21:44,240
.رجاءً دعني أعيش

223
00:21:46,010 --> 00:21:47,110
.المعلّم [داي موك]

224
00:21:49,080 --> 00:21:51,550
.لاتقم برفض طلب زمرة الـ [بيونسو] مرّة أخرىَ

225
00:21:53,050 --> 00:21:56,050
.إذا ماقمت بذلك، شخص آخر سيأخذ مكانك

226
00:22:29,250 --> 00:22:30,280
.أبي

227
00:22:31,050 --> 00:22:32,090
أين هيَ [هوا غون]؟

228
00:22:33,090 --> 00:22:34,420
أولن تأتي اليوم أيضاً؟

229
00:22:35,520 --> 00:22:36,520
.لا

230
00:22:38,960 --> 00:22:40,130
.يالها من عنيدة

231
00:22:41,500 --> 00:22:44,360
لماذا من الصعب رؤيتها؟

232
00:22:44,700 --> 00:22:48,070
.لديها إجتماع مهمّ غداً، لذلك لم تتمكّن من المجيئ

233
00:22:48,240 --> 00:22:49,500
.هيَ تعتذر

234
00:22:53,540 --> 00:22:54,540
.أبي

235
00:22:55,240 --> 00:22:57,810
أولست فخوراً بها؟

236
00:22:58,350 --> 00:23:02,520
.بدون مساعدة أيّ شخص، هيَ تقومُ بإدارة مثل هذه الزمرة الكبيرة

237
00:23:11,860 --> 00:23:13,490
.كن حذراً

238
00:23:13,830 --> 00:23:15,130
.إذهب ببطئ

239
00:23:15,360 --> 00:23:17,830
.تعال من هذه الجهة - إستعدّ -

240
00:23:18,430 --> 00:23:19,500
.ساعدني

241
00:23:19,500 --> 00:23:22,700
...ماالذي تعتقدهُ في تبادل الفضّة

242
00:23:22,700 --> 00:23:24,440
معَ قماش القطن؟

243
00:23:27,740 --> 00:23:29,480
.لنقم بالتسوية بمبلغ 350.000 نيانغ

244
00:23:31,510 --> 00:23:32,710
ماذا عن 400.000 نيانغ؟

245
00:23:33,350 --> 00:23:36,020
...في المقابل، سأقومُ بمضاعفة مبلغ عملية التبادل

246
00:23:36,020 --> 00:23:37,780
.المرّة القادمة

247
00:23:38,190 --> 00:23:39,520
،كما تشيرُ إليه الشائعات

248
00:23:40,190 --> 00:23:43,160
.أنت سخيّة للغاية

249
00:24:10,120 --> 00:24:12,190
هل هذه هي الطريقة الوحيدة للوصول إلىَ هناك؟

250
00:24:16,720 --> 00:24:18,490
.لقد أخبرتك بأنّ هذا خطيرٌ

251
00:24:19,830 --> 00:24:20,860
...لقد عنيتُ

252
00:24:21,290 --> 00:24:24,060
لماذا يجبُ أن أقودَ حصاني معك؟

253
00:24:24,460 --> 00:24:27,130
.أنت لم تريدي أن تأخذي وقتك

254
00:24:27,930 --> 00:24:30,400
.سأشعرُ بعدم الراحة عند قيامي بمشاركة حصاني معهُ

255
00:24:30,400 --> 00:24:31,740
.ليسَ لديك خيار

256
00:24:33,240 --> 00:24:34,540
...هل تفضلين

257
00:24:36,140 --> 00:24:37,340
أن أتركك هنا؟

258
00:24:40,950 --> 00:24:44,420
.هو يعرفُ كلّ شئ وسيقومُ بحلّ مشاكلك

259
00:24:44,690 --> 00:24:47,420
.في المقابل، هوَ يطلبُ وفائك

260
00:24:47,950 --> 00:24:49,490
.الشائعة لابدّ وأنّها صحيحة

261
00:24:49,790 --> 00:24:51,390
.هذه ليست شائعةً

262
00:24:52,060 --> 00:24:53,330
.إنّها سمعتي

263
00:24:54,460 --> 00:24:57,460
هل تأمل في أن تكونَ الشخص المشهور في [جوسون]؟

264
00:24:58,530 --> 00:24:59,530
.نعم

265
00:25:03,540 --> 00:25:04,600
.هناك

266
00:25:05,410 --> 00:25:07,770
...يجبُ أن أصبحَ مشهوراً بما يكفي حتىَ يسمع

267
00:25:08,140 --> 00:25:09,710
.صديقي الذي هوَ في القصر بي

268
00:25:12,550 --> 00:25:16,520
.سنهرعُ إلىَ العاصمة بدون توقف الآن. تمسكوا جيّداً

269
00:26:03,660 --> 00:26:05,870
من أنت؟ من أمرك أن تتبعني؟

270
00:26:05,970 --> 00:26:07,030
.لا، سعادتك

271
00:26:07,470 --> 00:26:10,040
.لقد تبعتك فقط بسبب أنّني أردّت أن أعبّر عن شكري

272
00:26:11,340 --> 00:26:14,410
...واحدٌ من المزارعين الذين قمت بإطلاق سراحهم من مكتب المورد المائي

273
00:26:14,810 --> 00:26:16,610
.قد كانَ أبي

274
00:26:17,940 --> 00:26:22,020
.شكراً جزيلاً لإنقاذك حياة أبي، سعادتك

275
00:26:23,020 --> 00:26:24,380
...هل قلت

276
00:26:25,350 --> 00:26:26,620
بأنّني أنقذت حياتهُ؟

277
00:26:27,950 --> 00:26:31,220
.نعم، سعادتك. لقد أنقذت أبي

278
00:26:31,590 --> 00:26:33,960
.نعمك لاحدود لها

279
00:26:34,590 --> 00:26:35,660
...أنا

280
00:26:37,900 --> 00:26:39,300
.قمتُ بإنقاذ حياة

281
00:26:42,000 --> 00:26:44,070
...شخصٌ غبي مثلي

282
00:26:46,010 --> 00:26:47,940
...يمكنُ أن ينقذ

283
00:26:50,510 --> 00:26:52,510
.حياة شخص

284
00:26:54,820 --> 00:26:56,620
،إذا ماكنتُ سعادتهُ

285
00:26:58,450 --> 00:27:01,390
.لم يكن ليصبحَ ملكاً هكذا

286
00:27:02,490 --> 00:27:03,690
.سعادتك

287
00:27:12,330 --> 00:27:14,870
أنظر. كيفَ يسيرُ الامر؟

288
00:27:15,070 --> 00:27:17,040
أوتستطيعُ أن تدفع دينك؟

289
00:27:18,070 --> 00:27:20,110
.لقد تدبّرتُ أمري بالحصول على النصف فقط

290
00:27:21,040 --> 00:27:23,240
.يجبُ أن أقومَ بدفع الباقي في اليوم الذي يلي الغد

291
00:27:24,040 --> 00:27:27,810
هل سمعتِ أيّ شئ من الآنسة [هان]؟

292
00:27:27,950 --> 00:27:30,520
.لا، ليس بعد

293
00:27:33,420 --> 00:27:38,020
.إستمعوا. دعونا ننتظر قليلاً بعد حتىَ تعودَ الآنسة [هان]

294
00:27:43,900 --> 00:27:45,270
أين نحنُ؟

295
00:27:45,970 --> 00:27:47,200
،الليلة

296
00:27:47,330 --> 00:27:50,240
.التجار من كامل البلاد سيجتمعونَ هنا

297
00:27:50,540 --> 00:27:52,540
...لقد طلبتُ منك مساعدة

298
00:27:52,740 --> 00:27:55,010
،الناس البسطاء من سوق الـ [سيومون]

299
00:27:55,180 --> 00:27:57,340
.ليسَ الأقوياء، وليسَ التجار الأثرياء

300
00:27:57,440 --> 00:28:00,850
...التجار لابدّ وأنّهم قلقونَ بسبب أنّهُ قد تمّ إخطارهم أن يدفعوا

301
00:28:00,850 --> 00:28:02,620
.ديونهم لمكتب المورد المائي أيضاً

302
00:28:02,820 --> 00:28:03,850
.أيّها الرئيس

303
00:28:04,890 --> 00:28:08,120
.التجار لديهم القوة لكي يجدوا طريقةً للنجاة

304
00:28:08,320 --> 00:28:11,790
...لكنّ الناس المساكين سينتهي بهم الأمر في الشارع

305
00:28:11,890 --> 00:28:14,060
.بسبب أزمة مثل هذه

306
00:28:14,160 --> 00:28:16,160
أنا على علم بهذا. - إذاً لماذا؟ -

307
00:28:16,960 --> 00:28:19,500
لماذا أتيت إلىَ هنا عوضاً عن سوق الـ [سيومون]؟

308
00:28:21,430 --> 00:28:23,640
...هل تعتقدُ بأنّ مساعدة التجار

309
00:28:23,800 --> 00:28:27,640
ستكونُ أفضل للفوز بالشهرة التي ستكتسح القصر؟

310
00:28:28,940 --> 00:28:30,940
من تظنّينني؟

311
00:28:34,010 --> 00:28:38,490
.أنا لستُ الملك، أو شخصاً قويّاً أو ثرّياً

312
00:28:39,090 --> 00:28:43,290
لماذا تعتقدين بأنّني سأحلّ المشكلة؟

313
00:28:46,790 --> 00:28:50,130
،أرسل ثلاثين كيسا من الملح من [جيولا] إلىَ مقاطعة [غانغ وون]

314
00:28:50,660 --> 00:28:52,630
.[وعشرين كيساً إلىَ مقاطعة الـ [غيونغ سانغ

315
00:28:53,700 --> 00:28:56,370
...بالنسبة لمقاطعة الـ [هامغيونغ]، تقبل الملح والأرزّ

316
00:28:56,600 --> 00:28:57,940
.وأرسل الفضة في مقابل ذلك

317
00:28:58,240 --> 00:29:00,410
،بعد أن نقومَ بدفع ديننا إلىَ مكتب المورد المائي

318
00:29:00,710 --> 00:29:03,540
.سيكونُ لدينا حوالي 37 كيلوغراماً من الفضة المتبقية

319
00:29:04,950 --> 00:29:06,750
،لقد تدبّرنا أمر تجاوز هذه الأزمة

320
00:29:06,910 --> 00:29:09,520
.لكنّنا لانعلمُ متىَ سيخبروننا أن نقومَ بدفع ديوننا

321
00:29:10,320 --> 00:29:13,990
.سيكونُ أفضل أن لانقترض المال من المكتب لفترة

322
00:29:16,020 --> 00:29:19,090
هل تعتقدين حقّاً بأنّك قد تغلّبت على الأزمة؟

323
00:29:47,190 --> 00:29:48,320
.سعادتك

324
00:29:50,120 --> 00:29:51,220
.سعادتك