﻿1
00:00:08,210 --> 00:00:09,410
أولست رئيس التجار؟

2
00:00:11,980 --> 00:00:12,980
رئيس التجار؟

3
00:00:14,350 --> 00:00:18,090
.لقد أردّت أن أقابلك بشدّة، لكن ذلك كانَ مستحيلاً

4
00:00:18,690 --> 00:00:20,820
كيفَ إنتهىَ بنا المطافُ بالتقابل هنا؟

5
00:00:22,690 --> 00:00:24,590
.لقد سمعتُ بأنّك رئيسُ التجار

6
00:00:24,990 --> 00:00:26,190
ماالذي أحضرك؟

7
00:00:27,160 --> 00:00:29,760
الحلقة الثانية عشر

8
00:00:27,160 --> 00:00:29,760
...لقد سمعتُ بأنّ كبار التجار لـ [جوسون] قد تجمّعوا

9
00:00:30,270 --> 00:00:33,600
،لمناقشة سواءاً أوسيذهبونَ اليوم أو غداً

10
00:00:35,270 --> 00:00:36,840
.والشائعات قد كانت حقيقيّةً

11
00:00:37,010 --> 00:00:38,670
ماالذي تعنيه؟

12
00:00:39,140 --> 00:00:42,210
...ولاأحدَ يعلمُ لماذا قامَ مكتب المورد المائي

13
00:00:43,250 --> 00:00:46,950
.فجأةً بطلب إعادة دفع القروض

14
00:00:47,680 --> 00:00:48,720
...هل

15
00:00:49,320 --> 00:00:51,920
تعتقدين حقّاً بأنّهُ قد تمّ تجاوز الأزمة؟

16
00:00:56,590 --> 00:00:57,630
وأنت؟

17
00:00:58,890 --> 00:01:00,500
هل تعرفُ السبب؟

18
00:01:03,130 --> 00:01:05,430
...لقد قمتُ مؤخراً بإمساك

19
00:01:06,000 --> 00:01:09,140
.الوغد غير المشهور [هونغ غوم غاي]

20
00:01:09,770 --> 00:01:11,310
هل سمعت؟

21
00:01:12,210 --> 00:01:15,880
.أنا أيضاً أنقذتُ تاجراً من كان على وشك أن يقتل

22
00:01:17,750 --> 00:01:20,220
.هذا ليسَ الوقت للتفاخر بشأنهِ

23
00:01:20,680 --> 00:01:22,420
.إنتظري. يجبُ أن تري

24
00:01:23,390 --> 00:01:24,890
،وفقاً إلىَ ذلك التاجر

25
00:01:25,650 --> 00:01:28,220
،اليوم الأوّل الذي ظهرَ فيه [هونغ غوم غاي] في السوق

26
00:01:28,990 --> 00:01:30,690
...قامَ بقتل تاجر مسكين

27
00:01:31,030 --> 00:01:33,930
.الذي رفضَ أن يدفعَ لهُ

28
00:01:34,700 --> 00:01:38,900
.برؤية هذا، الناس قد تملّكهم الخوف وبدؤوا بالدفع لهُ

29
00:01:39,700 --> 00:01:40,840
،على كلّ

30
00:01:41,240 --> 00:01:43,410
،تصرّفات ذلك الأحمق قد أصبحت أكثر شراً

31
00:01:43,770 --> 00:01:46,980
.ويوماً ما، قد بدأ بضربي

32
00:01:48,180 --> 00:01:49,780
.صحيح إذاً، لقد إعتقدّت هذا

33
00:01:50,480 --> 00:01:52,910
...ماذا لو إجتمع الجميع معاً

34
00:01:53,620 --> 00:01:57,150
وحاولوا إيقافه عندما بدأ بإثارة زوبعة من المشاكل؟

35
00:01:57,820 --> 00:02:00,720
،أو، إذا ماقمتُ بإعطاء ذلك التاجر المسكين بعض المال

36
00:02:01,320 --> 00:02:04,490
.ربّما كانت النتائج عكس ماآلت إليه الأمور بشكل مختلف تماماً

37
00:02:05,890 --> 00:02:08,300
...هذا قد كانَ بسبب أنّني تجاهلتُ التاجر المسكين

38
00:02:09,060 --> 00:02:10,370
،بسبب أنّني كنتُ بخير ذلك اليوم

39
00:02:11,300 --> 00:02:13,270
.والذي كدّت أموتُ اليوم

40
00:02:19,570 --> 00:02:22,980
كيفَ أنتم مختلفونَ جميعاً عن التجار؟

41
00:02:24,810 --> 00:02:26,280
لقد قمتم بتجاوز الأزمة؟

42
00:02:27,120 --> 00:02:29,320
...أولاترىَ بأنّك قد أزحت حجر الأساس

43
00:02:29,320 --> 00:02:32,190
وأنّ الأعمدة تقفُ بالكاد؟

44
00:02:32,820 --> 00:02:34,290
...هل أنت تخبرنا أن لانطلب

45
00:02:35,020 --> 00:02:37,190
من التجار أن يقوموا بدفع ديونهم؟

46
00:02:37,590 --> 00:02:40,300
.أنا أخبرك أن لاتدعي تجار السوق يموتون

47
00:02:41,760 --> 00:02:43,770
.لاتقومي بالضغط على التجار المساكين

48
00:02:44,300 --> 00:02:45,930
.أو بالأحرىَ، أقرضيهم المال

49
00:02:47,100 --> 00:02:51,240
.ماذا لو حدث هذا مجدّداً؟ سيتمّ تدميرنا أيضاً

50
00:02:51,570 --> 00:02:53,480
،إذا لم تقم بمساعدتهم الآن

51
00:02:54,280 --> 00:02:56,510
.ستكونُ الهدف التالي

52
00:02:59,880 --> 00:03:01,550
...هل تعتقدُ أنّ جشع مكتب المورد المائي

53
00:03:03,220 --> 00:03:06,420
سيتمّ إخمادهُ عن طريق إبتلاع تجار السوق؟

54
00:03:08,690 --> 00:03:09,690
...هل

55
00:03:10,290 --> 00:03:11,630
تصدّق هذا حقاً؟

56
00:03:12,290 --> 00:03:13,730
.نحنُ مجرّد تجار

57
00:03:15,300 --> 00:03:16,770
...ماالذي سنكسبهُ

58
00:03:17,830 --> 00:03:19,570
عن طريق قيامنا بما تقولهُ؟

59
00:03:20,070 --> 00:03:23,570
.أنا أسمعُ بأنّ عرق السوس الذي أحضرتهُ من [تشينغ] يتسبّبُ لك بالحزن

60
00:03:24,470 --> 00:03:25,870
...يجبُ أن أقومَ بتحريك الأعمدة

61
00:03:26,440 --> 00:03:28,140
.لكي أقومَ بالتوزيع لهم على الصعيد الوطني

62
00:03:52,030 --> 00:03:53,470
.رجاءً

63
00:03:55,800 --> 00:03:57,810
.دعها تكون بيضاء

64
00:03:58,840 --> 00:03:59,970
.بيضاء

65
00:04:02,180 --> 00:04:03,380
.رجاءً

66
00:04:09,650 --> 00:04:13,090
...لابأس. دعنا نصوّت على هذه مجدّداً

67
00:04:13,620 --> 00:04:15,790
.بعد التفكير جيّداً

68
00:04:15,820 --> 00:04:18,390
.دعونا نقم بهذا. - أنا أتفق معك -

69
00:04:18,490 --> 00:04:20,360
.أنا أعتقدُ بأنّ شيئاً قد سار على نحو خاطئ. - لابأس -

70
00:04:29,270 --> 00:04:30,410
!آنستي

71
00:04:31,410 --> 00:04:33,410
.إنّها الآنسة [هان]. - إنّها هي -

72
00:04:33,510 --> 00:04:34,810
.آنستي

73
00:04:41,280 --> 00:04:43,650
...حسناً... الرئيسُ

74
00:04:49,520 --> 00:04:51,230
.كلّ شئ قد سار على نحو جيّد

75
00:04:52,190 --> 00:04:56,530
.التجار قد وافقوا على إقراضنا المال لكي ندفع به ديننا

76
00:04:58,400 --> 00:05:01,900
ياإلهي. حقاً؟

77
00:05:02,370 --> 00:05:03,440
.بالطبع

78
00:05:03,670 --> 00:05:06,510
.هذه أخبارٌ جيّدة. إنّها مدعاة للراحة

79
00:05:10,250 --> 00:05:11,480
!هذا عظيمٌ

80
00:05:13,410 --> 00:05:15,220
.ياإلهي، لقد تمّ إنقاذنا

81
00:05:15,750 --> 00:05:18,950
!هذا عظيمٌ! - دعونا نحتفل -

82
00:05:20,190 --> 00:05:22,620
!الحمد للّه! - نعم -

83
00:05:24,490 --> 00:05:27,160
...سنقرضهم المال

84
00:05:27,730 --> 00:05:29,130
.بشـــــــرط واحد

85
00:05:30,830 --> 00:05:32,770
،مثلما قلت

86
00:05:33,070 --> 00:05:35,870
...نحنُ لانعلمُ لماذا المكتبُ

87
00:05:36,040 --> 00:05:38,570
...يطلبُ فجأةً أن نقومَ بدفع الدين

88
00:05:39,110 --> 00:05:40,680
.نقداً

89
00:05:42,580 --> 00:05:46,210
.لذلك أنا أريدُ أن أعرفَ هذا

90
00:05:46,480 --> 00:05:49,150
.هذا شرطنا

91
00:05:49,550 --> 00:05:50,690
...أنا

92
00:05:53,090 --> 00:05:54,420
.أقبلُ هذا الشرط

93
00:06:00,160 --> 00:06:01,460
.شكراً لك

94
00:06:02,760 --> 00:06:04,730
.شكراً جزيلاً لك

95
00:06:06,200 --> 00:06:08,800
.التجار سيكونونَ شاكرين

96
00:06:08,940 --> 00:06:10,740
.يجبُ أن تأتي معي... - لا، شكراً -

97
00:06:11,010 --> 00:06:13,410
.إنّهُ لكلا من البائعين والتجار

98
00:06:13,640 --> 00:06:16,180
.أنا لم أقم بهذا من أجل مصلحة السوق فقط

99
00:06:17,680 --> 00:06:19,850
.يبقىَ، شكراً لك

100
00:06:21,150 --> 00:06:24,050
.يجبُ عليّ أن لاأنسىَ أبداً لطفك

101
00:06:24,920 --> 00:06:28,120
.سنبقىَ جميعاً أوفياء لك

102
00:06:28,220 --> 00:06:31,190
.لقد قلت بأنّني لم أقم بذلك كمعروف

103
00:06:31,690 --> 00:06:35,730
.لذلك لايجبُ عليك أن تكوني شاكرةً أو وفيّةً

104
00:06:53,310 --> 00:06:56,250
.غون، لقد أخبرتك

105
00:06:57,520 --> 00:07:00,020
.لقد أخبرتك سعادتهُ على قيد الحياة

106
00:07:02,090 --> 00:07:04,630
...لقد أخبرتك بأنّهُ سيكونُ على قيد الحياة قي مكان ما

107
00:07:05,690 --> 00:07:08,760
.والذي سأكونُ قادرةً على رؤيته يوماً ما

108
00:07:10,200 --> 00:07:11,400
.نعم، آنستي

109
00:07:13,600 --> 00:07:15,400
.إعلم بشأن الملابسات

110
00:07:16,040 --> 00:07:18,010
...إعرف كلّ شئ عنهُ

111
00:07:18,170 --> 00:07:20,540
...من أين وكيفَ يبلي

112
00:07:21,210 --> 00:07:23,040
.وكيفَ أصبحَ رئيس التجار

113
00:07:24,010 --> 00:07:25,150
...لماذا

114
00:07:26,750 --> 00:07:28,380
لم تسعين خلفهُ؟

115
00:07:28,880 --> 00:07:30,280
.... أنا خائفةٌ

116
00:07:31,720 --> 00:07:33,220
...من أن يختفي مرّة أخرىَ

117
00:07:35,320 --> 00:07:39,290
.إذا ماتبعتهُ وأنا جشعة مجدّداً

118
00:07:41,200 --> 00:07:43,770
.إنّهُ من أجل [تشون سو]. - تشون سو -

119
00:07:44,000 --> 00:07:45,030
.هنا

120
00:07:45,770 --> 00:07:46,900
.شكراً

121
00:07:47,200 --> 00:07:49,800
.التالي. - أعطني البضاعة لمتجري -

122
00:07:49,900 --> 00:07:52,040
.إنّهُ كيم من سوق الـ [سيومون]

123
00:07:52,040 --> 00:07:53,780
.دعني أرىَ

124
00:07:54,140 --> 00:07:56,910
.هنا. - هاهوَ ذا -

125
00:07:56,980 --> 00:07:59,010
.أنا [كيم غاي نوم]

126
00:07:59,280 --> 00:08:02,680
... إستمعوا، جميع من هنا

127
00:08:02,780 --> 00:08:06,920
.نحنُ جميعاً سنصبحُ مشرّدين إذا لم يكن من أجل الرئيس

128
00:08:07,020 --> 00:08:09,420
.أنت تعلمونَ، صحيح؟ - طبعاً -

129
00:08:09,420 --> 00:08:11,690
.طبعاً. - نحنُ نعلم -

130
00:08:11,690 --> 00:08:14,560
.دعونا نسرع. - هاي -

131
00:08:26,240 --> 00:08:28,310
.شكراً لك. - غا يون -

132
00:08:29,010 --> 00:08:31,250
هاي، ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟

133
00:08:31,250 --> 00:08:34,380
لقد أردّتِ أن تسلّمي الأعشاب الطبيّة إلىَ القصر من قبل، صحيح؟

134
00:08:34,450 --> 00:08:35,480
.نعم

135
00:08:35,980 --> 00:08:39,450
.لقد حصلتُ أخيراً علىَ موعد معَ الطبيب الملكي

136
00:08:39,650 --> 00:08:41,420
.حقّاً؟ - نعم -

137
00:08:43,220 --> 00:08:45,460
.لقد كانت منذُ سنين عندما طلبت منّي هذه

138
00:08:45,660 --> 00:08:47,260
.الآن، أستطيعُ أخيراً أن أمنحك طلبك

139
00:08:48,060 --> 00:08:50,430
،لم يتمّ تقرير ذلك لحدّ الآن

140
00:08:50,470 --> 00:08:53,200
.لكنّهُ متأكّد بأنّهُ سيعجبُ بك حالما يقابلك

141
00:08:55,700 --> 00:08:57,640
...سأقومُ بأفضل مالديّ

142
00:08:57,740 --> 00:09:00,070
.ليسَ لأذيتك، بعد كلّ ماقمت به

143
00:09:09,350 --> 00:09:12,450
...أنا إبنة المأمور المفوض [هان]

144
00:09:12,450 --> 00:09:13,890
.الذي قامَ وليّ العهد بقتله بنفسهِ

145
00:09:14,220 --> 00:09:16,660
.أخبرهُ بأنّني قد أتيتُ لقتله

146
00:09:19,330 --> 00:09:21,130
.رجاءً إنتظر قليلاً، أبي

147
00:09:23,160 --> 00:09:26,030
...سأعرفُ السبب

148
00:09:26,800 --> 00:09:30,400
.لماذا وجبَ عليك الموت هكذا على نحو باطل

149
00:09:40,750 --> 00:09:43,990
هم من نوعيّة رفيعة. من أين قمت بجمعهم؟

150
00:09:44,250 --> 00:09:46,650
.لقد قمتُ بجمعهم الربيع الماضي وجففتهم

151
00:09:46,750 --> 00:09:50,260
.سعادتهُ قريباً سيقومُ بمنح الأعشاب الطبيّة للبعض من خدمه

152
00:09:50,260 --> 00:09:51,990
[.الملكُ أحياناً يمنحُ تابعيه الأعشاب الطبيّة]

153
00:09:53,530 --> 00:09:57,030
هل تستطيعين تحضير هذه الأعشاب في اليوم المحدّد؟

154
00:10:02,440 --> 00:10:04,710
.نعم، سأقومُ بتحضيرهم في ذلك الوقت

155
00:10:18,250 --> 00:10:20,290
...لقد قلت بأنّك أردّت أن تعرفي

156
00:10:22,120 --> 00:10:24,560
الحقيقة خلف موت أبيك، صحيح؟

157
00:10:28,260 --> 00:10:29,930
...أصيصٌ كبيرٌ مخبّأ

158
00:10:31,130 --> 00:10:33,370
.في البيت الأخضر الخاص بوليّ العهد

159
00:10:35,300 --> 00:10:36,740
...قدّميه

160
00:10:37,740 --> 00:10:39,740
.إلىَ تشون سو بأيّ وسيلة ممكنة

161
00:10:42,740 --> 00:10:45,910
.الملكُ آت

162
00:11:04,430 --> 00:11:07,100
،لجعله مثالاً يحتذى به

163
00:11:07,470 --> 00:11:09,070
...يجبُ عليّ

164
00:11:10,470 --> 00:11:12,010
.أن أقتلهُ بنفسي

165
00:11:16,410 --> 00:11:18,010
!أبي

166
00:11:22,480 --> 00:11:24,950
.هل بحثت داخل ذلك؟ - نعم، سعادتك -

167
00:11:36,000 --> 00:11:37,800
كيفَ هي أمّي؟

168
00:11:38,570 --> 00:11:41,100
.[هيَ تديرُ متجراً للأعشاب الطبيّة في سوق الـ [سيومون

169
00:11:41,470 --> 00:11:42,670
أوهيَ كذلك؟

170
00:11:42,740 --> 00:11:45,710
هل تعرفُ إبنة المأمور المفوض [هان]؟

171
00:11:46,910 --> 00:11:48,440
...هيَ تديرُ محلاً

172
00:11:48,480 --> 00:11:51,750
.وتعتني بأمّك وأختك

173
00:11:52,380 --> 00:11:53,680
...[الآنسة [هان

174
00:11:55,980 --> 00:11:57,150
.حسناً

175
00:11:58,390 --> 00:11:59,550
...هيَ

176
00:12:01,190 --> 00:12:04,030
.تعتني بعائلتي نيابةً عني

177
00:12:04,830 --> 00:12:08,230
.إسم أختك هوَ [ككول مول] فقط كما تتذكر

178
00:12:09,360 --> 00:12:11,800
.هيَ قائدة شجاعة ضمن الأطفال الذي هم في مثل سنّها

179
00:12:12,630 --> 00:12:14,940
هل أختي تبلي هذا البلاء؟

180
00:12:15,100 --> 00:12:16,600
.نعم، سعادتك

181
00:12:19,670 --> 00:12:21,210
...ككو مول

182
00:12:22,080 --> 00:12:23,280
.سعادتك

183
00:12:24,180 --> 00:12:26,780
لماذا لم تقبل عائلتك؟

184
00:12:30,580 --> 00:12:32,150
،سأكونُ ممتناً لذلك

185
00:12:32,990 --> 00:12:35,460
،لكن إذا ما [داي موك] عرفَ بأنّ لديّ عائلةً

186
00:12:36,960 --> 00:12:38,590
.سيقومونَ بأخذهم كرهائن

187
00:12:41,660 --> 00:12:45,200
.رجاءً إعتني بهؤلاء الثلاثة

188
00:12:46,130 --> 00:12:49,370
.أنا فقط يجبُ عليّ أن أطلب منك هذا المعروف

189
00:12:49,570 --> 00:12:51,570
.يجبُ أن أطيعَ أمرك الملكي

190
00:12:52,470 --> 00:12:55,310
...رئيسُ البائعين قد قامَ بإقناع كبار التجار

191
00:12:55,340 --> 00:12:57,450
.ليقرضوا أموالهم

192
00:12:57,550 --> 00:12:59,980
.رئيس البائعين؟ - نعم، أيّها المعلّم -

193
00:13:04,690 --> 00:13:06,290
هل تعرفُ أيّ شئ عنهُ؟

194
00:13:06,450 --> 00:13:09,460
...جميع البائعين من كامل [جوسون]

195
00:13:09,920 --> 00:13:12,290
.قد قاموا بتشكيل نقابة وجعلَ نفسهُ قائداً

196
00:13:12,360 --> 00:13:14,700
إنّهُ ليسَ ماقامَ بطلبه؟

197
00:13:15,000 --> 00:13:16,900
.التجار قد قاموا هم بجعلهِ قائدهم

198
00:13:17,160 --> 00:13:18,200
.نعم، أيّها المعلّم

199
00:13:20,470 --> 00:13:22,170
.حسناً

200
00:13:24,640 --> 00:13:25,740
...إذهب

201
00:13:26,270 --> 00:13:30,410
.وجد معلومةً مفصلةً عنهُ

202
00:13:30,580 --> 00:13:31,610
.نعم، أيّها المعلم. - نعم، أيّها المعلم -

203
00:13:31,750 --> 00:13:33,080
...لقد قاموا بجمع كامل القطع

204
00:13:33,080 --> 00:13:35,480
.وحتىَ خبّئوا النحاس

205
00:13:35,850 --> 00:13:39,450
نعم، أيّها المعلم. - ماالذي يمكنُ أن يكونَ داي موك عاقداً العزم عليه؟ -

206
00:13:39,650 --> 00:13:42,260
،إذا ما السوق أوقفت التدفق بسبب نقص العملة

207
00:13:42,360 --> 00:13:44,660
ماالذي ستقومُ به البلاد؟

208
00:13:48,700 --> 00:13:49,830
.السلطة لصنع العملة

209
00:13:49,830 --> 00:13:51,830
[الحقّ في إنتاج وتوزيع القطع]

210
00:13:51,830 --> 00:13:54,470
هل يريدُ الـ [داي موك] أن يقومَ بصكّ القطع المعدنيّة؟

211
00:13:57,040 --> 00:13:58,470
القطع المعدنية؟

212
00:13:58,470 --> 00:13:59,740
،بينما هناك نقصٌ في القطع النقديّة

213
00:13:59,740 --> 00:14:01,980
.وزارة المالية عليها أن تقومَ بصكّ المزيد

214
00:14:02,180 --> 00:14:04,980
.لايمكنهم أن يقوموا بهذا بدون النحاس

215
00:14:06,280 --> 00:14:07,880
...إذاً الـ داي موك سيتقدّم

216
00:14:08,380 --> 00:14:11,950
.ويقولُ بأنّ لديه مورد للنحاس ويستطيعُ حلّ المشكلة

217
00:14:11,950 --> 00:14:14,090
.سيقومُ بأخذ حقّ صكّ القطع المعدنيّة

218
00:14:14,290 --> 00:14:15,890
.هذا لماذا النحاس موجود

219
00:14:15,890 --> 00:14:17,860
...حقّ صكّ القطع المعدنيّة

220
00:14:18,830 --> 00:14:22,460
.مصلحة شؤون الموظفين تجعلني أريد الشرب

221
00:14:24,170 --> 00:14:26,670
...نبيذ الأرزّ

222
00:14:29,070 --> 00:14:30,240
.تشونغ وون

223
00:14:30,440 --> 00:14:34,180
.يجبُ علينا أن نجدَ طريقةً للحصول على النحاس

224
00:14:41,750 --> 00:14:45,590
.لقد أتيت بسبب أنّهُ يجبُ أن أطلب منك معروفاً

225
00:14:45,750 --> 00:14:48,860
.شكراً لك لمجيئك لرؤيتي

226
00:14:50,960 --> 00:14:54,260
.لقد سمعتُ بأنّهُ من الصعب جّداً إيجاد النحاس

227
00:14:54,830 --> 00:14:57,570
.نحنُ نستورد معظم مواردنا من [اليابان]

228
00:14:57,570 --> 00:15:00,230
...لقد أتيتُ لأسأل إذا حدث وأنّك تعرفين

229
00:15:00,230 --> 00:15:03,370
.السبب في أنّ لدينا نقصاً

230
00:15:03,570 --> 00:15:06,070
...أنا أعرفُ هذا التاجر الياباني جيّداً

231
00:15:06,070 --> 00:15:08,410
.وأنا أعتقدُ بأنّهُ يعرفُ السبب

232
00:15:08,410 --> 00:15:12,350
أويمكنكِ أن تعرّفيني بهذا الرجل؟

233
00:15:12,350 --> 00:15:13,480
.بالطبع

234
00:15:14,080 --> 00:15:16,880
،لكن من أجل أن تقابلهُ الآن

235
00:15:16,880 --> 00:15:18,850
.يجبُ أن تذهبَ إلىَ مكتب التجارة

236
00:15:18,850 --> 00:15:21,620
.يجبُ أن أذهبَ إلىَ مكتب التجارة، إذاً

237
00:15:21,620 --> 00:15:24,060
أوبإمكانكِ أن تكتبي رسالة تقديم؟

238
00:15:24,060 --> 00:15:25,960
،عوضاً عن الرسالة

239
00:15:25,990 --> 00:15:28,030
...ماذا عن أن تأخذ شخصاً يتكلّمُ اليابانيّة بطلاقة

240
00:15:28,060 --> 00:15:32,230
ويعرفُ الطريق حول مكتب التجارة؟

241
00:15:33,730 --> 00:15:36,800
...سأكونُ ممتناً إذا ماقمت بإرسال شخص، لكن

242
00:15:36,800 --> 00:15:39,140
.نعم. سأقومُ بتقديمك لهُ

243
00:15:39,140 --> 00:15:40,740
.شـــــــــكراً لك

244
00:15:54,920 --> 00:15:57,730
لماذا أنت تحدّقين في هكذا؟

245
00:15:58,760 --> 00:16:01,900
أولم تتعرّف عليّ؟

246
00:16:05,900 --> 00:16:09,400
هل تغيّرت كثيراً؟

247
00:16:09,400 --> 00:16:12,940
هل تعرفينَ من أنا؟

248
00:16:13,570 --> 00:16:15,180
...لقد قمت

249
00:16:15,940 --> 00:16:18,010
.مرّةً بإنقاذ حياتي

250
00:16:22,950 --> 00:16:25,390
هل تعرفينَ من أنا؟

251
00:16:25,650 --> 00:16:27,220
...أنت مرّةً

252
00:16:27,660 --> 00:16:29,760
.أنقذت حياتي

253
00:16:31,330 --> 00:16:32,560
.أنا [هوا غون]

254
00:16:32,560 --> 00:16:36,000
.[إسمي هوَ [هوا غون

255
00:16:36,000 --> 00:16:37,800
،المرّة القادمة التي نلتقي فيها

256
00:16:38,470 --> 00:16:41,070
أوستقومُ بمناداتي بإسمي؟

257
00:16:45,610 --> 00:16:46,770
هوا غون؟

258
00:16:48,410 --> 00:16:51,010
هل قلت بأنّ إسمك كانَ [هوا غون]؟

259
00:16:51,480 --> 00:16:53,080
هل تتذكّر؟

260
00:16:55,180 --> 00:16:57,590
...لقد ساعدتني

261
00:16:57,790 --> 00:17:00,290
.وأنا لم أشكركَ بالشكل المطلوب

262
00:17:00,920 --> 00:17:02,720
.لاتشكرني

263
00:17:02,960 --> 00:17:05,030
...ليسَ لديك أيّ فكرة

264
00:17:05,030 --> 00:17:08,260
.عن مدىَ سعادتي لأن أكونَ قادرةً على مساعدتك

265
00:17:15,240 --> 00:17:18,410
لماذا لاتأخذ المساعد [بارك مُو هان] من مكتب مقاطعة العاصمة؟

266
00:17:18,410 --> 00:17:21,980
.شخصٌ مرموق سيكونُ ذا نفع كبير لك

267
00:17:26,010 --> 00:17:27,950
.ياإلهي، لقد أخفتني

268
00:17:29,650 --> 00:17:32,290
.يجبُ عليك أن تقومَ بتحيّة رجل كبير الذي لديه نظر ثاقبٌ أفضل منك

269
00:17:32,290 --> 00:17:35,420
كيفَ يمكنني ذلك بينما أنت تقفُ هناك مثل الشبح؟

270
00:17:35,420 --> 00:17:37,120
.ياإلهي. - أنت مازلت أرعن -

271
00:17:41,360 --> 00:17:42,730
من هم؟

272
00:17:47,300 --> 00:17:49,070
.أنت تبدوا مألوفاً

273
00:17:49,440 --> 00:17:52,110
كيفَ كنت؟ - ماذا؟ -

274
00:18:01,080 --> 00:18:03,380
.أنت هوَ

275
00:18:03,380 --> 00:18:05,190
.الطفلُ الذي كانَ راكعاً

276
00:18:05,590 --> 00:18:07,420
.نعم، هذا قد كان أنت

277
00:18:07,420 --> 00:18:10,360
.لقد كبرتَ بشكل جميل كما أرىَ

278
00:18:10,820 --> 00:18:14,360
.هذا فقط... هذا لايصدّق

279
00:18:14,960 --> 00:18:16,330
من أنت؟

280
00:18:16,330 --> 00:18:18,530
.نحنُ لم نتقابل لحدّ الآن

281
00:18:19,030 --> 00:18:20,900
.أوه، حسناً

282
00:18:28,780 --> 00:18:30,680
.نعم، نعم، شكراً لك

283
00:18:31,910 --> 00:18:35,280
.هذه هيَ فرصتك لتنجحَ. إنتهزها بينما تستطيعُ ذلك

284
00:18:35,420 --> 00:18:37,550
.لاتستطيعُ البقاءَ موظفاً ثانوياً للأبد

285
00:18:37,990 --> 00:18:39,550
،إذا ماسار هذا على نحو جيّد

286
00:18:39,550 --> 00:18:42,160
.ستصبحُ موظفاً سامياً بكلّ تأكيد

287
00:18:42,160 --> 00:18:44,590
ماذا؟ موظفاً سامياً؟

288
00:18:44,590 --> 00:18:45,760
.نعم

289
00:18:45,760 --> 00:18:48,160
...هل تعني بأنّني أستطيعُ الذهاب للقصر

290
00:18:48,160 --> 00:18:50,300
وأقومَ بفرك أكتافي معَ الوزراء؟

291
00:18:50,660 --> 00:18:52,770
وأحضر إجتماعات البلاط؟

292
00:18:53,070 --> 00:18:54,070
.نعم

293
00:18:54,070 --> 00:18:55,440
.أيّها الغبيّ

294
00:18:55,440 --> 00:18:58,340
.أنت تخدعُ رجلاً كبيراً

295
00:18:58,340 --> 00:19:00,810
كيفَ تتجرّأ علىَ خداعي؟

296
00:19:01,540 --> 00:19:04,280
...لقد حاولت مرّةً إيقافي من

297
00:19:04,280 --> 00:19:07,450
.خدمة الملك بقولك أنّني لن أعيشَ مطوّلاً

298
00:19:08,180 --> 00:19:10,750
الآن هل تريدُ منّي أن أنجحَ؟

299
00:19:11,950 --> 00:19:14,860
.هذا قد كانَ بسبب أنّك لم تكن مستعدّاً آنذاك

300
00:19:14,860 --> 00:19:16,420
.الآن لقد حان وقتك

301
00:19:17,060 --> 00:19:20,160
حقّاً؟ هل حان وقتي؟

302
00:19:20,160 --> 00:19:24,470
.أحضر لنا بعض النحاس وتستطيعُ بذلك أن تصبحَ موظفاً سامياً

303
00:19:24,770 --> 00:19:26,670
.وربّما حتىَ مستشاراً لدىَ الدولة

304
00:19:26,670 --> 00:19:31,340
...يمكنك الإرتقاء، الإرتقاء، الإرتقاء

305
00:19:31,340 --> 00:19:32,770
.مستشار دولة

306
00:19:33,170 --> 00:19:36,240
.ياإلهي... مستشار دولة

307
00:19:40,680 --> 00:19:43,680
ضع إبهامك هنا - ماذا؟ -

308
00:19:43,920 --> 00:19:47,550
.إذاً سأعتني بكلّ شئ

309
00:19:51,290 --> 00:19:53,460
،إذا ماقمت بإحضار النحاس

310
00:19:53,460 --> 00:19:55,760
.سنجعلكَ موظفاً سامياً

311
00:19:55,760 --> 00:19:58,670
،صحيح. - إذا لم تفعل -

312
00:19:58,870 --> 00:20:03,370
.ستدفعُ نبيذ أرزّ الرجل الكبير لبقيّة حياته

313
00:20:03,370 --> 00:20:04,470
.صحيح

314
00:20:05,010 --> 00:20:09,110
.ليسَ هناك سبب في أنّني لاأستطيعُ الحصول على النحاس

315
00:20:09,110 --> 00:20:11,150
هناك؟

316
00:20:11,150 --> 00:20:12,650
.هنا

317
00:20:36,000 --> 00:20:38,410
لماذا أنت هنا بنفسك؟

318
00:20:38,810 --> 00:20:40,340
...شخصٌ ما يتحدّث اليابانيّة بطلاقة

319
00:20:40,370 --> 00:20:42,140
.ويعرفُ الطريقة حول مكتب التجارة

320
00:20:42,240 --> 00:20:43,480
.هذا الشخصُ هوَ أنا

321
00:20:44,410 --> 00:20:46,980
.السفينة ستغادرُ قريباً

322
00:20:48,780 --> 00:20:52,450
هل أنت متأكّدة بأنّك تستطيعينَ المجيئ مباشرةً؟

323
00:20:52,750 --> 00:20:56,120
.لديّ عمل هناك على كلّ حال. لاتقلق

324
00:20:56,420 --> 00:20:58,560
.إذاً تعالي معي

325
00:21:19,450 --> 00:21:21,680
...موظف سامي

326
00:22:10,530 --> 00:22:13,370
مكتب التجارة

327
00:22:13,370 --> 00:22:15,040
هل تأتين إلىَ هنا دائماً؟

328
00:22:15,040 --> 00:22:17,800
...نعم. هذا هوَ المكانُ الأفضل لمقابلة الناس

329
00:22:17,800 --> 00:22:19,310
.ولتبادل المعلومة

330
00:22:19,940 --> 00:22:21,980
.يجبُ أن أقودَ الطريق. إتبعني

331
00:22:23,110 --> 00:22:25,250
.أنا لاأشعرُ بخير مطلقاً

332
00:22:32,450 --> 00:22:33,850
هل سألت في الجوار؟

333
00:22:33,850 --> 00:22:37,020
.القراصنة يغيرونَ على السفينة التي تقومُ بإحضار النحاس

334
00:22:37,120 --> 00:22:38,290
قراصنة؟

335
00:22:41,400 --> 00:22:43,730
.أنا لن أتوقف عن هذا العمل

336
00:22:43,730 --> 00:22:47,100
هل ترىَ إبهامك؟

337
00:22:48,400 --> 00:22:51,740
،يمكنك أن تغادر الآن، لكن إذا فعلت

338
00:22:51,740 --> 00:22:55,980
.يجبُ أن تدفعَ ثمن نبيذ الأرزّ للرجل الكبير لبقيّة حياته

339
00:22:56,580 --> 00:22:59,810
أستطيعُ الدفع للقليل من نبيذ الأرزّ، لم لا؟

340
00:22:59,810 --> 00:23:01,280
.هذا أفضل من القراصنة

341
00:23:27,210 --> 00:23:32,950
بتلات الزهرة

342
00:23:32,950 --> 00:23:38,450
تطيرُ حولنا

343
00:23:38,450 --> 00:23:44,090
أنا أبكي بينما أنا ممسكة بك

344
00:23:44,090 --> 00:23:47,030
وأعرض عليك الوداع

345
00:23:49,160 --> 00:23:54,470
كلّ ماأشعرُ به هوَ الحزن

346
00:23:54,770 --> 00:23:59,710
والوحدة

347
00:24:08,050 --> 00:24:09,980
.هيَ ماي، أفضل شاعرة في [جوسون]

348
00:24:15,960 --> 00:24:16,960
.شكراً لك

349
00:24:17,190 --> 00:24:19,760
.أنا لن أنساك لأنّك قمت بإحضاري إلىَ هنا

350
00:24:22,630 --> 00:24:25,100
.لقد سمعتُ أنّ القراصنة يسلبون السفن التي تحمل على متنها النحاس

351
00:24:25,400 --> 00:24:27,270
.لقد سمعتُ أنّ القراصنة يسلبون السفن التي تحمل على متنها النحاس

352
00:24:27,830 --> 00:24:29,470
...الأمرُ وماعليه

353
00:24:29,540 --> 00:24:30,700
ماذا هناك؟

354
00:24:31,140 --> 00:24:35,440
،إذا فعلاً مايتمّ سلبها من قبل القراصنة

355
00:24:36,110 --> 00:24:38,080
.إذاً سيبحثونَ عن الإنتقام

356
00:24:39,910 --> 00:24:41,880
...على كلّ، هم يذهبون في الأرجاء

357
00:24:42,280 --> 00:24:47,250
.ينفقونَ المال كما ولو أنّهُ لاشئ

358
00:24:49,690 --> 00:24:52,330
.إنّهُ لايبدوا كما لو أنّها تسلبُ من قبل القراصنة

359
00:24:53,130 --> 00:24:54,390
هل هذا ماتعنيه؟

360
00:24:58,000 --> 00:25:00,830
.رجاءً تفضل واحداً آخر. - طبعاً. شكراً جزيلاً لك -

361
00:25:00,830 --> 00:25:02,200
!تعال هنا

362
00:25:04,170 --> 00:25:05,240
.سيّدي

363
00:25:06,610 --> 00:25:07,910
.مرحباً

364
00:25:07,910 --> 00:25:08,910
.هذه الجهة، رجاءً

365
00:25:42,980 --> 00:25:45,180
.أنا أعتقدُ بأنّنا قد أتينا إلىَ المكان الصحيح

366
00:25:46,550 --> 00:25:49,080
ماالذي تعنيه؟

367
00:25:50,580 --> 00:25:51,650
...هذا الرجل

368
00:25:53,150 --> 00:25:55,190
.[هوَ إبنُ [داي موك]، رئيسُ زمرة الـ [بيونسو

369
00:25:57,660 --> 00:25:58,890
...زمرة الـ [بيونسو]

370
00:25:59,190 --> 00:26:02,600
.هم منظّمةٌ تقومُ بإيذاء [جوسون] مثل ظلّ أسود

371
00:26:21,350 --> 00:26:22,350
...أنا بحاجة

372
00:26:23,080 --> 00:26:26,050
...لأعرفَ ماهوَ عاقدٌ العزم عليه

373
00:26:27,250 --> 00:26:28,590
.الظلّ الأسود

374
00:27:58,650 --> 00:27:59,680
.تمهلي

375
00:28:37,550 --> 00:28:39,190
الإمبراطور

376
00:28:39,190 --> 00:28:41,320
.رئيسُ التجار واحدٌ من بين إثنين

377
00:28:41,450 --> 00:28:44,860
.هو رجلٌ يجبُ أن أكسبهُ لنفسي، أو رجلٌ يجبُ أن أقتلهُ

378
00:28:44,890 --> 00:28:45,990
من أنت؟

379
00:28:46,030 --> 00:28:47,630
.من فضلك لاتخبر [غا يون]

380
00:28:47,660 --> 00:28:50,030
.لديّ شئٌ أعترف به لك

381
00:28:50,130 --> 00:28:53,030
.أنا لاأتوّسلُ إليك إذا ماقمت بإعطائي قلبك

382
00:28:53,030 --> 00:28:55,600
.هوَ على الأرجح لايتذكّرُ موت أبي

383
00:28:55,800 --> 00:28:57,400
...إذا مايمكنني رؤيتها مجدّداً

384
00:28:57,400 --> 00:29:00,470
...إذا مايمكنني إخبارها أنّني [لي سون] وأخبرها كيفَ أشعرُ

385
00:29:00,470 --> 00:29:01,680
.غا يون في خطر

386
00:29:01,680 --> 00:29:04,610
.ربّما أنت بحاجة ليتمّ معاقبتك مثل أبيك