﻿1
00:00:13,950 --> 00:00:17,850
أوستقومُ بإستعادة مكانة  أبي؟

2
00:00:17,850 --> 00:00:19,400
.أطلبي منّي أيّ شئ آخر

3
00:00:19,400 --> 00:00:21,300
هل الأمرُ صعبٌ عليك أن تجني لقمة عيشك؟

4
00:00:21,300 --> 00:00:23,210
.أستطيعُ أن أعطيك أيّ ممتلكات

5
00:00:23,210 --> 00:00:24,940
...بإستثاء إستعادة مكان أبي

6
00:00:25,820 --> 00:00:27,490
.ليسَ هناك شئ أريدهُ

7
00:00:31,370 --> 00:00:32,710
{\pos(193.6218.266)}الحلقة الخامسة عشر

8
00:00:32,710 --> 00:00:34,620
سعادتك، ماالخطبُ؟

9
00:00:35,900 --> 00:00:38,780
.لقد أردّت القيام بشئ ما للآنسة الشابّة

10
00:00:38,780 --> 00:00:41,210
.لحدّ الآن، لقد إنتهىَ بي الأمرُ بأذيّتها مرّتان

11
00:00:42,460 --> 00:00:46,600
.هيَ الآن تبكي بحرقة

12
00:00:50,530 --> 00:00:53,100
...إذا مافقط يمكنني مواساتها

13
00:00:54,760 --> 00:00:56,510
...إذا مايمكنني

14
00:01:13,360 --> 00:01:16,170
ماالذي تفعلهُ هنا؟

15
00:01:16,170 --> 00:01:19,520
.لقد سمعتُ بشأن رئيس الـ [يانغ سوشيونغ] وذهبتُ إلىَ متجرك

16
00:01:19,520 --> 00:01:20,930
.لقد قالوا بأنّك ذهبت إلىَ القصر

17
00:01:23,380 --> 00:01:26,690
هل أتيت بسبب أنّك كنتَ قلقاً بشأني؟

18
00:01:26,690 --> 00:01:27,900
.نعم

19
00:01:35,470 --> 00:01:40,110
.حسناً، أنت تبدين بخير
.لقد هدأ بالي

20
00:01:45,310 --> 00:01:46,760
.لنذهب

21
00:01:46,760 --> 00:01:49,280
.رئيسُ الـ [يانغ سوشيونغ] يمكنُ أن يتسّببَ بالمشاكل مجدّداً

22
00:01:49,280 --> 00:01:50,760
.سأوصلك إلىَ البيت

23
00:02:06,260 --> 00:02:10,310
هل هناك شئ تريدُ قولهُ لي؟

24
00:02:10,310 --> 00:02:13,950
.لقد سمعتُ بأنّك ذهبت إلىَ القصر بسبب أنّ الملك قد طلبك

25
00:02:13,950 --> 00:02:17,060
هل قابلت الملك؟

26
00:02:18,570 --> 00:02:21,500
.نعم، لقد قابلتهُ

27
00:02:21,500 --> 00:02:24,100
...الملكُ

28
00:02:24,100 --> 00:02:28,620
الملك... كيفَ وأن بدا؟

29
00:02:28,620 --> 00:02:30,040
...ممتعضاً

30
00:02:31,400 --> 00:02:33,630
.لقد بدا بأنّهُ يبلي جيّداً

31
00:02:38,170 --> 00:02:39,230
...لكن

32
00:02:40,880 --> 00:02:44,760
هل هذا كلّ مالديك لتقوله لي؟

33
00:02:51,830 --> 00:02:54,580
هل هذا الرجل [تشون سو]؟

34
00:03:03,190 --> 00:03:05,910
هل حوَ حقاً رئيسُ الحمالين؟

35
00:03:05,910 --> 00:03:08,280
.هوَ يبدوا كثيراً مثلهُ

36
00:03:08,280 --> 00:03:10,440
أنت تفكّرين بذلك أيضاً، صحيح؟

37
00:03:10,440 --> 00:03:16,190
.لكن، المعلّم الشابّ [تشون سو] لن يتظاهرَ بعدم معرفته بك

38
00:03:19,850 --> 00:03:22,170
هل أبيك على قيد الحياة؟

39
00:03:23,160 --> 00:03:25,220
.لا

40
00:03:25,220 --> 00:03:27,290
أوه، ياإلهي. أنت بالكامل وحيدٌ؟

41
00:03:31,450 --> 00:03:34,220
.أنا أعتقدُ بأنّها لايجبُ عليها القلق بشأن السيّئين في القانون

42
00:03:34,220 --> 00:03:39,000
.إذا ماأنت رئيسُ الحمالين، أنت تجني مايكفي لتطعم عائلتك

43
00:03:42,640 --> 00:03:45,640
أوتريدُ أن تغازل أختي؟

44
00:03:46,770 --> 00:03:48,200
!هاي

45
00:03:48,200 --> 00:03:50,880
.توقفي عن التحدّث بالترّهات

46
00:03:50,880 --> 00:03:52,480
.سأعتني بذلك

47
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
.سأذهبُ الآن إذاً

48
00:03:58,920 --> 00:04:02,000
.شكراً لك لتوصيلي إلىَ البيت

49
00:04:04,110 --> 00:04:05,230
...غا يون

50
00:04:11,060 --> 00:04:14,860
الملكُ قد إلتقىَ معَ فتاة في البيت الأخضر؟

51
00:04:14,860 --> 00:04:18,430
.هيَ فتاة تقومُ بتزويد طبيب القصر بالأعشاب الطبيّة

52
00:04:18,430 --> 00:04:22,700
.على مايبدوا، لقد سألها أن تقومَ بزراعة النباتات الطبيّة في البيت الأخضر

53
00:04:22,700 --> 00:04:28,550
.الملكُ لم يحملق أبداً إلىَ سيّدات البلاط

54
00:04:28,550 --> 00:04:31,560
.إعرفي كلّ شئ بشأن تلك الفتاة

55
00:04:31,560 --> 00:04:32,730
.نعم، سعادتك

56
00:04:35,050 --> 00:04:38,920
الملك قد إلتقىَ بفتاة في البيت الأخضر؟

57
00:04:38,920 --> 00:04:41,300
.هيَ تقومُ بتزويد طبيب القصر بالأعشاب الطبيّة

58
00:04:41,300 --> 00:04:43,180
أوليسَ هذا عملَ الملكة الأرملة؟

59
00:04:43,180 --> 00:04:45,160
برؤية كيفَ تبدوا الآنسة [هان]

60
00:04:45,160 --> 00:04:46,600
.أنا لاأعتقدُ ذلك

61
00:04:50,300 --> 00:04:51,540
.أيّها الوزيرُ الأوّل

62
00:04:51,540 --> 00:04:52,910
.نعم، أيّها الزعيم [داي موك]

63
00:04:52,910 --> 00:04:57,570
.دع الملك يرىَ تلك الفتاة بحريّة، للآن

64
00:04:59,110 --> 00:05:01,220
.[سيّد [جانغ

65
00:05:01,220 --> 00:05:03,730
.إبحث داخل عائلتها

66
00:05:03,730 --> 00:05:09,760
.تفحّص إذا ماتعرفُ أيّ أناس مفقودين حول سنّ الملك

67
00:05:09,760 --> 00:05:11,050
.نعم، أيّها الزعيم

68
00:05:12,630 --> 00:05:15,720
.اللورد [كيم] قد عادَ

69
00:05:19,270 --> 00:05:22,040
ماالذي كنتَ تفعلهُ حتىَ تمّ أخذ النحاس منك؟

70
00:05:25,310 --> 00:05:26,890
.أنا لاأعرفُ كيفَ وأن علموا

71
00:05:26,890 --> 00:05:30,730
.جندي الـ [هانسونغبو] قد ظهرَ معَ الحرس الملكي

72
00:05:30,730 --> 00:05:32,840
.أنظر إلىَ حالتك المزرية

73
00:05:33,950 --> 00:05:37,850
لقد أمسكتَ عن طريق جندي الـ [هانسونغبو]؟

74
00:05:43,860 --> 00:05:47,210
لذلك، أينَ هو النحاس الآن؟

75
00:05:49,100 --> 00:05:54,530
.نعم، جندي الـ [هانسونغبو] يقومُ بنقله إلىَ [هانسونغ] الآن

76
00:05:54,530 --> 00:05:57,230
.الوزيرُ الأوّل، إعرف تحرّكات نقل النحاس

77
00:05:57,230 --> 00:05:58,890
.وزيرُ الـيسار

78
00:05:58,890 --> 00:06:03,690
.خمّن كيفَ تقومُ بضمان حقّ صكّ العملة قبل أن يصلَ النحاس

79
00:06:03,690 --> 00:06:07,020
!نعم، أيّها الزعيم [داي موك]

80
00:06:07,020 --> 00:06:08,350
...بالنسبة لك

81
00:06:09,540 --> 00:06:11,900
.جد ذلك النحاس لامحالة مايتطلّبهُ الأمر

82
00:06:13,810 --> 00:06:17,960
.ستحتاجُ إلىَ الإستقالة من منصبك إذا لم تتمكّن من ذلك

83
00:06:19,230 --> 00:06:20,510
هل تفهم؟

84
00:06:21,990 --> 00:06:24,160
هل تفهم؟

85
00:06:24,160 --> 00:06:25,200
...نعم

86
00:06:26,400 --> 00:06:29,070
.نعم، نعم

87
00:06:29,070 --> 00:06:30,780
.أنا أفهم

88
00:06:32,390 --> 00:06:35,190
جندي الـ [هانسونغبو] يقومُ بإيصال النحاس الآن؟

89
00:06:35,190 --> 00:06:37,070
أيّ حظّ هذا؟

90
00:06:37,070 --> 00:06:40,000
.لايمكننا قول ذلك لحدّ الآن

91
00:06:40,000 --> 00:06:43,710
قبل أن يصل ذلك الجندي إلىَ الـ [هانسونغ]

92
00:06:43,710 --> 00:06:46,470
.الزعيمُ داي موك مازالَ يحاولُ الضفر بحقّ صكّ العملة

93
00:06:49,490 --> 00:06:52,540
.سأقومُ بما يمكنني لعرقلة إجتماع الوزراء

94
00:06:52,540 --> 00:06:55,260
.أنت بحاجة لترسل الجنود لمساعدة جندي الـ [هانسونغبو] ذاك

95
00:06:55,260 --> 00:06:56,420
عفوا؟

96
00:06:56,420 --> 00:06:59,480
.هوَ بحاجة لأن يصلَ بأمان لـ [الهانسونغبو] معَ النحاس

97
00:06:59,480 --> 00:07:01,980
...لكن، إذا ماقمت بهذا

98
00:07:01,980 --> 00:07:05,690
.الزعيمُ [داي موك] لن يدعني أعيشُ

99
00:07:05,690 --> 00:07:07,790
...وزير اليمين

100
00:07:07,790 --> 00:07:10,610
.قدرُ الأمّة ملقىَ بين يديك

101
00:07:13,820 --> 00:07:18,000
.إذا ماأحضرتُ النحاس هنا، داي موك سيقتلني

102
00:07:18,000 --> 00:07:20,500
...إذا لم أحضر النحاس إلىَ هنا

103
00:07:20,500 --> 00:07:24,050
.سأقفُ ضدّ الملكة الأرملة

104
00:07:24,050 --> 00:07:25,710
.أيّها الوزيرُ

105
00:07:25,710 --> 00:07:29,070
.قائدُ الحمالين يريدُ رؤيتك

106
00:07:29,070 --> 00:07:30,960
ماالذي يحتاجهُ؟

107
00:07:30,960 --> 00:07:33,110
.أخبرهُ بأنّ الأمر متعلّق بالنحاس

108
00:07:35,050 --> 00:07:36,160
النحاس؟

109
00:07:36,160 --> 00:07:40,690
إذا ماأحضرتُ النحاس لك، ماالذي سوفَ تقدّمهُ لي؟

110
00:07:40,690 --> 00:07:45,550
.لقد سمعتُ بأنّ جندي الـ [هانسونغبو] الذي إستعادَ النحاس المسروق

111
00:07:45,550 --> 00:07:47,160
.هذا صحيحٌ

112
00:07:47,160 --> 00:07:51,300
.على كلّ، سأكونُ الشخصَ الذي ينقلُ النحاس

113
00:07:55,750 --> 00:07:56,950
.هذا مؤسف

114
00:07:57,950 --> 00:08:01,090
.لقد كنتُ آملُ أن أضمّ القوىَ معَ الملكة الأرملة

115
00:08:02,430 --> 00:08:04,370
.ليسَ هناك شئ نستطيعُ القيام به

116
00:08:04,370 --> 00:08:07,470
.[سأتوجّهُ لرؤية [داي موك

117
00:08:07,470 --> 00:08:09,580
.إنتظر

118
00:08:09,580 --> 00:08:10,960
ماهيَ حالتك؟

119
00:08:13,770 --> 00:08:16,250
.أنا أريدُ منصبَ وزير الإدارة الحكوميّة

120
00:08:18,080 --> 00:08:22,180
.إذا ماتستطيعُ أن تعدني بهذا، أستطيعُ تقديم النحاس لك منتصف الشهر الجاري

121
00:08:22,180 --> 00:08:25,000
.الملكة الأرملة لن تسمح بذلك

122
00:08:27,400 --> 00:08:31,490
أوسيقولُ الزعيم [داي موك] نفس الشئ؟

123
00:08:33,890 --> 00:08:37,920
.لامحالة من يحضرُ النحاس، لديّ شرطٌ واحدٌ فقط

124
00:08:37,920 --> 00:08:40,110
.منصبُ وزير الإدارة الحكوميّة

125
00:08:42,640 --> 00:08:44,820
هوَ يريدُ أن يصبحَ وزيرَ الإدارة الحكوميّة؟

126
00:08:44,820 --> 00:08:46,100
.نعم

127
00:08:46,100 --> 00:08:50,510
.لقد قالَ بأنّهُ سيقدّم لنا النحاس في غضون أربعة أيّام، منتصف الشهر الجاري

128
00:08:50,510 --> 00:08:54,430
هل بحثت داخلهُ لترىَ إذا ماهوَ جديرٌ بالثقة؟

129
00:08:54,430 --> 00:08:58,790
.في السنوات الماضية، قامَ بتوحيد الحمالين، الذي هوَ صعبٌ كثيراً

130
00:08:58,790 --> 00:09:03,170
.كبار التجار في المنطقة يبحثونَ عنهُ الآن

131
00:09:03,170 --> 00:09:07,400
.بالطبع، لاتستطيعين تصديق كامل الشائعات التي تطلق في الشوارع

132
00:09:07,400 --> 00:09:10,000
.هم يقولونَ بأنّهُ شخصٌ يفي بوعده دائماً

133
00:09:11,540 --> 00:09:14,180
.أنا أعتقدُ بأنّهُ يجبُ علينا الثقة به

134
00:09:15,590 --> 00:09:18,290
.هوَ يفي بوعدهِ

135
00:09:18,290 --> 00:09:19,710
.نعم، سعادتك

136
00:09:19,710 --> 00:09:22,920
لماذا لانصبرُ عليه ونلقي نظرةً؟

137
00:09:22,920 --> 00:09:27,380
ماالذي سنقومُ بفعلهِ إذا ماذهبَ إلىَ داي موك وسلّمَ النحاس لهُ؟

138
00:09:27,380 --> 00:09:29,790
.لابأس، إذاً

139
00:09:29,790 --> 00:09:31,850
.سأحاولُ أن أكسب الوقت لنا

140
00:09:31,850 --> 00:09:36,370
.أخبرهُ بأنّهُ يجبُ أن يحضرَ النحاس في منتصف الشهر

141
00:09:36,370 --> 00:09:39,570
لقد طلبت منصبَ وزير الإدارة الحكوميّة؟

142
00:09:39,570 --> 00:09:43,110
.نعم، ذلك المنصب لديه القوّة إتّجاه إدارة شؤون الموظفين

143
00:09:43,110 --> 00:09:46,340
.الـ [بيونسو- هوي] قد كانوا يضعونَ رجالهم في الحكومة

144
00:09:46,340 --> 00:09:48,630
.لقد إعتقدّت بأنّ ذلك سيكونُ مساعداً

145
00:09:48,630 --> 00:09:51,200
.إنّها خطّة جيّدة

146
00:09:51,200 --> 00:09:54,110
خطّتك في أن تكونَ في الحكومة بنفسك؟

147
00:09:54,110 --> 00:09:55,920
أولن تبرز كثيراً؟

148
00:09:55,920 --> 00:09:58,480
.نعم، لايمكنُ أن يكونَ أنا

149
00:09:58,480 --> 00:09:59,610
...هذا لماذا

150
00:10:01,310 --> 00:10:03,990
.لقد كنتُ سأسألك، أيّها البروفيسور

151
00:10:10,240 --> 00:10:12,310
.سيكونُ عليّ أن أرفض

152
00:10:12,310 --> 00:10:13,630
.أيّها البروفيسور

153
00:10:13,630 --> 00:10:16,880
.لقد قطعتُ وعداً عندما غادرتُ الحكومة

154
00:10:16,880 --> 00:10:19,620
.سأعيشُ من أجل الناس، وليسَ من أجل الحكومة

155
00:10:19,620 --> 00:10:20,950
...لامحالة مايقولهُ أيّ شخص

156
00:10:22,640 --> 00:10:24,510
.أنا لن أكسر ذلك الوعد

157
00:10:29,140 --> 00:10:33,410
أختي، أوسنصبحُ أغنياءَ إذا ماذهبت إلىَ القصر وقابلت الملك؟

158
00:10:33,410 --> 00:10:35,350
أوتريدينَ أن تصبحي غنيةً؟

159
00:10:35,350 --> 00:10:39,220
.نعم، إذاً لا أمّي ولا أنت بحاجة لأن تعاني

160
00:10:39,220 --> 00:10:42,570
ياإلهي، لماذا لاتقلقين بشأن نفسك؟

161
00:10:42,570 --> 00:10:45,780
إذا ماعرفَ الناس أنّ متجر الأعشاب الطبيّة لايمكنهُ علاج برد إبنتهم

162
00:10:45,780 --> 00:10:47,290
.لن نصبحَ أغنياء أبداً

163
00:10:50,010 --> 00:10:51,390
.أنا هنا لمرافقتك

164
00:10:59,540 --> 00:11:02,170
.تستطيعينَ أن تطلبي منّي القيام بهذه الأمور، من الآن فصاعداً

165
00:11:03,830 --> 00:11:05,210
هل هذا كلّ شئ؟

166
00:11:07,370 --> 00:11:08,900
.نعم

167
00:11:08,900 --> 00:11:10,520
.عمّتي، سأعودُ

168
00:11:10,520 --> 00:11:11,540
.لابأس

169
00:11:16,910 --> 00:11:18,030
.أختي

170
00:11:20,310 --> 00:11:22,330
.قدّمي هذا للملك

171
00:11:23,930 --> 00:11:26,160
الآنسة التي تبيعُ الكتان قد أخبرتني

172
00:11:26,160 --> 00:11:30,000
.بأنّهُ عندما يكون مظهرك جيّداً للناس ذوي السلطة هي الطريقة لنجاحك

173
00:11:31,540 --> 00:11:34,130
.الملكُ ليسَ بحاجة لأمور مثل هذه

174
00:11:35,480 --> 00:11:37,710
.سأقومُ بتسليمها لهُ

175
00:11:38,830 --> 00:11:41,070
.أنا أعتقدُ بأنّك تعرفُ أمراً أو إثنين

176
00:12:03,210 --> 00:12:05,540
.لقد سمعتُ أنّ رئيس الـ [يانغ سوشيونغ] قامَ بتهديدك

177
00:12:07,440 --> 00:12:10,960
.إذا ماحدث شئ مثل هذا مرّة أخرىَ، تأكّدي ملياً أن تخبريني

178
00:12:10,960 --> 00:12:15,600
.إنّهُ ليسَ بشئ يجبُ أن تقلقَ بشأنهِ

179
00:12:15,600 --> 00:12:16,710
...أنا

180
00:12:25,840 --> 00:12:29,970
.لديّ أمرٌ أودّ أن أسألك بشأنه، سعادتك

181
00:12:33,120 --> 00:12:36,220
...إعدامُ أبي

182
00:12:36,220 --> 00:12:38,000
لقد قلت بأنّهُ قد كانَ خطئاً، أوليسَ كذلك؟

183
00:12:41,440 --> 00:12:44,390
لماذا لاتستطيعُ أن تصحّحَ ذلك الخطأ؟

184
00:12:44,390 --> 00:12:45,530
لماذا؟

185
00:12:46,800 --> 00:12:50,020
لماذا لاتستطيعُ إستعادة مكانة أبي؟

186
00:12:50,020 --> 00:12:51,800
.على الأقلّ، أخبرني السبب لماذا

187
00:12:59,370 --> 00:13:00,530
...الآن

188
00:13:02,700 --> 00:13:04,580
.لاأستطيعُ أن أقدّم لك إجابةً

189
00:13:07,530 --> 00:13:09,730
.سأعطيك إجابةً يوماً ما

190
00:13:14,550 --> 00:13:16,340
.رجاءً كوني صبورةً

191
00:13:29,690 --> 00:13:32,090
...أتمنىَ لو كنتُ ملكاً حقيقياً

192
00:13:38,370 --> 00:13:40,840
.حتىَ ولو للحظة وجيزة

193
00:13:47,800 --> 00:13:49,780
هل أنت [غا يون]؟

194
00:13:51,760 --> 00:13:53,160
.نعم، أنا كذلك

195
00:13:54,220 --> 00:13:58,140
.إذاً، أنا أسمعُ بأنّك تعتنين ببيت الملك الأخضر

196
00:13:58,140 --> 00:13:59,750
.نعم، سعادتك

197
00:13:59,750 --> 00:14:01,870
ماهيَ مكانتك؟

198
00:14:03,580 --> 00:14:05,960
.أخبريني بإسم أبيك

199
00:14:17,080 --> 00:14:18,500
...أبي

200
00:14:19,960 --> 00:14:23,490
.قد تمّ إعدامهُ منذُ خمسة سنوات لجريمة الخيانة

201
00:14:25,160 --> 00:14:27,400
.لقد كانَ رئيسُ الـ [هانسونغبو]، [هان غيو هو]

202
00:14:35,510 --> 00:14:36,930
.الآنسة هان

203
00:14:36,930 --> 00:14:38,540
.نعم، سعادتك

204
00:14:38,540 --> 00:14:41,730
.إذهبي وأحضري الملك إلىَ هنا

205
00:14:41,730 --> 00:14:43,370
.نعم، سعادتك

206
00:14:53,500 --> 00:14:54,610
.سعادتك

207
00:14:56,970 --> 00:15:03,090
.إستمعي جيّداً لما ستقولهُ لك أمّك

208
00:15:03,090 --> 00:15:07,290
.أمّك ستقومُ بإستعادة مكانة أب هذه الفتاة

209
00:15:08,390 --> 00:15:11,850
.لن يعرفَ بعد الآن على أنّهُ خائن

210
00:15:15,890 --> 00:15:18,550
.هان غيو هو قد كانَ تابعاً وفيّاً

211
00:15:18,550 --> 00:15:23,640
.إعدامهُ لمثل هذا الأمر قد كانَ خطئاً من طرفك

212
00:15:23,640 --> 00:15:25,260
هل تفهم؟

213
00:15:26,720 --> 00:15:28,720
.نعم، سعادتك

214
00:15:30,470 --> 00:15:34,340
.في أشهر قليلة، سيكونُ عيد ميلادي

215
00:15:34,340 --> 00:15:37,520
.سيكونُ هناك حدثٌ للصفح عن المجرمين

216
00:15:37,520 --> 00:15:41,310
.سأستعيدُ المكانة القديمة لأبيك في ذلك اليوم

217
00:15:42,930 --> 00:15:44,130
.سعادتك

218
00:15:45,900 --> 00:15:47,440
.الملكة الأرملة

219
00:15:47,440 --> 00:15:52,000
.سأتذكّرُ هذا الدين حتىَ اليوم الذي أموت فيه

220
00:16:03,430 --> 00:16:07,680
.الملكة الأرملة هيَ مختلفة عن الملك

221
00:16:12,050 --> 00:16:17,590
.أنا أضعُ بعين الإعتبار أن أجعلها محضيةً ملكيّةً لك

222
00:16:18,680 --> 00:16:21,870
ماهوَ ردّك علىَ هذا؟

223
00:16:21,870 --> 00:16:24,510
...سعادتك، أنا -
...قريباً -

224
00:16:24,510 --> 00:16:27,720
.نستطيعُ إحضارها كمحضية ملكيّة من الدرجة الرابعة

225
00:16:29,050 --> 00:16:30,260
.سعادتك

226
00:16:32,420 --> 00:16:35,410
.هناك أمرٌ واحد أنا قلقة بشأنه

227
00:16:35,410 --> 00:16:39,060
.هي إبنة مجرم

228
00:16:40,790 --> 00:16:43,360
...إحضار فتاة مثل هذه كمحضية ملكيّة

229
00:16:43,360 --> 00:16:48,190
.أنا متأكّد بأنّ البعض من الناس سيعارضون ذلك

230
00:16:48,190 --> 00:16:51,660
.سنكونُ بحاجة لأن نستعيدَ إسم أبيها

231
00:16:51,660 --> 00:16:57,270
.بعدها سأجعلها محضيتك الملكيّة

232
00:16:57,270 --> 00:16:59,270
هل ترىَ؟

233
00:16:59,270 --> 00:17:03,860
،أنا عاقدُ العزم على قبول أيّ شئ من أجلك
.سعادتك

234
00:17:03,860 --> 00:17:10,270
لذلك، لماذا ستضمّ القوىَ معَ [داي موك] وليسَ معي؟

235
00:17:10,270 --> 00:17:13,220
.الملكة الأرملة، أنت مخطئة بشأن هذا

236
00:17:13,220 --> 00:17:14,790
أوأنا؟

237
00:17:16,310 --> 00:17:21,460
.لذلك إسحب نفسك من [داي موك]، وضمّ القوىَ معَ أمّك

238
00:17:21,460 --> 00:17:25,020
...إذا ماستفعلُ ذلك، لامحالة مايقولهُ أيّ شخص

239
00:17:25,020 --> 00:17:28,410
.سأكونُ بجانبك

240
00:17:31,120 --> 00:17:35,860
.سأساعدك في إبقاء هذه الفتاة، [غا يون]، بجانبك

241
00:17:38,120 --> 00:17:41,290
.داي موك يسعىَ خلف حقّ صكّ العملة

242
00:17:42,760 --> 00:17:44,520
.يجبُ عليك إيقافهُ

243
00:17:46,640 --> 00:17:51,090
.إذا ماأصبحَ الأمرُ صعباً، بعدها ثق بأمّك

244
00:17:51,090 --> 00:17:54,720
.إكسب لي أربعة أيّام، حتىَ منتصف الشهر

245
00:17:58,250 --> 00:18:03,230
.سأضعُ كامل ثقتي بك، سعادتك

246
00:18:07,960 --> 00:18:09,700
.هيون سيوك

247
00:18:09,700 --> 00:18:14,290
ماالذي تعتقدُ بأنّ داي موك سيقومُ بفعلهِ لي إذا لم أعطه حقّ صكّ العملة؟

248
00:18:14,290 --> 00:18:17,400
.سأحميك بحياتي، سعادتك

249
00:18:21,430 --> 00:18:23,180
.أنا مجرّد غبي

250
00:18:24,250 --> 00:18:26,490
هل أستطيعُ أن أتمنىَ [غا يون] لي؟

251
00:18:30,460 --> 00:18:32,490
هل أملكُ ذلك الحقّ؟

252
00:18:33,660 --> 00:18:34,770
.سعادتك

253
00:18:36,800 --> 00:18:38,800
...إذا ماأستطيعُ أن أراها فقط مرّةً

254
00:18:40,700 --> 00:18:42,350
...لقد إعتقدّت أنّ مرة واحدة

255
00:18:43,650 --> 00:18:46,080
.ستكونُ كافية لتدومَ مدى الحياة

256
00:18:47,440 --> 00:18:48,710
...لكن، الآن

257
00:18:51,040 --> 00:18:53,830
.أنا أفكّر بشأن عدم كوني قادراً على رؤيتها مجدّداً

258
00:18:58,020 --> 00:18:59,790
.لاأستطيعُ تحمل ذلك

259
00:19:23,520 --> 00:19:25,060
{\pos(191.2262)}.هيون سيوك

260
00:19:25,060 --> 00:19:26,440
{\pos(191.2263.067)}.نعم، سعادتك

261
00:19:27,840 --> 00:19:31,310
{\pos(192260.933)}.أخبر المخصي أن يستدعي الطبيب

262
00:19:31,310 --> 00:19:32,640
{\pos(191.2266.267)}.نعم، سعادتك

263
00:19:42,730 --> 00:19:45,970
{\pos(192266.267)}.سعادتهُ لايشعرُ بخير

264
00:19:45,970 --> 00:19:49,320
.إجتماعات اليوم سيتمّ إلغائها

265
00:19:53,640 --> 00:19:57,570
{\pos(190.4265.2)}ماالذي سيحدثُ إذا ما الملكُ واصلَ الغياب عن هذه الإجتماعات؟

266
00:19:58,830 --> 00:20:02,520
{\pos(190.4266.267)}.الليلة الماضية، الملكة الأرملة قد قابلت الملك سراً

267
00:20:03,950 --> 00:20:08,710
{\pos(189.6264.133)}.أنا أعتقدُ بأنّ أعذار الملك لكونه مريضاً لهُ علاقة معَ الملكة الأرملة

268
00:20:08,710 --> 00:20:13,570
{\pos(192265.2)}.إعلم ماقالتهُ لتقومَ بتغيير رأي الملك

269
00:20:13,570 --> 00:20:15,240
{\pos(191.2265.2)}.نعم، أيّها الزعيم داي موك

270
00:20:15,240 --> 00:20:18,610
{\pos(191.2263.067)}.الملكُ لايستطيعُ الصمودَ لأكثر من أربعة أيّام

271
00:20:20,890 --> 00:20:23,710
لكن، لماذا تحاولُ لخبطة الأمور؟

272
00:20:23,710 --> 00:20:27,940
.لن يكونَ قادراً على الصمود، إذا لم نرسل زهرةً مميتةً

273
00:20:39,660 --> 00:20:41,240
.سعادتك

274
00:20:41,240 --> 00:20:46,200
لقد تلقيتَ رسالةً على أنّك إذا لم توقّع علىَ حقّ صكّ العملة

275
00:20:46,200 --> 00:20:48,750
.لن تتلقىَ زهرةً مميتةً في غضون أربعة أيّام

276
00:21:04,790 --> 00:21:07,450
.الرئيسُ [كيم]، إنّهُ الرئيس [جو] من الـ [يانغ سوشيونغ]

277
00:21:12,700 --> 00:21:16,860
.لقد تلقيتُ معلومةً أنّ النحاس سيكونُ في مرفأ [مابو] غداً

278
00:21:16,860 --> 00:21:19,170
أنت متأكّد بشأن هذا؟

279
00:21:19,170 --> 00:21:20,920
.أنا متفائل

280
00:21:20,920 --> 00:21:23,500
.إجمع الجميع

281
00:21:23,500 --> 00:21:28,420
!حرّك كامل القوىَ التي لدينا إذا مايجبُ علينا، وأمسكهم

282
00:21:28,420 --> 00:21:31,480
.لابأس، لابأس
.هنا. كن حذراً

283
00:21:31,480 --> 00:21:34,660
.هذه بضائعٌ مهمّة للغاية

284
00:21:34,660 --> 00:21:35,910
.إستلم هذه الصناديق

285
00:21:35,910 --> 00:21:37,310
!أيّها الحمقىَ

286
00:21:39,260 --> 00:21:41,140
...أنت، أنت

287
00:21:41,140 --> 00:21:45,150
هل إعتقدّت بأنّهُ يمكنك الهجوم عليّ والبقاء آمناً؟

288
00:22:01,050 --> 00:22:03,880
!نحنُ بحاجة لحماية النحاس

289
00:22:12,620 --> 00:22:14,520
.لقد أخبرتك بأنّني بخير

290
00:22:14,520 --> 00:22:15,820
!النحاس

291
00:22:27,700 --> 00:22:30,230
.سعادتك، اليوم هوَ منتصف الشهر

292
00:22:31,690 --> 00:22:33,320
.يجبُ عليك الذهاب إلىَ الإجتماع

293
00:22:33,320 --> 00:22:35,560
.قم بتوقيع حقوق صكّ العملة

294
00:22:35,560 --> 00:22:37,890
...إذاً أستطيعُ أن أنسىَ بشأن محضيتي الملكيّة

295
00:22:37,890 --> 00:22:40,070
.لن تدعني أرىَ الآنسة الشابّة [غا يون] مطلقاً

296
00:22:40,070 --> 00:22:42,740
.سعادتك، يجبُ عليك أن تعتني بنفسك

297
00:22:55,540 --> 00:22:57,180
.سعادتك

298
00:22:57,180 --> 00:23:01,830
.يجبُ عليك صكّ قطع [سانغ بيونغ تانغبو] جديدةً للتعامل معَ هذه المشكلة

299
00:23:01,830 --> 00:23:06,020
.حمداً للّه، الـ [يانغ سوشيونغ] لديهم مورد نحاس

300
00:23:06,020 --> 00:23:09,050
.يجبُ علينا إعطاءُ الـ [يانغ سوشيونغ] حقّ صكّ عملة جديدة

301
00:23:09,050 --> 00:23:13,710
.رجاءً إسمح لهم بصكّ قطع الـ [سانغ بيونغ تانغبو] جديدةً

302
00:23:13,710 --> 00:23:17,890
وزيرُ اليمين، ماالذي حدث للنحاس؟

303
00:23:17,890 --> 00:23:20,190
.أنا أعتذر، سعادتك

304
00:23:20,190 --> 00:23:23,420
.لقد أرسلت شخصاً إلىَ الـ [وايغوان] فوراً

305
00:23:23,420 --> 00:23:26,820
.أنا لم أكن قادراً على تأكيد أيّ شئ لحدّ الآن

306
00:23:26,820 --> 00:23:28,210
.سعادتك

307
00:23:28,210 --> 00:23:31,380
.لانستطيعُ بعد الآن الدفع بصكّ قطع الـ [سانغ بيونغ تانغبو]

308
00:23:31,380 --> 00:23:33,710
.يجبُ عليك أن تسلّم الحقوق للـ [يانغ سوشيونغ] بسرعة

309
00:23:33,710 --> 00:23:36,390
.يجبُ عليك أن توفّر الإستقرار للناس

310
00:23:36,390 --> 00:23:42,660
.رجاءً أعد التفكير في هذه المسألة -
!رجاءً أعد التفكير في هذه المسألة -

311
00:23:54,480 --> 00:23:55,790
...إذاً واصل

312
00:24:15,690 --> 00:24:17,610
.إنّها لاتكسر وعدك

313
00:24:18,650 --> 00:24:22,920
أولايمكنك أن تأخذ المنصب من أجل الوقوف إلىَ وعدك؟

314
00:24:24,890 --> 00:24:27,510
.أنت تريدُ أن تعيش للناس وليسَ للحكومة

315
00:24:27,510 --> 00:24:31,600
.الناسُ بحاجة لشخص لمواجهة الـ [بيونسو- هوي] نيابةً عنهم

316
00:24:34,120 --> 00:24:35,770
وزيرُ الإدارة الحكوميّة

317
00:24:35,770 --> 00:24:40,330
.يجبُ أن يكونَ الأساس في الحكومة في قتالنا ضدّ الـ [بيونسو- هوي]

318
00:24:40,330 --> 00:24:43,800
.سيكونُ مثل شوكة في عين الـ [بيونسو- هوي]

319
00:24:45,280 --> 00:24:47,800
.إنّهُ عملٌ خطيرٌ، وأنت ستكونُ بحاجة لأن تخاطر بحياتك

320
00:24:47,800 --> 00:24:49,860
...بجانبك، البروفيسور

321
00:24:52,150 --> 00:24:54,140
.أنا لاأستطيعُ أن أطلب هذا من أيّ شخص آخر

322
00:24:57,650 --> 00:25:01,400
.أيّها البروفيسور، أنا أتجرّأ علىَ هذا الطلب

323
00:25:01,400 --> 00:25:02,970
...من أجل مصلحة الناس

324
00:25:04,950 --> 00:25:06,840
.أنا أطلبُ منك المخاطرة بحياتك

325
00:25:19,370 --> 00:25:21,140
.سعادتك

326
00:25:21,140 --> 00:25:23,840
،أنا [وو بو]
.معلّم سابق في الـ [سونغ كيونكوان]

327
00:25:23,840 --> 00:25:26,960
.لديّ شئ يجبُ أن أخبرك به على عجالة

328
00:25:26,960 --> 00:25:28,250
.لقد إنتهىَ وقتك

329
00:25:28,250 --> 00:25:30,890
من تعتقدُ نفسك حتىَ تنشأ مثل هذا المسرح؟

330
00:25:33,850 --> 00:25:35,340
المعلّم [وو بو]؟

331
00:25:37,280 --> 00:25:39,010
.أخبرني ماهذا

332
00:25:39,010 --> 00:25:41,900
.إبدأ وأخبرني الآن

333
00:25:41,900 --> 00:25:43,110
.سعادتك

334
00:25:43,110 --> 00:25:47,140
.لقد عرفت لماذا كان الأمرُ صعباً لإستيراد النحاس كامل هذا الوقت

335
00:25:50,580 --> 00:25:54,240
.لقد أخبرت بأنّ السبب راجعٌ للقراصنة

336
00:25:54,240 --> 00:25:56,590
.هذا ليسَ صحيحاً، سعادتك

337
00:25:56,590 --> 00:26:00,600
.لقد بحثت في الأمر ولم يكن هناك قراصنة

338
00:26:02,900 --> 00:26:05,780
.لقد كانو لصوصاً يدّعونَ كونهم قراصنةً

339
00:26:07,220 --> 00:26:09,960
.لقد كانَ هذا الفريقُ المتهور

340
00:26:13,450 --> 00:26:15,460
تظاهروا بكونهم قراصنةً؟

341
00:26:15,460 --> 00:26:17,230
.نعم، سعادتك

342
00:26:17,230 --> 00:26:20,170
.لذلك، أرسلتُ جندي من الـ [هانسونغبو]

343
00:26:20,170 --> 00:26:23,570
.لقد قمتُ بإستعادة النحاس المرسل من قبل هؤلاء الناس

344
00:26:23,570 --> 00:26:26,710
إذاً، ماالذي حدث للنحاس؟

345
00:26:26,710 --> 00:26:28,230
هل هوَ بحوزتك؟

346
00:26:31,880 --> 00:26:33,640
.وجبَ عليهم ريطها بشكل جيّد

347
00:26:58,570 --> 00:27:02,470
.حمداً للّه، لقد كنتُ قادراً على الإستحواذ على النحاس

348
00:27:06,130 --> 00:27:09,360
.النحاسُ قد وصلَ إلىَ وزارة الماليّة

349
00:27:09,360 --> 00:27:11,440
.رجاءً أكّد ذلك

350
00:27:11,440 --> 00:27:14,060
في الوقت الحالي في وزارة المالية؟

351
00:27:14,060 --> 00:27:15,550
هل هذا صحيحٌ؟

352
00:27:15,550 --> 00:27:18,350
.نعم، سعادتك

353
00:27:18,350 --> 00:27:20,140
.وزيرُ المالية

354
00:27:20,140 --> 00:27:22,430
.إذهب إلىَ هناك في هذه اللحظة

355
00:27:22,430 --> 00:27:26,070
.أكّد لنا بأنّ النحاس هناك فعلاً

356
00:27:26,070 --> 00:27:28,360
.نعم، سعادتك

357
00:27:51,420 --> 00:27:52,940
.سعادتك

358
00:27:52,940 --> 00:27:57,670
.[مايكفي من النحاس قد وصلَ إلىَ الوزارة لصنع 100.000 [سانغ بيونغ تانغبو

359
00:28:04,580 --> 00:28:08,420
هل هذا... هل هذا صحيحٌ؟

360
00:28:08,420 --> 00:28:10,200
.نعم، سعادتك

361
00:28:11,580 --> 00:28:16,650
،وزيرُ المالية
.إذهب إلىَ العمل علىَ الصكّ الآن

362
00:28:16,650 --> 00:28:19,550
.حلّ مشكلة نقص العمولة

363
00:28:19,550 --> 00:28:22,760
.قدّم الإستقرار إلىَ الناس

364
00:28:22,760 --> 00:28:24,620
.نعم، سعادتك

365
00:28:38,260 --> 00:28:39,670
!سعادتك

366
00:28:43,310 --> 00:28:45,240
.الآنسة... الآنسة الشابّة

367
00:29:22,840 --> 00:29:27,760
.أنا لم أفكّر بأنّ قائدَ الحمالين سيأتي مباشرةً

368
00:29:28,280 --> 00:29:30,620
.هوَ ليسَ تابعاً منتظماً

369
00:29:30,620 --> 00:29:34,900
بالمناسبة، ماالذي علينا فعلهُ بشأن [وو بو]؟

370
00:29:34,900 --> 00:29:37,050
.لقد سمعتُ بأنّهُ قد سحبَ عملاً كبيراً أيضاً

371
00:29:37,050 --> 00:29:40,790
.[نعم، لقد هرب إلىَ داخل ردهة الـ [غيون جيونغجيون

372
00:29:40,790 --> 00:29:43,730
...اللحظة التي قال فيها أنّ النحاس كانَ في وزارة المالية

373
00:29:43,730 --> 00:29:46,170
وجبَ عليك رؤية تعابير وجه

374
00:29:46,170 --> 00:29:49,190
.الوزير الأوّل ووزير اليسار

375
00:29:49,190 --> 00:29:52,770
...عوضاً عن هذين الإثنين

376
00:29:52,770 --> 00:29:55,910
.أنا فضوليّة أكثر بشأن تعابير وجه [داي موك]

377
00:30:02,710 --> 00:30:04,490
.لقد فقدّت النحاس

378
00:30:06,270 --> 00:30:09,290
لايمكنك أن تحصلَ على حقوق صكّ العملة؟

379
00:30:16,420 --> 00:30:21,730
.لقد أثبت بفعل أفعالك الخاصّة أنّك لاتصلحُ لأن تكونَ قائداً

380
00:30:21,730 --> 00:30:22,890
.أبي

381
00:30:26,320 --> 00:30:29,010
.إستقل من هذا المنصب

382
00:30:29,010 --> 00:30:33,910
.تأدّب حتىَ أناديك

383
00:30:33,910 --> 00:30:36,610
...أبي، فقط هذه المرّة

384
00:30:38,160 --> 00:30:40,590
.أعطني فرصةً واحدةً بعد

385
00:30:40,590 --> 00:30:41,660
.أيّها الزعيم

386
00:30:41,660 --> 00:30:43,420
!أخرج حالاً

387
00:31:00,610 --> 00:31:01,690
.الوزيرُ الأوّل

388
00:31:03,200 --> 00:31:06,060
هل قلت بأنّهُ كانَ قائدُ الحمالين؟

389
00:31:06,060 --> 00:31:07,470
.نعم، أيّها الزعيم [داي موك]

390
00:31:11,420 --> 00:31:16,060
.لقد ضمّ القوىَ معَ الملكة الأرملة

391
00:31:17,770 --> 00:31:20,600
كيفَ لهذين الإثنين أن يكونا مرتبطين؟

392
00:31:20,600 --> 00:31:22,620
.أنا أعتذر

393
00:31:22,620 --> 00:31:26,110
.لقد كنتُ غير قادر على معرفة ذلك

394
00:31:26,110 --> 00:31:29,710
هل تعرفُ أين يقطن؟

395
00:31:29,710 --> 00:31:31,040
.أنا أعتذر

396
00:31:31,040 --> 00:31:34,500
!جدهُ حالاً الآن وأحضرهُ لي

397
00:31:34,500 --> 00:31:35,690
.نعم، أيّها الزعيم [داي موك]

398
00:31:58,620 --> 00:32:00,820
...الملك الراحل في شبابه

399
00:32:02,050 --> 00:32:04,580
كيفَ يمكنُ أن يبدوا مثلهُ؟