﻿1
00:00:14,780 --> 00:00:16,950
...الملكُ الراحل في شبابه

2
00:00:18,250 --> 00:00:20,700
كيفَ يمكنُ أن يبدوا مثلهُ تماماً؟

3
00:00:25,820 --> 00:00:27,690
{\pos(188222.533)}الحلقة السادسة عشر

4
00:00:25,820 --> 00:00:27,690
{\pos(188.832.667)}
.إجلس

5
00:00:35,860 --> 00:00:40,530
.الشكرُ لك، لقد كنّا قادرين على صكّ الـ [سانغ بيونغ تانغبو]

6
00:00:42,020 --> 00:00:45,530
.لقد قمت بإكمال مهمّة كبيرة من أجل هذه الأمّة

7
00:00:45,530 --> 00:00:48,020
.أنت حنونة كثيراً، أيّتها الملكة الأرملة

8
00:00:53,810 --> 00:00:55,820
...لذلك

9
00:00:55,820 --> 00:00:57,910
.لقد ذهبت إلىَ أبعد الحدود

10
00:00:57,910 --> 00:01:00,870
.إنّها طبيعة الإنسان أنّهُ يريدُ الإعتراف بمجهود الآخرين

11
00:01:00,870 --> 00:01:03,640
لكن، لماذا كانَ منصب وزير الإدارة الحكوميّة؟

12
00:01:03,640 --> 00:01:05,530
...معَ كلّ إحترامي

13
00:01:05,530 --> 00:01:09,470
.إنّهُ ليسَ أنّني أريدُ أن أصبحَ وزير الإدارة الحكوميّة

14
00:01:09,470 --> 00:01:10,970
أنت لاتريد؟

15
00:01:10,970 --> 00:01:16,790
.المعلّم السابق للـ [سونغ كيونكوان]، [وو بو]،قد كانَ مسؤولاً عن نجاحه

16
00:01:16,790 --> 00:01:20,730
....إرسالُ جندي الـ [هانسونغبو] إلىَ الـ [وايغوان] وتحديد مكان النحاس

17
00:01:20,730 --> 00:01:22,720
.لقد كان كلّ الشكر لهُ

18
00:01:22,720 --> 00:01:24,810
.لذلك، إنّ المنصب ليسَ ملائماً لك

19
00:01:24,810 --> 00:01:29,030
أنت تريدُ منهُ أن يصبحَ وزير الإدارة الحكوميّة؟

20
00:01:29,030 --> 00:01:30,610
.نعم

21
00:01:30,610 --> 00:01:33,710
...إذا ماقمت بإعطائه ذلك المنصب

22
00:01:33,710 --> 00:01:38,250
.سيكونُ مصدراً لقوّة الملك

23
00:01:38,250 --> 00:01:39,910
مصدر قوّة الملك؟

24
00:01:39,910 --> 00:01:44,700
.أنت تعرفين بأنّ الـ [بيونسو- هوي] من قامت بحيازة النحاس

25
00:01:47,690 --> 00:01:53,790
.الوزيرُ الجديدُ وجبَ أن يتمّ تمجيدهُ جيّداً لقيامه بإرجاع النحاس

26
00:01:53,790 --> 00:01:56,080
.وجبَ أن يتمّ إعلانُ ذلك

27
00:01:56,080 --> 00:01:57,300
إذاً ماذا؟

28
00:01:57,300 --> 00:02:00,120
.وزيرُ الإدارة الحكوميّة لديه تحكّم بإدارة شؤون الموظفين

29
00:02:00,120 --> 00:02:05,140
.هؤلاء الذين يريدونَ قتال الـ [بيونسو- هوي] سيكونونَ تحت وزارتهِ

30
00:02:05,140 --> 00:02:08,640
.أنت بحاجة لأن تملئي الحكومة بهؤلاء الناس

31
00:02:08,640 --> 00:02:11,060
.هؤلاء الذين سيصبحونَ مصدراً لقوّة الملك

32
00:02:11,060 --> 00:02:13,230
.بذلك هوَ يستطيعُ الوقوفَ ضدّ الـ [بيونسو- هوي]

33
00:02:13,230 --> 00:02:16,830
.الوزيرُ الذي يستطيعُ القتال ضدّ الـ [بيونسو- هوي]

34
00:02:20,530 --> 00:02:21,680
وأنت؟

35
00:02:23,320 --> 00:02:27,840
لماذا تريدُ أن تقاتلَ الـ [بيونسو- هوي]؟

36
00:02:27,840 --> 00:02:31,210
.هذا ليسَ مهمّاً، الملكة الأرملة

37
00:02:31,210 --> 00:02:36,190
....كيفَ أخطّطُ لتدمير الـ [بيونسو- هوي] في المستقبل

38
00:02:36,190 --> 00:02:38,360
.هذا ماأنت بحاجة لأن تسأليهِ

39
00:02:38,360 --> 00:02:41,570
.أنت بالضبط مايقولهُ الناس عنك

40
00:02:49,240 --> 00:02:52,150
!ماهذا؟ لقد قمتُ بكامل العمل

41
00:02:52,150 --> 00:02:55,950
.هذا الرجلُ الكبير قد جلس في الغرفة
وزيرُ الإدارة الحكوميّة؟

42
00:02:55,950 --> 00:02:57,720
ماذا عنّي؟

43
00:02:57,720 --> 00:03:02,010
.لقد قلت بأنّني سأرتقي إلىَ مستشار

44
00:03:02,010 --> 00:03:03,680
.ماذا؟ جدّياً

45
00:03:05,580 --> 00:03:06,840
ماهذا؟

46
00:03:06,840 --> 00:03:08,590
ماذا أيضاً؟

47
00:03:08,590 --> 00:03:11,850
.البدأ من اليوم، هل أنت موظف من الإدارة الحكوميّة

48
00:03:11,850 --> 00:03:14,010
موظف الإدارة الحكوميّة؟

49
00:03:14,010 --> 00:03:15,740
!موظف الإدارة الحكوميّة

50
00:03:15,740 --> 00:03:17,850
المستوىَ الرابع؟

51
00:03:17,850 --> 00:03:20,590
!أيّها الوزير

52
00:03:20,590 --> 00:03:24,700
!سأقومُ بأقصىَ مالديّ

53
00:03:24,700 --> 00:03:27,180
...إذاً

54
00:03:27,180 --> 00:03:29,570
لماذا لاتذهبان أنتما الإثنان بدوني؟

55
00:03:31,430 --> 00:03:34,490
.لقد مضت مدّة منذُ أن كنت بالبيت

56
00:03:34,490 --> 00:03:37,680
.أنا أودّ أن ألقي نظرةً

57
00:03:37,680 --> 00:03:42,010
.يبقىَ، أنت لن تعلم أبداً
.كن حذراً لكي لايروك

58
00:03:42,010 --> 00:03:43,990
.نعم، سأفعل

59
00:04:19,350 --> 00:04:21,590
!داي موك

60
00:04:24,140 --> 00:04:25,790
.أهرب

61
00:04:29,300 --> 00:04:31,670
!أبي

62
00:05:02,250 --> 00:05:05,480
.أنت تأملينَ في أن تعيدي المعروف

63
00:05:05,480 --> 00:05:07,350
.نعم، سعادتك

64
00:05:07,350 --> 00:05:11,490
.يجبُ عليّ أن أستعيدَ مكانة أبيك

65
00:05:11,490 --> 00:05:15,260
.سعادتك، الجميع قد نسي بشأن أبي

66
00:05:15,260 --> 00:05:16,940
.لحدّ الآن، أنت قمت بتذكّرهِ

67
00:05:19,190 --> 00:05:24,840
.سأكرّس حياتي لكي أقومَ بردّ لطفك

68
00:05:31,590 --> 00:05:33,320
.إقتربي

69
00:05:48,270 --> 00:05:52,560
لماذا تعتقدين بأنّ أباك قد وجب عليه الموت؟

70
00:05:54,530 --> 00:05:59,360
.إنّها جميعاً بسبب أنّ أمّتنا تُدار من قبل ملك غبي وعاجز

71
00:06:02,990 --> 00:06:04,600
...منذُ وهلة

72
00:06:04,600 --> 00:06:09,820
هل تعرفين بشأن الـ [يانغ سوشيونغ] التي تقومُ بجمع كامل ديونها دفعةً واحدةً؟

73
00:06:09,820 --> 00:06:11,450
.نعم، سعادتك

74
00:06:11,450 --> 00:06:13,740
...كلّ هذا

75
00:06:13,740 --> 00:06:17,780
.بسبب الـ [يانغ سوشيونغ] التي كانت تسعىَ لحقّ صكّ العملة

76
00:06:17,780 --> 00:06:19,810
.لقد كان جزءاً من خطّتهم

77
00:06:21,700 --> 00:06:24,170
...الجزء الأسوء من كلّ ذلك

78
00:06:24,170 --> 00:06:29,700
.الملكُ قد حاذ حذوَ الـ [يانغ سوشيونغ] من بين كلّ شئ

79
00:06:29,700 --> 00:06:32,170
...الملكُ

80
00:06:32,170 --> 00:06:34,720
قد أدارَ ظهرهُ للناس؟

81
00:06:34,720 --> 00:06:37,210
...إذا لم أقف لهم بالمرصاد

82
00:06:37,210 --> 00:06:40,750
.لقامت الـ [يانغ سوشيونغ] بأخذ حقّ صكّ العملة من الأمّة

83
00:06:42,640 --> 00:06:44,060
...إذا ماحدث هذا

84
00:06:45,310 --> 00:06:50,620
...حياة الناس لكانت قد أصبحت صعبةً للغاية

85
00:06:50,620 --> 00:06:52,440
.أنا لاأريدُ حتىَ تخيل ذلك

86
00:06:57,050 --> 00:06:58,190
... هل تأملين

87
00:07:00,220 --> 00:07:02,400
حقّاً في ردّ الدين لي؟

88
00:07:03,920 --> 00:07:05,620
.نعم، سعادتك

89
00:07:06,830 --> 00:07:10,930
.إذاً... إصبحي سيّدة بلاط

90
00:07:15,400 --> 00:07:18,090
.أنا بحاجة لأعين وآذان أستطيعُ الثقة فيها

91
00:07:19,110 --> 00:07:22,960
.سأستخدمُ هذه العينين والأذنين لمراقبة الملك

92
00:07:25,440 --> 00:07:28,290
...بسبب

93
00:07:38,480 --> 00:07:40,350
...من أجل مصلحة الناس

94
00:07:41,660 --> 00:07:46,180
.أنا أخطّطُ لخلع الملك

95
00:07:50,160 --> 00:07:52,190
.لقد أخبرتك بخططي

96
00:07:53,260 --> 00:07:56,210
.أخبريني إجابتك

97
00:07:59,440 --> 00:08:00,840
...المرّة القادمة التي تأتين فيها

98
00:08:02,910 --> 00:08:04,560
.أخبريني بإجابتك

99
00:08:09,990 --> 00:08:11,860
.المستوىَ الخامس

100
00:08:11,860 --> 00:08:16,160
.أنا سأصبحُ موظفاً في الإدارة الحكوميّة

101
00:08:16,160 --> 00:08:18,270
.كن حذراً. رجاءً كن حذراً

102
00:08:18,270 --> 00:08:20,100
.لقد إنتهيتُ من الشرب

103
00:08:25,350 --> 00:08:28,330
.أنت ولدٌ غبيٌ

104
00:08:28,330 --> 00:08:29,670
هل أنت ثمل؟

105
00:08:29,670 --> 00:08:31,300
!أيّها الأحمق

106
00:08:33,600 --> 00:08:35,660
ماالذي تخطّطُ للقيام به معَ [غا يون]؟

107
00:08:38,150 --> 00:08:42,090
هل ستتمسّكُ بها أو تدعها تذهب؟

108
00:08:44,170 --> 00:08:45,270
...أنا

109
00:08:46,740 --> 00:08:50,980
.ليسَ لديّ الحقّ للتمسّك بها

110
00:08:52,680 --> 00:08:55,530
!إذاً دعها تذهب، أيّها الأحمق

111
00:08:55,530 --> 00:08:57,980
أنت تعتقدُ بأنّك الشخصُ الوحيدُ هناك في الخارج؟

112
00:09:00,020 --> 00:09:03,100
.هيَ فتاة مسكينة قد فقدت أباها

113
00:09:03,100 --> 00:09:06,920
.يجبُ عليّ الإعتناء بها، علىَ الأقلّ

114
00:09:06,920 --> 00:09:11,790
. سأقومُ بتزويجها لرجل أو 1.000 مرّة أفضل منك

115
00:09:11,790 --> 00:09:14,620
.شخصٌ ما أجملُ منك

116
00:09:25,180 --> 00:09:29,850
.أنا أرىَ بأنّك مازلت تلومُ نفسك على موت أبيها، سعادتك

117
00:09:29,850 --> 00:09:31,270
.إنّها غلطتي

118
00:09:33,450 --> 00:09:35,680
.إنّها غلطتي لكوني متهوّراً وغير ناضج

119
00:09:35,680 --> 00:09:37,310
.لقد كنتُ الشخص الذي قامَ بإعدامهِ

120
00:09:39,850 --> 00:09:41,420
...لقد إستخدمتُ يداي

121
00:09:42,730 --> 00:09:44,830
.وقطعتُ حنجرتهُ

122
00:09:44,830 --> 00:09:47,180
.تشونغ وون

123
00:09:47,180 --> 00:09:51,630
هل تعتقدُ بأنّك ذنبك أعظمُ من ذنبي؟

124
00:09:51,630 --> 00:09:53,820
كم عددُ المرّات التي يجبُ عليّ إخبارك؟

125
00:09:53,820 --> 00:09:55,880
.إنها ليست غلطتك

126
00:09:55,880 --> 00:09:58,330
.لقد كانت الـ [بيونسو- هوي] التي قامت بقتله

127
00:09:58,330 --> 00:10:01,220
.نعم، لقد كانت الـ [بيونسو- هوي]

128
00:10:01,220 --> 00:10:03,930
كم عدد المرات التي يجب علي إخبارك فيها، سعادتك؟

129
00:10:03,930 --> 00:10:08,250
.لقد فقدّت أبيك بسبب الـ [بيونسو- هوي]

130
00:10:10,160 --> 00:10:12,800
.لقد فقدّت أمّك و[تشون سو]

131
00:10:14,010 --> 00:10:17,750
أويجبُ عليك أن تفقدَ الآنسة الشابّة [غا يون] أيضاً بسببهم؟

132
00:10:18,980 --> 00:10:22,740
بعد أن فقدت كلّ شئ، أوهوَ كاف لتدمير الـ [بيونسو- هوي]؟

133
00:10:31,760 --> 00:10:33,020
.لا، [تشونغ وون]

134
00:10:35,770 --> 00:10:37,140
.لاأستطيعُ أن أفقدَ [غا يون]

135
00:10:39,120 --> 00:10:40,940
.أنا لاأستطيعُ أن أفقدها هيَ الأخرىَ

136
00:10:44,060 --> 00:10:46,780
...لا غا يون، أنا

137
00:10:49,930 --> 00:10:50,950
...أنا

138
00:10:53,430 --> 00:10:57,790
.بدون [غا يون]... لاأستطيعُ العيش

139
00:11:04,460 --> 00:11:07,450
.إذاً... إصبحي سيّدة بلاط

140
00:11:14,220 --> 00:11:15,300
.غا يون

141
00:11:16,770 --> 00:11:18,930
مثل هذا القمر ينتظرُ الشمس

142
00:11:18,930 --> 00:11:20,420
...يوماً ما

143
00:11:21,880 --> 00:11:24,100
.سأكونُ معك أيضاً

144
00:11:24,100 --> 00:11:27,890
...حتىَ إذا لم أتمكّن من رؤيتك جيّداً مثل هذا القمر

145
00:11:27,890 --> 00:11:32,140
...حتىَ ولو تغيّرت مثل هذا القمر

146
00:11:32,140 --> 00:11:34,620
.سأقومُ بحمايتك

147
00:11:34,620 --> 00:11:37,110
أوستتذكّرين هذا؟

148
00:11:37,110 --> 00:11:42,030
على أنّني دائماً إلىَ جانبك؟

149
00:11:42,030 --> 00:11:43,160
...أنت

150
00:11:45,040 --> 00:11:46,410
.لست وحيدةً

151
00:11:55,830 --> 00:11:57,120
.الآنسة الشابّة [غا يون]

152
00:12:20,580 --> 00:12:24,660
أوكنت بخير؟

153
00:12:27,180 --> 00:12:30,650
الرئيسُ [جو] من الـ [يانغ سوشيونغ] لم يتسبّب بأيّ مشكلة، أوقام بذلك؟

154
00:12:35,860 --> 00:12:39,060
.أنت لاتبدين بحال أفضل

155
00:12:44,560 --> 00:12:45,740
هل أنت على مايرام؟

156
00:12:45,740 --> 00:12:47,300
.أنت لست حتىَ المعلّم الشابّ [تشون سو]

157
00:12:49,540 --> 00:12:51,840
لماذا تواصلُ الظهور؟

158
00:13:00,410 --> 00:13:02,250
.أنا لاأريدُ أن أراك مجدّداً

159
00:13:10,680 --> 00:13:15,660
.أنا لاأريدُ سماع خوفك بشأني معَ نفس الوجه ونفس الصوت

160
00:13:50,210 --> 00:13:51,560
.أنت غبيّ

161
00:13:55,070 --> 00:13:56,510
.عد إلىَ رشدك

162
00:13:57,940 --> 00:14:00,170
.هوَ ليس المعلم الشاب [تشون سو]

163
00:14:06,110 --> 00:14:08,350
.هو لن يعود

164
00:14:10,190 --> 00:14:12,170
.هو على الأرجح قد نسيني

165
00:14:14,500 --> 00:14:16,910
.لقد طلبتُ منهُ أن ينساني

166
00:14:37,300 --> 00:14:41,760
.قائدُ الحمالين والوزيرُ الجديدُ قابلا الملكة الأرملة

167
00:14:45,500 --> 00:14:47,320
هل قمت بتحديد مكانه؟

168
00:14:47,320 --> 00:14:49,700
.سيحضرُ إجتماع كبار التجار الليلة

169
00:14:49,700 --> 00:14:50,920
ماالذي يجبُ علينا فعلهُ؟

170
00:14:52,500 --> 00:14:55,090
.أرسل رجالنا وأمسكوهُ

171
00:14:55,090 --> 00:14:57,190
.تستطيعُ أن تقطعَ أطرافهُ إذا ماأنت بحاجة لذلك

172
00:14:57,190 --> 00:14:59,490
.فقط أحضرهُ إلىَ هنا

173
00:14:59,490 --> 00:15:00,860
.نعم، أيّها الزعيمُ [داي موك]

174
00:15:10,340 --> 00:15:11,570
من هناك؟

175
00:15:13,130 --> 00:15:14,450
إلىَ أين أنت ذاهبٌ؟

176
00:15:17,490 --> 00:15:22,010
.أنا أديرُ مهمّةً من أجل رئيسة سيّدات البلاط

177
00:15:22,010 --> 00:15:24,060
.واصلي

178
00:15:24,060 --> 00:15:25,090
.شكراً لك

179
00:15:30,930 --> 00:15:35,750
.فقط كما إعتقدنا، هوَ وليّ العهد

180
00:15:35,750 --> 00:15:38,910
.لي سيون الحقيقي على قيد الحياة

181
00:15:40,420 --> 00:15:41,720
ماالذي يجبُ عليّ فعلهُ؟

182
00:15:43,150 --> 00:15:46,190
.فقط راقبيهُ للآن

183
00:16:15,250 --> 00:16:17,750
مثل هذا القمر ينتظرُ الشمس

184
00:16:17,750 --> 00:16:21,130
.يوماً ما، سأكونُ معك أيضاً

185
00:16:26,720 --> 00:16:28,810
.ككو مول، ككو مول

186
00:16:31,980 --> 00:16:33,970
.آسفة، إستيقظي للحظة

187
00:16:38,390 --> 00:16:41,370
من أين حصلت على هذه الرسمة؟

188
00:16:41,370 --> 00:16:44,130
.أنا من قمت بذلك

189
00:16:44,130 --> 00:16:46,400
أين رأيت هذا؟

190
00:16:46,400 --> 00:16:49,060
.القائدُ يملكها

191
00:16:58,630 --> 00:17:03,260
.لقد كانَ ينظرُ إليها كما لو أنّها كانت كنزهُ

192
00:17:05,940 --> 00:17:07,380
.المعلّم الشابّ [تشون سو]

193
00:17:12,800 --> 00:17:15,190
{\pos(196264.134)}[إجتماع كبار التجار]

194
00:17:39,070 --> 00:17:41,060
{\pos(192264.133)}.لقد أتيتُ لأرىَ القائد

195
00:17:41,060 --> 00:17:43,470
{\pos(190.4263.067)}.أنا لاأراهُ في أيّ مكان

196
00:17:43,470 --> 00:17:45,450
{\pos(192264.133)}.أنا متأكّدة من أنّهُ سيكونُ هنا

197
00:17:45,450 --> 00:17:49,600
{\pos(190.4263.067)}.سيكونُ سعيداً برؤية أنّك أتيت إلىَ [هانسونغ]

198
00:17:49,600 --> 00:17:50,840
{\pos(191.2264.133)}هل تعتقدين ذلك؟

199
00:17:53,070 --> 00:17:57,100
{\pos(193.6265.2)}إلىَ كم تخطّطين للبقاء في [هانسونغ]؟

200
00:17:57,100 --> 00:17:58,530
{\pos(189.6262)}.أنا لستُ متأكّدةً بعد

201
00:17:58,530 --> 00:18:00,730
{\pos(189.6265.2)}.ستعتمدُ علىَ القائد

202
00:18:11,150 --> 00:18:12,250
{\pos(191.2265.2)}ماالخطبُ؟

203
00:18:12,250 --> 00:18:15,810
{\pos(192263.067)}.الزعيمُ [داي موك] قد أرسلَ قتلةً للإمساك بوليّ العهد

204
00:18:15,810 --> 00:18:16,870
أين؟

205
00:18:16,870 --> 00:18:19,000
.لقد عرفَ بأنّهُ سيحضرُ هذا الإجتماع

206
00:18:19,000 --> 00:18:20,690
.يجبُ عليك إيقاف سعادتهِ من المجيئ

207
00:18:56,320 --> 00:18:57,460
!أيّها القائدُ

208
00:19:05,670 --> 00:19:07,880
.أنا بحاجة لأسألك شيئاً ما

209
00:19:09,510 --> 00:19:11,530
.أنا لن أسألك مرّة أخرىَ

210
00:19:14,080 --> 00:19:15,980
.هذه هيَ المرّة الأخيرة التي سأسألك إيّاها

211
00:19:18,100 --> 00:19:19,220
...هل أنت حقّاً

212
00:19:20,830 --> 00:19:22,770
لست المعلّم الشابّ [تشون سو]؟

213
00:20:04,560 --> 00:20:05,630
!أيّها القائدُ

214
00:20:33,490 --> 00:20:35,000
.أوه، أيّها القائد

215
00:20:54,230 --> 00:20:56,360
.سيكونُ على مايرام

216
00:20:56,360 --> 00:20:59,180
.هذ النوع من الجروح لن يعرّض حياتهُ للخطر

217
00:21:08,090 --> 00:21:09,600
كيفَ تتجرّأ بدون إذني؟

218
00:21:09,600 --> 00:21:11,580
لقد عرّضت حياة ضيف للخطر بمجيئك إلىَ بيتي؟

219
00:21:11,580 --> 00:21:12,860
...لقد كانت أوامرُ الزعيم [داي موك]

220
00:21:12,860 --> 00:21:14,670
!أغلق فمك

221
00:21:14,670 --> 00:21:17,660
هل تعرفُ كم جعلتني غبيّةً بأفعالك هذه؟

222
00:21:17,660 --> 00:21:19,870
.أخرج من هنا فوراً

223
00:21:28,040 --> 00:21:29,050
.غون

224
00:21:30,420 --> 00:21:34,500
أنت متفائلةٌ أنّ جدّي لايعلمُ بأنّهُ وليّ العهد؟

225
00:21:34,500 --> 00:21:37,840
.نعم، هوَ فقط يعرفهُ على أنّهُ قائدُ الحمالين

226
00:22:13,880 --> 00:22:17,290
لماذا أخفيت ذلك كامل الوقت؟

227
00:22:19,140 --> 00:22:21,750
.لقد إفتقدّتك كثيراً كلّ هذا الوقت، أيّها المعلّم الشابّ

228
00:22:23,350 --> 00:22:24,650
هل تعرفُ حتىَ؟

229
00:22:51,200 --> 00:22:52,580
...لاتبكي

230
00:22:54,640 --> 00:22:55,870
.غا يون

231
00:23:00,730 --> 00:23:02,420
...أنا آسف

232
00:23:05,240 --> 00:23:06,620
.لتظاهري بعدم معرفتي لك

233
00:23:07,640 --> 00:23:09,590
.المعلّم الشابّ [تشون سو]

234
00:23:14,400 --> 00:23:15,730
...لقد أردّتُ

235
00:23:18,790 --> 00:23:19,970
...لقد أردّت بشدّة

236
00:23:22,160 --> 00:23:24,240
.مناداتك بإسمك هكذا

237
00:23:28,070 --> 00:23:30,100
...إبقاء مسافة الأمان عنّي

238
00:23:32,930 --> 00:23:36,130
.قد كانت طريقتي لمحاولة إنقاذ حياتك

239
00:23:36,130 --> 00:23:37,900
...لكن، ولا حتىَ للحظة

240
00:23:42,730 --> 00:23:44,530
.قد نسيتك

241
00:24:15,840 --> 00:24:19,280
.أنا لن أتركك وحدك مرّة أخرىَ

242
00:24:21,630 --> 00:24:22,700
...أنت

243
00:24:25,060 --> 00:24:27,280
.لم يجب عليك مغادرتي أيضاً

244
00:24:28,910 --> 00:24:32,420
هل تريدين حقّاً ردّ صنيعي؟

245
00:24:32,420 --> 00:24:36,590
.إذاً.... إصبحي سيّدة بلاط

246
00:24:39,380 --> 00:24:41,260
...من أجل مصلحة الناس

247
00:24:42,570 --> 00:24:47,180
.أنا أخطّطُ لخلع الملك

248
00:25:32,400 --> 00:25:34,460
{\pos(128.878.533)}العاهل: سيد القــــــــــــــــــــناع

249
00:25:34,460 --> 00:25:37,750
{\pos(277.633.733)}.{\i}سأعترفُ بالحقيقة لـ [غا يون] قبل أن تغادر

250
00:25:37,750 --> 00:25:40,350
{\pos(95.230.533)}.{\i}أنا لاأتعتقدُ بأنّهُ يمكنني تأخير ذلك أكثر

251
00:25:40,350 --> 00:25:43,580
{\pos(91.233.733)}أوستعطيني إذنك لأكونَ معَ [غا يون]؟

252
00:25:43,580 --> 00:25:45,080
{\pos(45.629.467)}.{\i}دع القائد وحدهُ

253
00:25:45,080 --> 00:25:47,280
{\pos(29.634.8)}.{\i}أنا أحبّهُ

254
00:25:47,280 --> 00:25:50,000
{\i\pos(88.828.4)}ماالذي ستقدّمهُ لي في مقابل حياته؟

255
00:25:50,000 --> 00:25:52,470
{\i\pos(6431.6)}ماالذي أخرّك كثيراً لتعود؟

256
00:25:52,470 --> 00:25:54,790
{\pos(4830.533)}.{\i}أنا لن أتخلىَ عنك

257
00:25:54,790 --> 00:25:58,110
{\pos(92.831.6)}.{\i}أنا لاأريدُ إدارة ظهري لك وأتركك مرّة أخرىَ