﻿1
00:00:07,380 --> 00:00:09,140
{\pos(188.8219.333)}الحلقة السابعة عشر

2
00:00:09,680 --> 00:00:12,780
هل أرسلت قتلةً ليقوموا بقتل رئيس التجار؟

3
00:00:15,150 --> 00:00:16,590
هل الأمر هكذا؟

4
00:00:16,950 --> 00:00:19,120
...لقد أتيت لتريني بعد مرور خمسة سنوات

5
00:00:19,690 --> 00:00:21,290
وطلبت منّي هذا؟

6
00:00:21,390 --> 00:00:23,290
.دع أمرَ رئيس البائعين وشأنهُ

7
00:00:23,830 --> 00:00:24,930
...أنا

8
00:00:25,930 --> 00:00:27,560
.واقعة في غرامهِ

9
00:00:28,960 --> 00:00:32,470
.لو قمت حتىَ بإيذائهِ، سأتأذىَ أيضاً

10
00:00:32,630 --> 00:00:34,300
،إذا ماقمت بقتله

11
00:00:39,310 --> 00:00:41,540
.سأقومُ بقتل نفسي

12
00:00:58,860 --> 00:01:00,660
ماالذي.... ماالذي حدث؟

13
00:01:01,400 --> 00:01:02,660
.إبقىَ هادئاً

14
00:01:02,760 --> 00:01:06,230
.زمرة الـ [بيونسو] قد أرسلت قتلةً

15
00:01:07,340 --> 00:01:10,410
...هؤلاء الحمقىَ. كيفَ يتجرّأ [داي موك]

16
00:01:11,340 --> 00:01:14,380
داي موك؟ من هذا؟

17
00:01:19,280 --> 00:01:20,450
.ياسيّد

18
00:01:20,650 --> 00:01:21,750
...إذاً

19
00:01:22,550 --> 00:01:26,390
تشون سو قد كانَ يقاتلُ زمرة الـ [بيونسو] لوقت طويل؟

20
00:01:27,390 --> 00:01:29,090
.لايجبُ عليّ البقاء بعد الآن

21
00:01:29,090 --> 00:01:32,560
لم لا؟ لماذا ستبقي هذا عنّي؟

22
00:01:32,560 --> 00:01:34,500
...رئيسُ البائعين قد قالَ

23
00:01:34,560 --> 00:01:36,730
،إذا ماتورّطت معهُ بينما يقاتلُ

24
00:01:37,970 --> 00:01:40,040
.لأمكن أن يتمّ تهديدك

25
00:01:45,570 --> 00:01:46,680
...لأمكن

26
00:01:47,640 --> 00:01:48,980
أن يتمّ تهديدي؟

27
00:01:49,080 --> 00:01:51,050
.نعم، هذا ماقد قالهُ

28
00:01:51,150 --> 00:01:53,350
...ليسَ لديك أيّ فكرة

29
00:01:53,680 --> 00:01:55,350
.عن مدىَ إهتمام رئيسُ البائعين بك

30
00:02:00,020 --> 00:02:01,360
.تشون سو

31
00:02:01,790 --> 00:02:03,360
،أنا لاأعرفُ عن من تبحثينَ عنهُ

32
00:02:03,460 --> 00:02:05,230
.لكنّني لستُ [تشون سو]

33
00:02:05,360 --> 00:02:08,200
هل هذا بشأن الرسالة التي تركتها؟

34
00:02:08,460 --> 00:02:11,570
...أو هل أنت تتظاهرُ بعدم معرفتك بي بسبب

35
00:02:11,670 --> 00:02:13,270
أنّني قد فلشتُ في الوفاء بوعدي؟

36
00:02:13,540 --> 00:02:15,440
،نحنُ لم نقطع أيّ وعد أبداً

37
00:02:15,570 --> 00:02:17,310
.وأنت لم ترسلي رسالةً أبداً

38
00:02:18,810 --> 00:02:20,880
لماذا أنت هنا؟

39
00:02:21,110 --> 00:02:24,180
أوكنت قلقاً بشأني؟

40
00:02:24,180 --> 00:02:25,310
.نعم

41
00:02:28,620 --> 00:02:31,650
هل أبدوا بنفس ملامح الرجل المدعو [تشون سو]؟

42
00:02:31,750 --> 00:02:33,360
،إعتماداً على تلك اللمحة

43
00:02:34,560 --> 00:02:36,190
.لابدّ وأنّهُ قد كانَ حبّك الأوّل

44
00:02:36,190 --> 00:02:38,760
.[هل أنت بخير؟ - أنت لست [تشون سو -

45
00:02:38,760 --> 00:02:40,860
لماذا تواصلُ الظهورَ؟

46
00:02:42,060 --> 00:02:44,270
.لديك نفس الوجه والصوت

47
00:02:44,670 --> 00:02:47,340
.أنا لاأريدُ سماع أنّك قلقٌ بشأني

48
00:02:47,340 --> 00:02:49,140
.لاتظهر مرّة أخرىَ

49
00:03:01,080 --> 00:03:02,320
...هذا لماذا

50
00:03:04,220 --> 00:03:06,760
...قامَ بالمخاطرة بكلّ شئ وعرّض نفسهُ للخطر

51
00:03:08,260 --> 00:03:09,920
.وتظاهرَ بعدم معرفته لي

52
00:03:09,920 --> 00:03:13,290
.أنا آسف لأنّني تظاهرتُ بعدم معرفتي لك

53
00:03:13,730 --> 00:03:15,960
...لقد إعتقدّت أنّ إبقائي لمسافة الأمان

54
00:03:18,630 --> 00:03:21,440
.يمكنُ أن يبقيك علىَ قيد الحياة

55
00:03:21,670 --> 00:03:23,770
...لكنّني لم أنساك

56
00:03:25,240 --> 00:03:27,240
.ولو لمرّة

57
00:03:34,650 --> 00:03:36,250
،إذا ماقمتُ بقتل رئيس البائعين

58
00:03:37,620 --> 00:03:39,190
.ستموتين أيضاً

59
00:03:41,190 --> 00:03:43,730
هل أتيتِ من أجل أن تقومي بتهديد جدّك؟

60
00:03:43,730 --> 00:03:45,330
،أنا لستُ هنا لتهديدك

61
00:03:46,090 --> 00:03:47,730
.لكن من أجل عقد إتّفاق

62
00:03:47,730 --> 00:03:48,860
إتّفاق؟

63
00:03:51,030 --> 00:03:52,030
.حسناً

64
00:03:52,130 --> 00:03:55,070
ماالذي ستعرضينهُ في مقابل حياة رئيس البائعين؟

65
00:03:55,240 --> 00:03:58,940
.خليفتك مثل [داي موك] الذي سيتجاوزك حتىَ أنت

66
00:04:00,180 --> 00:04:02,410
الرئيسُ الجديدُ لزمرة الـ [بيونسو]. أوسيفي هذا بالغرض؟

67
00:04:04,110 --> 00:04:05,310
...يجبُ أن أكونَ

68
00:04:06,450 --> 00:04:08,620
.الرئيسُ الجديدُ لزمرة الـ [بيونسو]

69
00:04:17,890 --> 00:04:20,230
لقد أخبرتك أن تبقىَ في غرفتك. ماذا هناك؟

70
00:04:24,070 --> 00:04:25,870
.لديّ شئ ما لأقومَ بالإبلاغ عنهُ

71
00:04:25,930 --> 00:04:27,240
هل هوَ مستعجلٌ؟

72
00:04:28,040 --> 00:04:31,010
،لا. إذا ماكانَ ذلك

73
00:04:34,140 --> 00:04:36,140
أوكنتَ ستأتمن بذلك لي؟

74
00:04:39,880 --> 00:04:41,120
.يمكنك الإنصراف

75
00:05:07,440 --> 00:05:09,540
،إذا ماقمتُ بالعفو عن حياة رئيس البائعين

76
00:05:09,840 --> 00:05:11,550
.[ستصبحينَ رئيسة زمرة الـ [بيونسو

77
00:05:15,520 --> 00:05:17,420
...إنّهُ الوقت لتقديمك

78
00:05:18,190 --> 00:05:19,990
.للزعماء

79
00:05:22,890 --> 00:05:25,230
.لقد أحضرتُ الرئيسَ الجديدَ لزمرة الـ [بيونسو]

80
00:05:33,640 --> 00:05:35,600
...حفيدة [داي موك]

81
00:05:35,600 --> 00:05:38,010
.يجبُ عليها أن تتبعَ إرادة زمرة الـ [بيونسو]

82
00:05:38,470 --> 00:05:40,140
...إذاً لماذا قمت

83
00:05:40,140 --> 00:05:43,650
بأخذ جانب رئيس البائعين خلال إجتماع كبار التجار؟

84
00:05:43,850 --> 00:05:45,610
،كرئيس للتجار

85
00:05:46,080 --> 00:05:48,320
.لقد إخترتُ الخيار الأكثر كسباً

86
00:05:48,680 --> 00:05:50,490
،عندما خسرنا نحاسنا

87
00:05:50,490 --> 00:05:53,220
.خطّة زمرة الـ [بيونسو] قد فشلت فشلت ذريعاً

88
00:05:53,220 --> 00:05:55,820
.لقد كنت هناك ذلك اليوم

89
00:05:57,490 --> 00:06:00,730
.زمرة الـ [بيونسو] مطلّعة بشكل لايصدّق

90
00:06:01,530 --> 00:06:05,130
.نعم، لقد كنتُ هناك أهتمّ بصفقة كبيرة

91
00:06:05,130 --> 00:06:07,440
.[لقد تركت زمرة الـ [بيونسو

92
00:06:07,440 --> 00:06:09,870
لماذا تريدين العودة؟

93
00:06:09,870 --> 00:06:13,510
.هل هوَ بسبب ماحدث في الـ [وايغوان]

94
00:06:13,610 --> 00:06:15,410
...لم تتمكّن من حماية النحاس

95
00:06:15,410 --> 00:06:18,080
.[وقمت بتخريب خطّة الـ [بيونسو

96
00:06:18,510 --> 00:06:21,120
.هذا الخطأ الجسيمُ قد كانَ مثيراً للشفقة لمشاهدته

97
00:06:21,380 --> 00:06:24,550
.هذا لماذا قرّرتُ أن أخطو بنفسي

98
00:06:24,690 --> 00:06:25,790
...ماذا بحقّ

99
00:06:28,120 --> 00:06:30,360
خطأ جسيم؟

100
00:06:30,360 --> 00:06:31,990
من طرفنا؟ زمرة الـ [بيونسو]؟

101
00:06:31,990 --> 00:06:33,730
...زمرة الـ بيونسو لديها أعظمُ ميراث

102
00:06:33,730 --> 00:06:36,360
.أفضل من العائلة الملكيّة لـ [جوسون]

103
00:06:36,830 --> 00:06:39,130
لايمكننا أن نتركها تخرّبُ هكذا، أويمكننا؟

104
00:06:39,430 --> 00:06:41,470
...يجبُ أن أصبحَ الرئيس الجديد

105
00:06:41,470 --> 00:06:45,210
.وأعيدَ الإنضباط الذي فقدناهُ

106
00:07:00,150 --> 00:07:01,990
...لماذا قامَ رئيسُ الـ [بيونسو]

107
00:07:04,160 --> 00:07:05,760
...أنا أعني، الرئيسُ المساعد

108
00:07:06,930 --> 00:07:10,870
أيّها المعلّم، لماذا أردّت رؤيتي؟

109
00:07:12,730 --> 00:07:13,940
.حقل الخشخاش

110
00:07:14,240 --> 00:07:15,540
عفوا؟

111
00:07:15,540 --> 00:07:18,970
.سأقومُ بالحفاظ على حقل الخشخاش من الآن فصاعداً

112
00:07:18,970 --> 00:07:20,540
.ساعدني

113
00:07:21,780 --> 00:07:24,910
ماالذي تعنيه، الإحتفاظ بحقل الخشخاش؟

114
00:07:24,910 --> 00:07:28,680
.أهوَ تافهٌ لك لتقومَ به

115
00:07:28,680 --> 00:07:30,320
هل هوَ تافهٌ لك؟

116
00:07:30,720 --> 00:07:34,060
.قوّة زمرة الـ [بيونسو] تولدُ هناك

117
00:07:36,920 --> 00:07:39,130
،إذا ماقمتُ بالتحكّم بحقل الخشخاش

118
00:07:39,260 --> 00:07:42,730
.سأكونُ قادراً على أن أصبحَ [موك داي] يوماً ما

119
00:07:43,770 --> 00:07:45,470
...إذاً [هوا غون]

120
00:07:47,370 --> 00:07:50,200
.لن تعتبرَ أباها عاجزاً أبداً

121
00:08:07,190 --> 00:08:08,760
هل أنت بخير، آنستي؟

122
00:08:09,260 --> 00:08:10,360
.غون

123
00:08:11,660 --> 00:08:13,930
.أحضر لي وليّ العهد

124
00:08:15,630 --> 00:08:17,430
.أنا أريدُ أن أراهُ

125
00:08:18,630 --> 00:08:21,540
.أنا قلقةٌ بأنّ جروحهُ لربّما هي عميقة

126
00:08:22,540 --> 00:08:24,710
.أنا أتسائلُ إذا ماقد إستيقظ لحدّ الآن

127
00:08:26,910 --> 00:08:28,680
.أنا قلقة للغاية

128
00:08:36,550 --> 00:08:39,390
هل تستطيعُ أن تتحرّك هكذا بهذه الحالة؟

129
00:08:48,200 --> 00:08:51,370
{\pos(191.2265.2)}.أوترين؟ أنا بخير وبشكل مثالي

130
00:08:52,530 --> 00:08:54,740
{\pos(191.2264.133)}.يمكنني أن أرىَ حالتك بشكل جيّد

131
00:08:56,370 --> 00:09:00,210
{\pos(191.2268.4)}.إذاً رافقني إلىَ تلك المنطقة هناك

132
00:09:00,410 --> 00:09:02,540
{\pos(192266.267)}...حسناً، أنا لاأعتقدُ

133
00:09:03,240 --> 00:09:04,650
{\pos(192263.067)}.أستطيعُ

134
00:09:11,050 --> 00:09:12,520
...أنا لاآملُ

135
00:09:13,760 --> 00:09:16,720
.أن أبتعدَ عنك مرّة أخرىَ

136
00:09:18,490 --> 00:09:22,100
{\pos(192266.267)}.منذُ خمسة سنوات مضت، لقد ذهبتُ لرؤيتك

137
00:09:33,040 --> 00:09:34,410
{\pos(190.4267.333)}،بالعودة إلىَ ذلك الوقت

138
00:09:34,940 --> 00:09:38,210
{\pos(193.6266.267)}،لقد هربتُ، مفكّراً بأنّ ذلك قد كانَ من أجلك

139
00:09:41,620 --> 00:09:44,320
{\pos(190.4265.2)}.لكن لقد ندمتُ على ذلك منذُ ذلك الوقت

140
00:09:47,490 --> 00:09:48,560
.تشون سو

141
00:09:49,820 --> 00:09:52,460
...نعم؟ - لماذا -

142
00:09:54,560 --> 00:09:56,460
هل أتيت متأخّراً؟

143
00:10:28,560 --> 00:10:29,960
...لايجبُ

144
00:10:32,170 --> 00:10:33,670
...عليّ أبداً أن أترك جانبك

145
00:10:35,140 --> 00:10:36,470
.مرّة أخرىَ

146
00:11:06,230 --> 00:11:09,170
هل أنا أقاطعُ أيّ شئ؟

147
00:11:11,470 --> 00:11:12,710
.لا

148
00:11:12,710 --> 00:11:16,510
ماالذي أحضرك كامل الطريق إلىَ هنا؟

149
00:11:16,610 --> 00:11:18,310
،لقد أتيتُ بسبب أنّني كنتُ قلقةً للغاية

150
00:11:18,510 --> 00:11:21,380
.لكنّني بخير، بما أنّني قد رأيتُ أنّك بخير

151
00:11:22,650 --> 00:11:25,250
.أنا أتأسّفُ لتسببي لك بالذعر

152
00:11:25,250 --> 00:11:28,990
.نعم، رجاءً لاتتسبّب بالذعر مرّة أخرىَ

153
00:11:28,990 --> 00:11:30,260
...الخوف

154
00:11:31,190 --> 00:11:33,090
...من أنّني سأفقدك

155
00:11:33,730 --> 00:11:37,830
.كادَ وأن يجعلَ قلبي يتوقّف

156
00:11:39,530 --> 00:11:42,640
.شكراً لك لقلقك بشأني

157
00:11:42,840 --> 00:11:45,840
.سأراك قريباً في إجتماع كبار التجار

158
00:12:06,760 --> 00:12:08,430
.غا يون

159
00:12:09,060 --> 00:12:11,930
،أنا أقولُ هذا في حالة ماإذا فهمت الفكرة الخطأ

160
00:12:12,370 --> 00:12:14,770
.لكن ليسَ هناك شئ يحدثُ بيننا

161
00:12:16,270 --> 00:12:18,810
.أنا أعني ذلك. ثقي بي

162
00:12:18,810 --> 00:12:20,410
هل قلت أيّ شئ؟

163
00:12:22,110 --> 00:12:23,540
.إنتظري. [غا يون]

164
00:12:23,540 --> 00:12:26,880
...هيَ و أنا.... نحنُ حقّاً

165
00:12:29,850 --> 00:12:31,120
نحنُ؟

166
00:12:35,560 --> 00:12:36,620
...لقد إعتقدّتُ

167
00:12:37,060 --> 00:12:39,930
.بأنّك دائماً قد فكرّت بشأني

168
00:12:39,930 --> 00:12:41,300
.لقد فعلتُ ذلك دائماً

169
00:12:42,330 --> 00:12:43,430
.إنّهُ صحيحٌ

170
00:12:43,560 --> 00:12:44,570
...إذاً

171
00:12:44,970 --> 00:12:46,730
ماهيَ علاقتك معها؟

172
00:12:51,410 --> 00:12:52,470
...هيَ شخصٌ

173
00:12:53,510 --> 00:12:56,540
.يستطيعُ رؤيتي ممسكاً بيديّ معك

174
00:12:59,980 --> 00:13:01,220
،بالمنــــــاسبة

175
00:13:02,150 --> 00:13:03,220
...أوتملّكتك

176
00:13:04,490 --> 00:13:07,220
الغيرة؟

177
00:13:08,120 --> 00:13:11,160
.لا، لقد سألتُ فقط بدافع الفضول

178
00:13:12,690 --> 00:13:13,690
.إنتظري

179
00:13:29,180 --> 00:13:31,450
الآنسة كيم، أويجبُ عليّ أن أتخلّص منها؟

180
00:13:32,780 --> 00:13:36,350
لماذا سأهتمّ بشأن شخص تافه مثلها؟

181
00:13:39,390 --> 00:13:41,390
.أنا مختلفة عن تلك الفتاة عديمة النفع

182
00:13:41,820 --> 00:13:44,490
...قريباً، وليّ العهد سيعرفُ

183
00:13:45,090 --> 00:13:48,000
.على أنّهُ لديّ شئ ليسَ لدىَ أيّة إمرأة

184
00:13:48,760 --> 00:13:51,230
...أنا الشخصُ الوحيدُ

185
00:13:52,070 --> 00:13:53,230
.الذي يمكنُ أن يعطي ذلك لهُ

186
00:14:00,780 --> 00:14:03,910
...لماذا طلب مكتب المورد المائي من الناس

187
00:14:04,910 --> 00:14:07,310
أن يقوموا بدفع الدين نقداً؟

188
00:14:07,550 --> 00:14:10,550
.لقد وعدّتك أن أجد السبب في ذلك

189
00:14:13,890 --> 00:14:15,190
...كلّ شئ

190
00:14:16,220 --> 00:14:18,930
.قد كانت خطّةً لكسب السلطة من أجل صنع العملة

191
00:14:19,760 --> 00:14:20,830
السلطة من أجل صنع العملة؟

192
00:14:20,830 --> 00:14:22,960
السلطة من أجل صنع العملة؟ - هل هذا هوَ السببُ؟ -

193
00:14:24,130 --> 00:14:27,130
...شكراً للربّ، المعلّم [وو بو]

194
00:14:27,130 --> 00:14:30,100
.والمساعدُ بارك قاموا بإيقافهم

195
00:14:30,370 --> 00:14:32,340
.المعلّك [وو بو] قد أصبحَ وزيراً لشؤون الموظفين

196
00:14:33,510 --> 00:14:35,680
...المعلّم [وو بو] مساعد الـ [سونغ كيونكوان]

197
00:14:36,180 --> 00:14:39,550
.قد تمّ تعيينهُ في منصب وزير شؤون الموظفين

198
00:14:53,460 --> 00:14:54,460
...المشكلة هيَ

199
00:14:55,430 --> 00:14:59,370
.المكتب لن يستسلم بسهولة

200
00:15:00,130 --> 00:15:01,440
.هذا صحيحٌ. - أنا أتفّقُ معك -

201
00:15:02,170 --> 00:15:04,740
،من أجل إيقاف مثل هذه الفوضىَ من الحدوث مرّة أخرىَ

202
00:15:05,270 --> 00:15:07,710
...جميعُ البائعين، كبار التجار، والتجار في السوق

203
00:15:07,710 --> 00:15:10,080
.يجبُ عليهم التعاون كفريق

204
00:15:10,340 --> 00:15:11,380
...أوسيثقُ

205
00:15:12,410 --> 00:15:13,610
...الجميعُ بي

206
00:15:14,080 --> 00:15:15,820
ويعملونَ معَ بعض؟

207
00:15:16,150 --> 00:15:17,150
.يجبُ علينا

208
00:15:17,490 --> 00:15:19,920
،إذا ماواجهنا أزمةً

209
00:15:20,150 --> 00:15:21,920
.جميعنا سنتبعُ أوامركَ

210
00:15:22,060 --> 00:15:23,060
...جميعنا

211
00:15:23,990 --> 00:15:25,390
.سنتبعك

212
00:15:25,390 --> 00:15:26,490
.دعونا نعمل معَ بعض. - يجبُ علينا ذلك -

213
00:15:26,490 --> 00:15:27,760
.سنتبعك. - هذا صحيحٌ -

214
00:15:27,760 --> 00:15:29,130
.سنعملُ معَ بعض. - أنا أتّفقُ معك -

215
00:15:29,130 --> 00:15:30,730
.دعنا نتّفق. - سنعملُ معَ بعض -

216
00:15:30,830 --> 00:15:31,930
.شكراً لك

217
00:15:32,230 --> 00:15:35,440
.سأقومُ بإنجاز قسم الرقابة، مكتب المراقبة

218
00:15:35,440 --> 00:15:36,640
.ومكتب المستشارين الخاصين

219
00:15:37,140 --> 00:15:40,670
.سأجمعُ الناس للقتال ضدّ زمرة الـ [بيونسو]

220
00:15:45,380 --> 00:15:46,950
رئيسُ البائعين؟

221
00:15:47,280 --> 00:15:49,220
...رئيسُ البائعين قد كانَ الشخص

222
00:15:49,420 --> 00:15:52,890
...الذي سلّم النحاس إلىَ وزارة المالية

223
00:15:53,090 --> 00:15:54,390
.وجعل من المعلّم [وو بو] وزيراً للماليّة

224
00:15:55,820 --> 00:15:58,860
كيفَ وأن تمكّن رئيسُ البائعين من إيقاف [داي موك]؟

225
00:15:59,060 --> 00:16:01,430
.هوَ رجلٌ إستثنائي

226
00:16:02,030 --> 00:16:03,960
.لقد إكتسبَ الثقة من الملكة الأرملة

227
00:16:04,060 --> 00:16:07,470
.لقد إكتسبَ أيضاً الثقة الكاملة من التجار

228
00:16:07,740 --> 00:16:08,740
...هل الملكة الأرملة

229
00:16:10,270 --> 00:16:11,710
إلىَ جانبه؟

230
00:16:11,910 --> 00:16:14,780
،إنّهُ ليسَ مؤّكداً، لكن وبما أنّهُ قد أوقفَ [داي موك]

231
00:16:14,780 --> 00:16:16,910
.لقد إكتسبَ الثقة من الملكة الأرملة

232
00:16:19,080 --> 00:16:20,110
.حسناً

233
00:16:20,110 --> 00:16:23,980
.سعادتك، الملكة الأرملة هنا

234
00:16:48,780 --> 00:16:50,540
.شكراً لك، سعادتك

235
00:16:51,510 --> 00:16:54,750
.الشكرُ لك، لقد تمكّنا من إيقاف [داي موك]

236
00:16:56,250 --> 00:17:00,590
.كنتيجة، لقد كانت عبئاً ثقيلاً على الناس

237
00:17:00,960 --> 00:17:04,630
.لم يكن أنا. لقد كانَ عملَ رئيس البائعين

238
00:17:04,830 --> 00:17:06,690
ماالذي تعنيه؟

239
00:17:08,130 --> 00:17:09,430
...لقد وثقت بي

240
00:17:09,430 --> 00:17:12,600
.ولقد أوقفت خطّة [داي موك] لأربعة أيّام

241
00:17:13,230 --> 00:17:17,500
.لقد قمت بعمل رائع من أجل الناس

242
00:17:18,370 --> 00:17:23,110
.ولهذا، سأحاولُ أفضل ماعندي لأفي بوعدي لك

243
00:17:23,440 --> 00:17:25,250
،المرّة القادمة التي أرجعُ فيها

244
00:17:26,150 --> 00:17:28,520
.سأحضرُ [غا يون] معي

245
00:17:37,320 --> 00:17:38,360
.سعادتك

246
00:17:38,890 --> 00:17:42,360
.الملكة الأرملة ستجعلُ الآنسة [هان] سيّدة بلاط

247
00:17:43,500 --> 00:17:45,200
أولست مسروراً؟

248
00:17:49,600 --> 00:17:50,640
.هيون سيوك

249
00:17:51,640 --> 00:17:54,170
،إذا ماكانَ وليّ العهد الحقيقي على قيد الحياة

250
00:17:55,140 --> 00:17:57,140
...أوسيكونُ ملكاً عظيماً للناس

251
00:17:58,710 --> 00:18:01,380
بدون أن يتمّ التلاعبُ به من قبل زمرة الـ [بيونسو]؟

252
00:18:01,950 --> 00:18:03,580
.رجاءً لاتفكّر بهذه الطريقة

253
00:18:04,390 --> 00:18:07,350
.وليّ العهد الحقيقي قد وافتهُ المنيّة

254
00:18:08,120 --> 00:18:09,220
.هذا صحيحٌ

255
00:18:17,560 --> 00:18:18,700
...لقد شهدّتُ وفاتهُ

256
00:18:20,070 --> 00:18:21,340
.بعيني

257
00:18:22,340 --> 00:18:26,270
.ولهذا، أنت الملك الحقيقي لـ [جوسون]

258
00:18:33,950 --> 00:18:35,150
...أنت تنظرُ إليّ

259
00:18:35,920 --> 00:18:38,390
.كما ولو أنّني الملكُ الحقيقي

260
00:18:42,120 --> 00:18:44,930
.إذا ماواصلت النظر إليّ بهذه الطريقة، سيتملّكني الجشعُ

261
00:18:45,290 --> 00:18:48,530
،أنا أتخيّلُ أنّني الملكُ الحقيقي الذي سيهزمُ زمرة الـ [بيونسو]

262
00:18:48,900 --> 00:18:51,300
،أنقذ الناس

263
00:18:54,270 --> 00:18:56,640
.وأفوز بقلب الآنسة [هان]

264
00:18:58,440 --> 00:18:59,940
.هذا هوَ حلمي

265
00:19:00,170 --> 00:19:01,580
.إنّهُ ليسَ حلماً

266
00:19:01,710 --> 00:19:02,940
.إنّهُ ممكنٌ

267
00:19:06,950 --> 00:19:08,320
.أنت الملكُ

268
00:19:09,480 --> 00:19:12,520
.لاتتردّد أو تخالجك أيّة شكوك

269
00:19:19,830 --> 00:19:22,300
،في مان ما في البلاط الملكي

270
00:19:22,300 --> 00:19:24,700
.سيكونُ هناك أناسٌ من سيعارضونَ زمرة الـ [بيونسو]

271
00:19:25,270 --> 00:19:27,700
.يجبُ علينا أن نجدهم ونعملَ معَ بعض

272
00:19:34,580 --> 00:19:37,950
كيفَ تجري أمورك معَ العمل؟

273
00:19:38,450 --> 00:19:41,820
.إنّها لمكافأة أن تعرفَ أنّ الناس سعداءٌ

274
00:19:42,120 --> 00:19:43,150
.ياإلهي

275
00:19:44,750 --> 00:19:48,120
،متىَ سيعرضونَ عليك منصباً والذي هوَ منخفضٌ بخمس مراتب

276
00:19:48,120 --> 00:19:49,820
.هذا يعني بأنّهم يريدونَ منك أن تستقيلَ

277
00:19:50,420 --> 00:19:52,760
.لقد قبلت العرض، والآن، أنت تعدّ المال

278
00:19:53,490 --> 00:19:56,960
.أستطيعُ سماع نحيب هؤلاء الذين تبعوكَ حتىَ من هنا

279
00:19:56,960 --> 00:19:58,130
،هاته الأيّام

280
00:19:58,370 --> 00:20:02,200
...الكثيرُ من الناس يتحدّثونَ بشأن رجل غريب الأطوار يدعىَ [وو بو]

281
00:20:02,570 --> 00:20:04,770
{\pos(191.2265.2)}.الذي فاز بمنصب في البلاط الملكي

282
00:20:05,140 --> 00:20:08,180
{\pos(192266.267)}.أنت تجعلُ ذلك يبدوا كما لو أنّهُ منصبٌ مثيرٌ للإعجاب

283
00:20:08,440 --> 00:20:10,940
{\pos(192265.2)}.ماقد حدث لي ليسَ صادماً

284
00:20:11,450 --> 00:20:13,250
{\pos(190.4265.2)}...إنّهُ صادمٌ أكثر

285
00:20:13,250 --> 00:20:15,720
{\pos(191.2266.267)}.أنّك توقّفت عن كونكَ ناسكاً وأصبحت موظفاً عموميّاً

286
00:20:16,220 --> 00:20:17,220
{\pos(192265.2)}أولاتتفقُ معي؟

287
00:20:17,220 --> 00:20:18,950
{\pos(192266.267)}هل الأمرُ هكذا؟

288
00:20:26,390 --> 00:20:27,590
{\pos(192265.2)}.إستمع

289
00:20:28,660 --> 00:20:31,230
{\pos(192266.267)}.لديّ شخصٌ أريدُ تقديمهُ لكَ

290
00:20:32,130 --> 00:20:33,730
{\pos(192266.267)}أوتريدُ مقابلتهُ؟

291
00:20:38,710 --> 00:20:41,810
{\pos(192.8264.133)}.مرحباً، أنا [بارك مو ها]، الوزيرُ الثاني لشؤون الموظفين

292
00:20:42,040 --> 00:20:43,540
{\pos(192264.133)}...هذا رئيسُ البائعين

293
00:20:43,540 --> 00:20:47,110
{\pos(192266.267)}.الذي ساعدَ على حلّ مشكل النحاس الأخير

294
00:20:51,650 --> 00:20:55,520
{\pos(190.4266.267)}هل أنتَ بهذه الشهرة يارئيسَ البائعين؟

295
00:20:56,960 --> 00:20:58,260
{\pos(191.2267.333)}.إستمع، [كوانغ ريول]

296
00:20:58,930 --> 00:21:01,730
{\pos(191.2265.2)}.أنا أخطّطُ لزيارة كلّ قسم

297
00:21:02,160 --> 00:21:06,070
{\pos(192265.2)}.أنا أيضاً أخطّطُ لملأ منصب المراقب العام

298
00:21:06,600 --> 00:21:09,540
{\pos(192267.333)}.رجاءً عد إلىَ المنصب الذي شغلتهُ قبلاً

299
00:21:09,540 --> 00:21:12,240
{\pos(192266.267)}.سنقومُ بتوصيتك للملكة الأرملة

300
00:21:12,940 --> 00:21:15,080
{\pos(192266.267)}ستقومُ بتوصيتي للملكة الأرملة؟

301
00:21:15,380 --> 00:21:16,440
{\pos(191.2266.267)}.نعم

302
00:21:16,440 --> 00:21:18,710
{\pos(191.2265.2)}.رجاءً أدر قسم المراقبة مرّة أخرىَ

303
00:21:19,450 --> 00:21:20,510
{\pos(191.2266.267)}.أنا آسف

304
00:21:21,650 --> 00:21:23,680
{\pos(191.2264.133)}.أنا لستُ ذلك الرجل الذكيّ

305
00:21:24,120 --> 00:21:26,490
{\pos(192266.267)}.لايمكنني العمل للملكة الأرملة

306
00:21:27,190 --> 00:21:28,260
{\pos(190.4265.2)}أعذرني؟

307
00:21:30,690 --> 00:21:33,260
{\pos(192265.2)}.فقط الملك من لديه السلطة ليقومَ بإختيار الموظفين

308
00:21:33,790 --> 00:21:35,660
{\pos(192264.133)}،إذا ما الملكة الأرملة لديها مثل هذه السلطة

309
00:21:36,260 --> 00:21:39,430
{\pos(189.6265.2)}.هذا فقط سيقومُ بتجزئة البلد إلىَ النصف

310
00:21:39,830 --> 00:21:40,970
{\pos(191.2265.2)}...حسناً، هذا

311
00:21:44,170 --> 00:21:45,170
{\pos(192267.333)}...إذا

312
00:21:45,670 --> 00:21:47,640
{\pos(192.8267.333)}،ما الملكُ قامَ بإختيارك

313
00:21:48,440 --> 00:21:49,740
{\pos(192266.267)}أوستقبلُ المنصب؟

314
00:21:51,450 --> 00:21:53,150
{\pos(191.2265.2)}.أنت تتحدّثُ بشأن الملك

315
00:21:53,810 --> 00:21:54,950
{\pos(192.8266.267)}،على كلّ

316
00:21:55,520 --> 00:21:57,750
{\pos(188.8265.2)}أنت لاتريدُ أن تأخذ أيّ جانب، أوليسَ كذلك؟

317
00:21:59,250 --> 00:22:00,650
{\pos(191.2267.333)}...أولاترىَ أيّ أمل

318
00:22:01,620 --> 00:22:03,290
{\pos(189.6265.2)}في البلاط الملكي الحالي؟

319
00:22:11,270 --> 00:22:12,670
{\pos(192267.333)}.دعني أسألك سؤالاً

320
00:22:13,670 --> 00:22:15,800
،إذا ماأنت لست مهتمّاً بالعمل في البلاط الملكي

321
00:22:17,070 --> 00:22:20,710
لماذا قبلت مثل هذا المنصب؟

322
00:22:24,040 --> 00:22:25,850
هل أنت تسخرُ منّي؟

323
00:22:26,150 --> 00:22:27,850
...أولم تكن على علم

324
00:22:27,850 --> 00:22:30,680
على أنّ زمرة الـ [بيونسو] قد حاولت كسب السلطة من أجل صنع العملة؟

325
00:22:32,050 --> 00:22:34,350
،حتىَ بالإعتقاد بأنّهُ المنصب الأدنىَ

326
00:22:34,420 --> 00:22:36,720
لقد قبلتهُ لتوقف مؤامرتهم الشريرة، أوليسَ كذلك؟

327
00:22:37,360 --> 00:22:38,390
كيفَ وأن علمت هذا؟

328
00:22:38,390 --> 00:22:40,490
.لقد كنتَ تقومُ بعمل لايعرفهُ أحدٌ

329
00:22:41,090 --> 00:22:43,700
.لابدّ وأنّهُ قد كانَ صعباً عليك

330
00:22:45,230 --> 00:22:46,870
...البلاط الملكي

331
00:22:48,000 --> 00:22:50,170
.يحتاجُ شخصاً مثلك الآن

332
00:22:53,570 --> 00:22:57,950
.أنا أرىَ بأنّك لست مجرّد رئيس بائعين بسيط

333
00:23:01,850 --> 00:23:05,320
.أنت تذكّرني بشخص ما

334
00:23:06,150 --> 00:23:09,960
،لقد إعتقدّت بأنّها قد كانت مخيلتي على أنّك تبدوا مثلهُ عندما كانَ يافعاً

335
00:23:10,620 --> 00:23:13,290
.لكن ليسَ وجهك الوحيد الذي يشبههُ

336
00:23:13,860 --> 00:23:16,160
.كلامك وتصرّفاتك

337
00:23:16,700 --> 00:23:19,670
.كلّ شئ تقومُ به يذكّرني به

338
00:23:26,970 --> 00:23:30,840
.هناك العديدُ من الناس في العالم الذين يبدون مشابهين لبعضهم

339
00:23:32,450 --> 00:23:33,510
،الآن

340
00:23:34,010 --> 00:23:36,520
أويمكنك أن تخبرني من أنت حقّاً؟

341
00:23:50,630 --> 00:23:52,930
سعادتك. أولن يضعك هذا في خطر؟

342
00:23:53,100 --> 00:23:55,770
،لقد كنتُ قلقاً بشأن ذلك أيضاً. - من أجل مقاتلة زمرة الـ [بيونسو] -

343
00:23:55,870 --> 00:23:57,700
.يجبُ عليّ المخاطرة بحياتي

344
00:23:57,840 --> 00:24:01,410
...ماالذي أستطيعُ أن أعرضهُ علىَ تابع وفيّ الذي سيخاطر بحياته من أجلي

345
00:24:03,310 --> 00:24:04,850
.هوَ إخلاصي فقط

346
00:24:12,350 --> 00:24:16,060
.وليّ العهد مايزالُ على قيد الحياة

347
00:24:17,360 --> 00:24:22,260
.يبدوا بأنّ هناك أملاً متبقياً في هذه البلاد

348
00:24:32,570 --> 00:24:33,910
،عزيزي [جاي هيون]

349
00:24:34,370 --> 00:24:37,740
.لديّ شئ مهمّ أخبرك به شخصياً

350
00:24:38,150 --> 00:24:41,620
أويمكنك العودة إلىَ العاصمة بقدر ماتستطيع؟

351
00:24:42,020 --> 00:24:44,750
.أوصل هذه الرسالة إلىَ الجنرال [جاي هيون] في مقاطعة [هامغيل]

352
00:24:45,150 --> 00:24:46,290
.نعم، سيّدي

353
00:25:11,140 --> 00:25:12,910
أوه، ياإلهي. - هل هيَ بخير؟ -

354
00:25:18,620 --> 00:25:21,420
هل تريدين حقّاً أن تردّي المعروف لي؟

355
00:25:22,190 --> 00:25:23,420
،هل الأمرُ هكذا

356
00:25:24,690 --> 00:25:26,330
.إصبحي سيّدة بلاط

357
00:25:36,200 --> 00:25:37,800
هل إتّخذت قرارك؟

358
00:25:41,340 --> 00:25:44,110
.الملكة الأرملة تثقُ بك، وهيَ بإنتظارك

359
00:25:45,750 --> 00:25:49,620
!الآنسة [هان]! شئ مريعٌ قد حدث

360
00:25:53,250 --> 00:25:57,190
هل قامت حقّاً بجعل الأرض القاحلة سوقاً؟

361
00:25:58,290 --> 00:26:01,190
.الآنسة المسماة [غا يون] هيَ شخصٌ رائعٌ بحقّ

362
00:26:01,360 --> 00:26:04,230
.غا يون هيَ عاقدة العزم كثيراً

363
00:26:04,730 --> 00:26:07,830
.هذا لماذا وقع رئيسُ البائعين في غرامها

364
00:26:08,770 --> 00:26:10,870
.هيَ المرأة التي يحبّ، أنت تقول

365
00:26:11,510 --> 00:26:14,010
...بالحديث عن هذا الأمر، أنا عاقدة العزم أيضاً

366
00:26:16,110 --> 00:26:17,240
ماالذي يحدثُ؟

367
00:26:18,550 --> 00:26:19,850
.إستيقظي، [يانغ]

368
00:26:19,910 --> 00:26:22,420
.[يانغ]. إستيقظي. - ياإلهي -

369
00:26:22,550 --> 00:26:24,350
.أوه، ياإلهي. [يانغ]. - أعذرني -

370
00:26:24,420 --> 00:26:26,050
.أعذرني. - ياإلهي -

371
00:26:26,790 --> 00:26:29,290
غا يون! ماالذي يحدثُ؟

372
00:26:29,390 --> 00:26:31,590
إنّها [يانغ]. - [يانغ]؟ -

373
00:26:32,960 --> 00:26:35,960
.أوه، ياإلهي. هيَ حقّاً [يانغ]

374
00:26:36,100 --> 00:26:38,700
لقد إعتقدّت بأنّهُ قد تمّ إرسالها إلىَ المعبد. ماالذي حدث لها؟

375
00:26:38,770 --> 00:26:40,430
.ياإلهي. ضعيها علىَ ظهري

376
00:26:40,530 --> 00:26:42,800
.فليساعدني شخصٌ ما، رجاءً. - ياإلهي -

377
00:26:43,270 --> 00:26:44,300
.إبتعدوا عن الطريق

378
00:26:44,300 --> 00:26:45,670
.يانغ. - يانغ -

379
00:26:45,770 --> 00:26:47,540
.ياإلهي، يانغ. - أوه، ياإلهي -

380
00:26:47,970 --> 00:26:50,440
!أيّها المعلّم! - أيّها المعلّم -

381
00:26:50,540 --> 00:26:52,750
أيّها المعلّم! - ماالخطبُ؟ -

382
00:26:52,950 --> 00:26:54,210
...يانغ

383
00:27:01,420 --> 00:27:03,020
.أدخليها. - حسناً -

384
00:27:19,510 --> 00:27:20,970
ماهذا؟

385
00:27:25,310 --> 00:27:26,510
.أيّها المعلّم

386
00:27:30,380 --> 00:27:32,390
ماهذا؟

387
00:27:36,420 --> 00:27:37,660
.إنّهُ سمّ

388
00:27:45,530 --> 00:27:46,670
.يانغ

389
00:27:47,030 --> 00:27:49,570
لابأس. هل تستطيعينَ سماعي؟

390
00:27:53,870 --> 00:27:58,710
يانغ. أبإمكانك إخباري ماقد حدث؟

391
00:27:59,310 --> 00:28:03,780
.أمّي أرسلتني، وذلك حتىَ لاأتضور جوعاً

392
00:28:04,080 --> 00:28:08,490
.لكن المكان الذي أخذني إليهِ النسّاك لم يكن المعبد

393
00:28:10,060 --> 00:28:12,660
إلىَ أين تمّ أخذك إذاً؟

394
00:28:15,230 --> 00:28:19,200
.لقد كان حقلاً من الأزهار في عمق الجبل

395
00:28:19,300 --> 00:28:24,140
...الفتيات في مثل عمري يقمنَ بقطف الأزهار كلّ يوم

396
00:28:24,200 --> 00:28:27,310
.ويصنعونَ أقراصاً بها

397
00:28:30,710 --> 00:28:36,120
هل تتذكّرينَ عدد الأطفال الذين كانوا هناك؟

398
00:28:36,980 --> 00:28:39,120
،لقد كان هناك مالايقلّ عن العشرين طفلاً

399
00:28:39,220 --> 00:28:43,060
.لكنّهم جميعاً يعانون جرّاء المرض

400
00:28:45,130 --> 00:28:46,360
...هل تعتقدُ

401
00:28:47,360 --> 00:28:50,960
بأنّ كامل هؤلاء الأطفال مدمنين على المخدّرات؟

402
00:28:56,140 --> 00:29:00,910
هل تستطيعينَ إخبارنا أين هذا المكان؟

403
00:29:06,410 --> 00:29:07,550
.إنهضي

404
00:29:08,550 --> 00:29:09,720
.حسناً

405
00:29:17,760 --> 00:29:19,190
.ياإلهي. - يانغ -

406
00:29:19,990 --> 00:29:21,530
.هيَ لايمكنها تحمّل ذلك بعد

407
00:29:23,030 --> 00:29:24,160
.يانغ

408
00:29:24,300 --> 00:29:28,800
.إذا لم تأخذ الترياق في أقرب وقت، ستموتُ

409
00:29:30,400 --> 00:29:33,240
.هيَ فتاة في سنّ الثامنة من عمرها

410
00:29:33,310 --> 00:29:35,680
هل هناك طريقة نستطيعُ إنقاذها بها؟

411
00:29:35,780 --> 00:29:37,910
.يجبُ علينا أن ننقذها بأيّ طريقة ممكنة

412
00:29:39,550 --> 00:29:40,910
...لكن هذا السمّ

413
00:29:40,910 --> 00:29:42,820
حتى َأنت لاتعرفُ ماهذا السمّ؟

414
00:29:42,920 --> 00:29:46,550
.إنّهُ ليسَ سماً طبيعياً. شخصٌ ما قد قامَ بصنعهِ

415
00:29:47,250 --> 00:29:49,590
.أنا لستُ متأكّداً عن الطريقة التي يجبُ فيها عليّ معالجتهُ

416
00:29:51,730 --> 00:29:54,490
،إذا ما لاتعرفُ الطريقة لذلك

417
00:29:55,330 --> 00:29:56,930
.لابدّ وأنّهُ سمّ مخيفٌ

418
00:29:57,000 --> 00:29:58,530
.لابدّ وأنّهُ كذلكَ

419
00:29:59,700 --> 00:30:02,770
.أيضاً، زمرة الـ [بيونسو] لربّما تكونُ خلف كلّ هذا

420
00:30:08,440 --> 00:30:11,140
ماالذي تعنيه؟

421
00:30:11,240 --> 00:30:13,950
...لقد سمعتُ شائعةً على أنّ الناس الذين يقاتلونَ زمرة الـ [بيونسو]

422
00:30:13,950 --> 00:30:16,920
...قد وجدوا أمواتاً عليهم بقعٌ حمراء غامقة

423
00:30:17,080 --> 00:30:19,520
.بسبب أنّ زمرة الـ [بيونسو] قد قامت بتسميمهم حتىَ الموت

424
00:30:20,190 --> 00:30:24,290
.هذه الشائعة قد إنتشرت في مكان ما على طول الطريق

425
00:30:24,790 --> 00:30:28,030
...ليسَ هناك الكثيرُ من الزمرات التي

426
00:30:28,430 --> 00:30:30,530
.تستطيعُ التخلّص من الشائعات بسهولة