﻿1
00:00:18,450 --> 00:00:21,720
.تستطيعين القيام بهذا في وقت آخر

2
00:00:21,720 --> 00:00:24,030
.يجبُ عليك أن تستريحي وترسمي غداً

3
00:00:24,030 --> 00:00:25,930
...لكن

4
00:00:26,060 --> 00:00:30,370
.لربّما سأكونُ غير قادرة على الرسم غداً

5
00:00:31,030 --> 00:00:32,500
.يانغ. - يانغ -

6
00:00:35,900 --> 00:00:39,410
...أنا أريدُ أن أنقذَ أصدقائي

7
00:00:39,410 --> 00:00:42,040
.الذين هم هناك بسرعة

8
00:00:52,350 --> 00:00:55,290
.أنا أقومُ بصنع أعشاب منشّطة. سأذهبُ وأتفقّدُ إذا ماتمّ الأمر

9
00:01:21,950 --> 00:01:23,290
.لابأس الآن

10
00:01:23,750 --> 00:01:28,060
.لكنّني لم أكمل الرسم بعد

11
00:01:28,760 --> 00:01:29,760
.لا

12
00:01:31,190 --> 00:01:32,730
.هذا أكثرُ من كافي

13
00:01:34,300 --> 00:01:35,860
...لاتقلقي بشأن أيّ شئ

14
00:01:38,270 --> 00:01:39,270
...و

15
00:01:40,740 --> 00:01:41,900
.إستريحي الآن

16
00:01:46,110 --> 00:01:49,540
.أحلام سعيدةً

17
00:01:51,050 --> 00:01:53,880
.طفلتي

18
00:01:55,280 --> 00:01:58,750
.أنت نائمة

19
00:01:59,950 --> 00:02:03,090
.طفلتي

20
00:02:14,340 --> 00:02:17,370
{\pos(191.2246)}الحلقة الثامنة عشر

21
00:02:14,340 --> 00:02:15,370
{\pos(33630.533)}!الآنسة غا يون

22
00:02:16,040 --> 00:02:17,110
!الآنسة غا يون

23
00:02:17,440 --> 00:02:20,080
أين هيَ طفلتي المسكينة؟

24
00:02:20,380 --> 00:02:22,280
.إهدئي. لربّما سيغمىَ عليك على هذا المعدّل

25
00:02:22,880 --> 00:02:23,880
.من هذه الجهة

26
00:02:26,580 --> 00:02:27,580
.يانغ

27
00:02:28,580 --> 00:02:29,650
.يانغ

28
00:02:29,980 --> 00:02:31,090
هل نامت؟

29
00:02:32,150 --> 00:02:33,290
.لقد ماتت

30
00:02:39,930 --> 00:02:42,400
.يانغ، إنّها أمّك

31
00:02:43,470 --> 00:02:44,530
!يانغ

32
00:02:45,400 --> 00:02:46,400
!يانغ

33
00:02:47,100 --> 00:02:49,300
.إنّها أنا، طفلتي

34
00:02:49,740 --> 00:02:50,740
...طفلتي

35
00:02:54,480 --> 00:02:57,380
.يانغ، أمّك هنا

36
00:02:57,380 --> 00:02:58,610
.الآنسة [غا يون]

37
00:03:06,790 --> 00:03:08,060
...إنّها رسمة

38
00:03:08,820 --> 00:03:10,160
.رسمتها قبل أن تموت

39
00:03:12,590 --> 00:03:15,160
...يانغ... - رجاءً سلّميها -

40
00:03:16,630 --> 00:03:19,570
.إلىَ رئيس البائعين بما أنّها قد وضعت كلّ شئ لديها فيها

41
00:03:22,370 --> 00:03:23,410
.سأفعل

42
00:03:33,780 --> 00:03:35,080
.أمّك هنا

43
00:03:53,400 --> 00:03:55,440
...جــــبلُ [يوغيوجي]

44
00:03:57,440 --> 00:03:58,910
هل هناك جبلٌ يسمىَ هكذا؟

45
00:03:59,010 --> 00:04:00,040
جـــبلُ [يوغيوجي]؟

46
00:04:00,740 --> 00:04:02,080
.أنا لم أسمع به قبلاً

47
00:04:02,380 --> 00:04:03,810
.إنّهُ إسمٌ غريبٌ

48
00:04:04,880 --> 00:04:08,380
.لابدّ وأنّهُ نوع ما من الشفرات أو الخدع التي يستخدمونها

49
00:04:10,150 --> 00:04:11,150
.أيّها المعلّم

50
00:04:13,460 --> 00:04:15,720
...بشأن الآنسة [ماي تشانغ]

51
00:04:19,460 --> 00:04:20,460
.لاتأبه

52
00:04:21,000 --> 00:04:23,030
.سأخبركَ عندما تصبحُ أكثر تأكّداً من ذلك

53
00:04:26,870 --> 00:04:29,540
.[الناسُ من المكتب يبحثونَ عن [يانغ

54
00:04:30,240 --> 00:04:33,940
.لربّما هوَ أمرٌ مرتبطٌ حقّاً بزمرة الـ [بيونسو]

55
00:04:34,540 --> 00:04:36,010
.أغبياء سيّؤون

56
00:04:37,080 --> 00:04:38,150
.هيَ مجرّد طفلة

57
00:04:38,150 --> 00:04:41,550
.يجبُ علينا أن نجدَ هذا المكان في أقرب وقت ممكن

58
00:04:41,550 --> 00:04:44,750
.عمال السوق قد قالوا بأنّهم رأوا الآنسة [غا يون] تأخذُ [يانغ]

59
00:04:45,250 --> 00:04:46,390
أوستكونُ بخير؟

60
00:04:51,360 --> 00:04:52,630
.سأكونُ بخير

61
00:05:17,650 --> 00:05:19,250
.إنّها غلطتي بالكامل

62
00:05:21,490 --> 00:05:22,820
...وجبَ أن أموتَ معها

63
00:05:23,860 --> 00:05:25,790
.حتىَ ولو عنىَ ذلك أن أموت من الجوع

64
00:05:27,600 --> 00:05:29,300
.إنّها بالكامل غلطتي

65
00:05:33,230 --> 00:05:34,670
.ليسَ كذلك

66
00:05:34,940 --> 00:05:36,540
.يجب أن يتمّ إلقاء اللوم علىَ المكتب

67
00:05:37,240 --> 00:05:40,740
.لقد أخذوا حجرتك عندما عملت بجدّ لكي تدعمي معيشتك

68
00:05:43,780 --> 00:05:45,010
.آنستي

69
00:05:45,510 --> 00:05:47,080
...لماذا تلومين نفسك

70
00:05:47,880 --> 00:05:49,580
بينما هم المخطؤون؟

71
00:05:52,050 --> 00:05:54,220
.لابدّ وأنّهُ صعبٌ عليك، لكن تغلبي على هذا

72
00:05:55,060 --> 00:05:58,160
.يجبُ أن تعيشي من أجل أن تريهم يدفعونَ ماقامت بهم أيديهم

73
00:05:58,490 --> 00:05:59,530
...أنـــــــــا

74
00:06:02,260 --> 00:06:03,260
...أنـــــــــا

75
00:06:04,400 --> 00:06:06,170
.سأتأكّدُ ملياً من أن يأتي هذا اليوم

76
00:06:31,390 --> 00:06:32,390
...حسناً

77
00:06:33,430 --> 00:06:34,460
.أيّها المعلّم

78
00:06:35,860 --> 00:06:36,900
.غا يون

79
00:06:38,530 --> 00:06:42,070
لقد سمعت أنّ المكتب يبحثُ عن [يانغ]، صحيح؟

80
00:06:42,240 --> 00:06:43,270
...هل تستطيعين

81
00:06:44,610 --> 00:06:47,640
مغادرة [إنتشيون] والبقاء متخفيّةً لمدّة؟

82
00:06:50,450 --> 00:06:51,550
إنتشيون؟

83
00:06:51,650 --> 00:06:52,880
.هل هوَ بسبب أنّني قلقٌ

84
00:06:54,050 --> 00:06:56,990
.رئيسُ المكتب قد قامَ بتهديدك المرّة الماضية أيضاً

85
00:06:58,050 --> 00:07:00,150
...إبقي في [إتشيون] معَ [ككو مول] وأمّها

86
00:07:00,820 --> 00:07:02,360
.في الوقت الراهن

87
00:07:03,390 --> 00:07:06,690
.البائعين هناك سيعتنونَ بهم

88
00:07:08,530 --> 00:07:09,530
...لكن

89
00:07:14,200 --> 00:07:15,870
...أنا آسف

90
00:07:16,940 --> 00:07:19,010
.لطلبي بأن تغادري على حين غرّة

91
00:07:20,380 --> 00:07:21,640
...لكن أولاتستطيعين

92
00:07:23,280 --> 00:07:25,980
القيام بما أقولهُ على الأقلّ هذه المرّة؟

93
00:07:38,730 --> 00:07:39,960
.شكراً لك

94
00:07:41,860 --> 00:07:42,860
...و

95
00:07:45,230 --> 00:07:46,230
.أنا آسف

96
00:07:49,100 --> 00:07:50,370
.لاتتأسف على ذلك

97
00:07:52,940 --> 00:07:54,040
...أنا هيَ الشخصُ

98
00:07:55,780 --> 00:07:56,810
.الذي يجبُ عليه أن يكونَ آسفاً

99
00:08:03,690 --> 00:08:04,690
،بالمناسبة

100
00:08:05,450 --> 00:08:07,520
ماالذي كنت ستقولينهُ منذُ مدّة وجيزة؟

101
00:08:10,360 --> 00:08:11,560
.لاشئ

102
00:08:17,500 --> 00:08:18,630
...أويمكنك أن تعطيني

103
00:08:19,900 --> 00:08:23,170
يوماً قبل أن أغادر؟

104
00:08:37,550 --> 00:08:40,320
.سأقومُ بمرافقة الآنسة [غا يون] إلىَ [إتشيون] بنفسي

105
00:08:41,060 --> 00:08:42,320
.لاتقلق

106
00:08:44,760 --> 00:08:45,830
.حسناً

107
00:08:49,660 --> 00:08:50,700
.تشونغ وون

108
00:08:51,600 --> 00:08:52,630
نعم؟

109
00:08:53,300 --> 00:08:55,470
...أنا أخطّطُ للإعتراف بالحقيقة

110
00:08:57,070 --> 00:08:58,770
.قبل أن أغادر متّجهاً إلىَ [إتشيون]

111
00:09:01,810 --> 00:09:03,610
الحقيقة؟

112
00:09:05,750 --> 00:09:08,480
هل تعني ماقد حدث للمأمور المفوض [هان]؟

113
00:09:10,450 --> 00:09:11,490
.نعم

114
00:09:12,850 --> 00:09:14,860
...لقد كنتُ سأعترفُ بكلّ شئ

115
00:09:15,960 --> 00:09:17,930
.[بعد تدمير زمرة الـ [بيونسو

116
00:09:20,430 --> 00:09:21,460
...أنا لاأعتقدُ

117
00:09:22,800 --> 00:09:24,330
.بأنّني أستطيعُ التراجع بعد الآن

118
00:09:27,140 --> 00:09:28,440
...أنا متأكّد

119
00:09:29,740 --> 00:09:31,010
.بأنّها ستفهمُ ذلك

120
00:09:36,480 --> 00:09:37,580
...أنا آملُ

121
00:09:40,180 --> 00:09:41,180
.بأن تفعل

122
00:09:41,580 --> 00:09:43,080
.ستفعلُ بكلّ تأكيد

123
00:09:48,890 --> 00:09:50,390
...الآنسة [غا يون] و أنت

124
00:09:51,390 --> 00:09:52,890
.لديكما الكثير تشتركان فيه

125
00:09:54,260 --> 00:09:56,560
...أنتما الإثنان تضعان الآخرين أوّلاً

126
00:09:57,800 --> 00:09:59,300
.قبل نفسيكما

127
00:10:01,540 --> 00:10:02,570
...لذلك

128
00:10:03,300 --> 00:10:04,970
...ستتفهمك بكلّ تأكيد

129
00:10:07,310 --> 00:10:09,410
.عندما تعرفُ الحقيقةَ

130
00:10:44,280 --> 00:10:45,350
.غا يون

131
00:10:48,450 --> 00:10:49,680
.تشون سو

132
00:11:49,240 --> 00:11:51,080
.هذا هوَ

133
00:11:52,510 --> 00:11:53,750
.ضريحُ أبي

134
00:12:09,300 --> 00:12:13,330
.اليوم، [تشون سو] قد أتىَ معي

135
00:12:15,700 --> 00:12:17,510
...لقد أردّت الزيارة

136
00:12:18,240 --> 00:12:22,040
.بعد سحق زمرة الـ [بيونسو] وإخبار [غا يون] الحقيقةَ

137
00:12:24,110 --> 00:12:25,980
...أنا آسف لزيارتك

138
00:12:26,980 --> 00:12:28,680
.هكذا على عجالة

139
00:12:30,250 --> 00:12:31,350
...لقد قابلتُ

140
00:12:32,150 --> 00:12:36,020
.الملكَ الذي قامَ بقتل أبي

141
00:12:40,590 --> 00:12:44,500
.لقد وقفَ إلىَ جانب زمرة الـ [بيونسو] ليقومَ بتعذيب شعبه

142
00:12:46,430 --> 00:12:50,370
.[مثلك، [تشون سو] يقاتلُ زمرة الـ [بيونسو

143
00:12:51,710 --> 00:12:56,280
.لذلك رجاءً، أبي إحمهِ

144
00:13:19,800 --> 00:13:22,340
...إنّها تؤلمُ كثيراً

145
00:13:23,100 --> 00:13:25,170
.أن أتركَ شخصاً محبوباً خلفي

146
00:13:26,710 --> 00:13:28,510
...وكيفَ وأن شعرت

147
00:13:29,510 --> 00:13:31,450
...عندما تركتني، أبي

148
00:13:33,110 --> 00:13:34,780
.أنا أفهمُ أخيراً

149
00:13:57,340 --> 00:13:58,410
.غا يون

150
00:14:01,680 --> 00:14:02,910
...هناك

151
00:14:04,180 --> 00:14:06,210
.أمرٌ أودّ أن أعترفَ به لكَ

152
00:14:09,080 --> 00:14:11,350
.وجبَ عليّ أن أقولَ هذا من خمسة سنوات مضت

153
00:14:12,650 --> 00:14:14,060
...لاأستطيعُ... - إنّهُ -

154
00:14:14,560 --> 00:14:16,190
.جميلٌ للغاية

155
00:14:17,860 --> 00:14:19,030
.غا يون

156
00:14:21,600 --> 00:14:22,760
.أيّها المعلّم

157
00:14:24,470 --> 00:14:27,000
أوستعدني بأمر واحد فقط؟

158
00:14:27,540 --> 00:14:29,200
،حتىَ ولو لم أكن هناك

159
00:14:30,500 --> 00:14:32,710
...لاتقفز إلىَ أحضان الخطر

160
00:14:33,440 --> 00:14:35,410
.وتأذي نفسك

161
00:14:44,550 --> 00:14:45,590
.حسناً

162
00:14:48,990 --> 00:14:50,260
.أنا أعدك

163
00:14:53,490 --> 00:14:54,630
...الآن

164
00:14:56,800 --> 00:14:58,200
...أستطيعُ أن أغادر

165
00:14:59,230 --> 00:15:01,040
.في سلام

166
00:15:05,070 --> 00:15:08,880
.لقد حلمت بكوني معك

167
00:15:10,710 --> 00:15:14,280
.لكن الآن سأحلمُ بشئ أكبر

168
00:15:15,180 --> 00:15:17,380
،إذا ماقمتُ بمشاركة حلمك

169
00:15:18,550 --> 00:15:20,190
،حتىَ ولو كنّا متفرّقين

170
00:15:21,290 --> 00:15:25,160
.سأفكّرُ في أنّنا دائماً معَ بعض

171
00:15:49,380 --> 00:15:51,450
.سآتي لك قريباً

172
00:15:54,120 --> 00:15:55,390
.لاتبكي

173
00:16:09,370 --> 00:16:12,170
ماالذي تعنيه بأنّ متجر الأعشاب سيغلق؟

174
00:16:12,240 --> 00:16:15,010
.أنا لستُ متأكّداً. لقد سمعتُ فقط الشائعة

175
00:16:15,740 --> 00:16:18,050
ماذا عن أمّي و [ككو مول]؟

176
00:16:18,950 --> 00:16:20,580
و[غا يون] أيضاً؟

177
00:16:20,750 --> 00:16:23,780
.أنا أعتذر. أنا لستُ متأكّداً بعد

178
00:16:25,790 --> 00:16:28,660
.حضّر لعمليّة تمويهي. يجبُ أن أذهبَ إلىَ متجر الأعشاب

179
00:16:28,720 --> 00:16:30,820
،إذا ماسمع [داي موك] بأنّك قد ذهبت سرّاً

180
00:16:30,860 --> 00:16:31,860
.سيقومُ بتهديدك

181
00:16:31,860 --> 00:16:34,800
!إذا مامهم مغادرون حقّاً، أنا لن أراهم مجدّداً

182
00:16:35,660 --> 00:16:37,030
.أحضر بذلة تمويهي

183
00:16:39,900 --> 00:16:41,270
.نعم، سعادتك

184
00:16:56,680 --> 00:16:58,250
.هاهيَ ذا، سعادتك

185
00:17:11,070 --> 00:17:12,200
.أمّي

186
00:17:40,560 --> 00:17:41,900
!أيّها المعلّم

187
00:17:44,200 --> 00:17:47,430
.الفتاة الصغيرة هي أختك

188
00:17:50,100 --> 00:17:52,070
.لقد عدّت

189
00:17:52,540 --> 00:17:56,840
.أختي قد قالت بأنّها لن ترىَ الملك بعد الآن

190
00:18:04,050 --> 00:18:05,150
...هل أنت

191
00:18:06,950 --> 00:18:08,190
ككو مول؟

192
00:18:08,460 --> 00:18:11,230
نعم. من أنت؟

193
00:18:14,730 --> 00:18:15,860
...أنا

194
00:18:18,970 --> 00:18:20,900
.لاأعرفك

195
00:18:21,140 --> 00:18:22,870
هل تعرفني؟

196
00:18:34,680 --> 00:18:36,480
...منذُ زمن طويل

197
00:18:37,690 --> 00:18:38,850
...لقد رأيتك

198
00:18:40,320 --> 00:18:41,890
.مرّةً

199
00:18:42,360 --> 00:18:44,220
...أورأيتني؟ - أويمكنني -

200
00:18:47,360 --> 00:18:49,360
أن أقومَ بمعانقتك؟

201
00:19:06,910 --> 00:19:08,550
هل هي أختك؟

202
00:19:23,560 --> 00:19:27,300
.تستطيعين مناداتهُ أخي، وليسَ المعلّم

203
00:19:28,770 --> 00:19:30,100
أخي؟

204
00:19:31,840 --> 00:19:35,410
.لقد أتيت إلىَ هنا. يجبُ عليك أن ترىَ أمّك

205
00:19:37,440 --> 00:19:40,680
.أوه، صحيح. [تشون سو] قد قالَ بأنّهُ سيأتي

206
00:19:46,290 --> 00:19:47,760
!تشون سو

207
00:19:51,460 --> 00:19:52,860
.مرحباً، ككو مول

208
00:19:55,000 --> 00:19:56,800
أويجبُ علينا الذهاب؟

209
00:20:12,410 --> 00:20:15,080
...لي سون؟ - لنذهب للداخل -

210
00:20:16,080 --> 00:20:17,550
.ونقومَ بتحيّة أمّك

211
00:20:20,950 --> 00:20:24,160
!رجاءً، أيّها المعلّم [داي موك]، فلترأف بنا

212
00:20:27,490 --> 00:20:29,560
.لقد أتيتُ بسبب أنّني إفتقدّتُ عائلتي

213
00:20:29,760 --> 00:20:32,900
!رجاءً سامحني، فلترأف بنا

214
00:20:34,100 --> 00:20:37,770
.الشخصُ لايكتسبُ فجأةً نوبةً من الشجاعة

215
00:20:38,740 --> 00:20:39,940
...ماالذي

216
00:20:41,580 --> 00:20:43,480
جعلكَ جريئاً للغاية؟

217
00:20:47,250 --> 00:20:50,150
.لابدّ وأنّك قد أصبحت مقرّباً كثيراً للملكة الأرملة

218
00:20:51,650 --> 00:20:56,090
.رجاءً... رجاءً إصفح عنّي، أيّها المعلّم [داي موك]

219
00:21:02,100 --> 00:21:05,100
لقد أعطتك هديّةً ثمينةً، أوليسَ كذلك؟

220
00:21:12,570 --> 00:21:15,780
.هذا لماذا أعطيتُ لكَ هديّةً أيضاً

221
00:21:15,780 --> 00:21:18,450
كيفَ تشعرُ بعد رؤية عائلتك مرّة أخرىَ؟

222
00:21:24,280 --> 00:21:26,350
،ليسَ فقط حياتي

223
00:21:26,550 --> 00:21:29,790
.لكن حياة عائلتي أيضاً بين يديك

224
00:21:31,560 --> 00:21:33,560
.رجاءً سامحني هذه المرّة

225
00:21:35,130 --> 00:21:36,300
...أيّها المعلّم

226
00:21:37,030 --> 00:21:38,470
...أنا لن أقومَ أبداً

227
00:21:39,900 --> 00:21:43,270
!أنا لن أتحدّاك مجدّداً

228
00:21:44,100 --> 00:21:48,040
.رجاءً سامحني. رجاءً سامحني هذه المرّة

229
00:21:49,880 --> 00:21:51,780
.رجاءً سامحني

230
00:22:06,730 --> 00:22:10,600
،يجبُ أن أراك قريباً في القصر

231
00:22:11,770 --> 00:22:13,070
.سعادتك

232
00:22:22,310 --> 00:22:23,880
هل أنت على مايرام، سعادتك؟

233
00:22:25,310 --> 00:22:26,680
...أوكنتُ

234
00:22:28,880 --> 00:22:31,150
أحلمُ الآن فقط؟

235
00:22:32,650 --> 00:22:33,690
عفواً؟

236
00:22:50,800 --> 00:22:52,570
لقد رأيت [سون]؟

237
00:22:54,270 --> 00:22:56,110
.لقد كانَ معَ [داي موك]

238
00:22:56,110 --> 00:22:58,110
،لقد أتىَ لرؤية أمّه وأختهِ

239
00:22:58,550 --> 00:23:00,680
{\pos(192264.133)}.وتمّ الإمساك به من قبلهِ

240
00:23:01,980 --> 00:23:04,050
{\pos(193.6264.133)}[إذا لم يكن الأمرُ من أجل [سون

241
00:23:05,650 --> 00:23:07,150
{\pos(193.6265.2)}...لكان [داي موك]

242
00:23:08,860 --> 00:23:10,960
{\pos(192265.2)}.قد عرفَ بهويّتي

243
00:23:16,660 --> 00:23:19,000
{\pos(192265.2)}.أنا أشعرُ بالسوء كثيراً لـ [سون]

244
00:23:20,570 --> 00:23:22,540
،إذا لم يكن الأمرُ من أجلي

245
00:23:23,000 --> 00:23:25,840
.لكانَ معَ عائلتهِ في الوقت الحالي

246
00:23:29,010 --> 00:23:31,310
{\pos(191.2267.333)}لم تتمكّن من الحديث لهُ؟

247
00:23:32,950 --> 00:23:36,980
{\pos(192264.133)}.كلّ ماأمكنني القيام به هوَ إرسال رسالة لمقابلته

248
00:23:43,990 --> 00:23:46,130
{\pos(191.2267.333)}أوبإمكانك إخبارهُ بأمر من أجلي؟

249
00:23:46,360 --> 00:23:49,000
{\pos(192.8268.4)}.على أنّني سأذهبُ لرؤيتهِ في تمام الساعة الثامنة في اليوم الأوّل من الشهر

250
00:23:51,700 --> 00:23:53,200
أنت تخطّطُ لمقابلة [سون]؟

251
00:23:53,200 --> 00:23:55,870
.إنّهُ لمن الغباء الدخول إلىَ عرين النمر

252
00:23:55,870 --> 00:23:57,340
...سون

253
00:23:57,900 --> 00:24:01,580
.قد كانَ راكعاً، يتوسّلُ لـ [داي موك] من أجل حياته

254
00:24:02,310 --> 00:24:06,110
.أنا لاأستطيعُ تجاهلهُ

255
00:24:10,380 --> 00:24:12,050
،إذا ماذهبت إلىَ القصر

256
00:24:12,550 --> 00:24:15,190
.سيكونُ هناك أناسٌ يستمعونَ لكلّ شئ

257
00:24:16,120 --> 00:24:19,230
.إحتفظ بهوّيتك كرئيس للبائعين كامل الوقت

258
00:24:21,600 --> 00:24:22,700
.سأفعل

259
00:24:34,840 --> 00:24:38,710
...الملكة الأرملة تقدّر قرارك

260
00:24:38,710 --> 00:24:41,080
.وأرسلت نقالةً

261
00:24:41,680 --> 00:24:43,880
.إستعدّي لدخول القصر

262
00:24:44,550 --> 00:24:47,550
.سيّدة البلاط هي إمرأة الملك للأبد

263
00:24:48,220 --> 00:24:49,660
.أبقي هذا في عقلك

264
00:24:50,390 --> 00:24:51,960
.نعم، سيّدتي

265
00:24:52,830 --> 00:24:53,960
.آنستي

266
00:24:55,000 --> 00:24:57,030
عن ماذا كلّ هذا؟

267
00:25:00,670 --> 00:25:03,070
!المعلّم [تشون سو]! المعلّم

268
00:25:03,070 --> 00:25:04,570
!المعلّم [تشون سو]

269
00:25:05,570 --> 00:25:09,640
.رجاءً أوقف الآنسة [غا يون]. رجاءً

270
00:25:09,640 --> 00:25:11,040
ماذا هناك؟

271
00:25:11,040 --> 00:25:12,580
...الآنسة [غا يون] قد قالت

272
00:25:12,950 --> 00:25:15,980
.بأنّها ستدخلُ القصر وتصبحُ سيّدة بلاط

273
00:25:19,890 --> 00:25:21,150
ماذا؟

274
00:25:59,730 --> 00:26:01,130
إتبعيني

275
00:26:04,330 --> 00:26:05,470
!غا يون

276
00:26:14,570 --> 00:26:15,780
!غا يون

277
00:26:22,150 --> 00:26:24,550
!غا يون

278
00:26:35,800 --> 00:26:39,570
!غا يون

279
00:26:40,730 --> 00:26:42,500
!غا يون. غا يون

280
00:26:47,640 --> 00:26:49,780
!غا يون

281
00:27:08,900 --> 00:27:10,800
{\pos(175.2100.934)}الإمبراطور

282
00:27:10,800 --> 00:27:13,200
{\pos(49.649.733)}.سأعيدُ [غا يون] فوراً

283
00:27:13,200 --> 00:27:14,970
{\pos(3238)}...سأجعلها

284
00:27:14,970 --> 00:27:17,470
{\pos(45.641.2)}.تخدمُ سعادتك

285
00:27:17,470 --> 00:27:19,370
{\pos(48.839.067)}.يجبُ أن أتبعَ إرادتك

286
00:27:19,370 --> 00:27:21,740
{\pos(4438)}هل قمت بصنع فخّ؟

287
00:27:21,740 --> 00:27:23,140
{\pos(29.636.933)}...هل عرفت

288
00:27:23,140 --> 00:27:25,480
{\pos(74.438)}بأنّهُ لم يكن وليّ العهد الحقيقي؟

289
00:27:25,480 --> 00:27:28,080
{\pos(44.840.133)}.هوَ أيضاً إبنُ الخائن

290
00:27:28,080 --> 00:27:31,250
{\pos(83.236.933)}لماذا واصلت فعل الأشياء التي هي خطيرة؟